最近《生活大爆炸》从视频网站上被下架了,引得很多爆炸迷各种吐槽,我也很爱看这部美剧,这两天就翻了翻之前存在电脑里的剧集,有一集讲到男主人公Raj因为本身是个富二代,但因不能和女孩子说话所以他的好友Penny为她找了一位deaf girl,但这个女孩子只爱Raj的钱,当Raj的父母在经济上“断粮”后这个女孩子就离开了Raj。于是有了今天的文章,讲讲和拜金女相关的口语。
1. Gold digger.
通过恋爱赚钱的女孩子,无需多解释。
2. She’s taking advantage of him.
一般如果主语是男生,宾语是女生,那么这句话的意思是说男生在揩油,占女孩子的便宜,但反过来的话一般就是指这个女孩子在利用男生赚钱。
3. Silver spoon kids.
富二代。
4. Raj was born loaded.
Raj的父亲是个妇科医生,非常能赚,开的是宾利,Loaded这个词就是指有钱的意思。
5. Beautiful but ruthless.
惊艳和无情,这是形容Gold diggers的常见形容词。
乔治·克鲁尼和泽塔琼斯曾演过一部电影《难耐的残忍》,反映了一些女性利用美国法律中离婚会分得家庭一半财产的规定而去让有钱人爱上自己,然后通过离婚得到收入。当然,结局是好莱坞式的浪漫美好,但我当时第一次看到的时候还是被惊到了,果然女性要是坏起来一点也不输男人。
相关阅读
英文词典急需的外来语(下)
英文词典急需的外来语(上)
少喝点酒吧,同桌的你
女人和高跟鞋
西餐中的刀叉语言
作者简介:
Leon,哈尔滨工业大学毕业,双语心理治疗师。前尚友雅思版频道主编,擅长美语,老友记骨灰粉,爱好HipHop和养狗。现居北京,拥有自己的心理工作室。
上一篇: Ebbs and flows
下一篇: Train of thought