Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Philosophy Day
联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃世界哲学日致辞
17 November 2016
2016年11月17日
This year, we celebrate World Philosophy Day immediately after International Day for Tolerance. This coincidence is deeply significant, given the link between tolerance and philosophy. Philosophy thrives on the understanding of, respect and consideration for the diversity of opinions, thoughts and cultures that enrich the way we live in the world. As with tolerance, philosophy is an art of living together, with due regard to rights and common values. It is the ability to see the world with a critical eye, aware of the viewpoints of others, strengthened by the freedom of thought, conscience and belief.
今年,我们于国际宽容日次日庆祝世界哲学日。这样的机缘巧合,意义非同寻常,因为宽容与哲学紧密相连。哲学受益于尊重、倾听和理解那些丰富着我们存在方式的多式多样的观点、理念与文化。同宽容一样,哲学也是一门在尊重彼此权利和共同价值的基础上共同生活的艺术。哲学还是一种以批判式眼光看世界的能力,这样的眼光因接纳他人的观点而更为敏锐,因思想、意识和信仰的自由而更为坚定。
For all these reasons, philosophy is more than an academic subject; it is a daily practice that helps people to live in a better, more humane way. Philosophical questioning is learned and honed from the youngest age, as an essential key to inspiring public debate and defending humanism, which is suffering the violence and tensions in the world. Philosophy does not offer any ready-to-use solutions, but a perpetual quest to question the world and try to find a place in it. Along this road, tolerance is both a moral virtue and a practical tool for dialogue. It has nothing to do with the naive relativism that claims everything is equally valid; it is an individual imperative to listen, all the more striking because it is founded on a resolute commitment to defend the universal principles of dignity and freedom.
正因如此,哲学不仅仅是学校里的一门学科专业,也是有助于更好、更人道地 生活的日常实践。哲学追问自幼形成,经过不断学习和完善,在推动公共辩论并捍卫人文主义方面发挥着根本性作用,而人文主义在当今世界被暴力和各种紧张局势冲击得七零八落。哲学不提供任何现成可用的答案,却为思考世界、探寻自我指引出永恒求索之路。在这条道路上,宽容既是一种道德品质,也是一种实用的对话手段。它与宣称一切均无对错的素朴相对主义毫不相干,它是对倾听的一种个人化要求,因为宽 容建立在捍卫尊严和自由之普遍原则的坚定承诺之上,这种要求愈发强烈。
This year, UNESCO celebrates the birthdays of two eminent philosophers, Aristotle and Leibniz, who contributed to the development of metaphysics and science, logic and ethics. Both of them, a few centuries apart and in very different cultural contexts, placed philosophy at the core of public life, as the centrepiece of a free and dignified life. Let us, in turn, celebrate this spirit; let us dare to open spaces for free, open and tolerant thinking. On the basis of this dialogue, we can build stronger cooperation between citizens, societies and States, as a lasting foundation for peace.
教科文组织今年开展亚里士多德和莱布尼兹的周年纪念活动,这两位杰出的哲学家都为形而上学和科学、逻辑学和伦理学的发展作出过贡献。他们虽然所处时代不同、文化背景迥异,却有一个共同点:将哲学置于公共生活的核心位置,作为有尊严的自由生活的根本要素。现在轮到我们来弘扬这一精神,勇于向自由、开放和宽容的思想敞开大门。以此对话为基础,我们可以在公民、社会和国家之间建立起更强有力的合作,作为和平的永久基石。
上一篇: 汉语成语英译技巧
下一篇: 博科娃总干事2016年国际宽容日致辞
早餐吃冰淇淋让你变聪明?
国际英语资讯:Voting intentions remain stable ahead of French presidential runoff: polls
俄亥俄州立大学校园袭击11人受伤
川普会晤另一位国务卿可能人选,前中情局长彼得雷乌斯
国内英语资讯:Beijing holds security cooperation dialogue on Belt and Road Initiative
四六级考试将成历史? 教育部制定统一国家英语能力等级考试体系
北京快递车统一“着装”配编码
All the cards?
CBA联赛改革第一步:CBA公司成立
国内英语资讯:Thousands battling Inner Mongolia fire, blaze under control
国际英语资讯:Zuma calls for more attention on youth at WEF
奥巴马总统在肯尼迪中心荣誉奖招待晚宴上的演讲
国内英语资讯:Senior Chinese official calls for improving China-Japan relations
潘基文秘书长2016年世界厕所日致辞
Air kiss 飞吻
博科娃总干事2016年争取和平与发展世界科学日致辞
国内英语资讯:Senior Chinese legislator meets with Lao top legislator
儿童肥胖 Children Obesity
健康:看懂服药说明需掌握的基本表达
日本将推出温泉游乐园 裹浴巾享受刺激
近义词 reduce 和 decrease 的区别
内向的人来看~ 教你10句大招,用过都说好~
电梯维修员随电梯从32层楼坠下 居然大难不死
大学英语六级的词汇及用法总结
四级备考:24个四级必背听力难词
工信部发布“智能制造”发展五年规划
'Uncle Haipeng' shows capability of older workers
国际英语资讯:Trump adds trips to Saudi Arabia, Israel, Vatican before NATO, G7 summits
体坛英语资讯:World champion Selby named snooker Player of the Year
奥巴马传记电影《巴里》即将上映(附预告片)