According to a recent survey of married couples by the state-run All China Women's Federation, 30 percent of married women have experienced some form of domestic violence.
根据全国妇联最近针对已婚夫妇的一项调查显示,30%的已婚妇女曾经经历过某种形式的家庭暴力。
That means on average, a Chinese woman somewhere suffers domestic abuse every 7.4 seconds.
平均来说,每7.4秒就有一位中国女性遭受家庭暴力。
The organization says it can also lead to further social problems: 40 percent of female homicide cases are related to domestic violence, with some 94 thousand women killing themselves each year.
全国妇联称,这也有可能导致进一步的社会问题:40%的女性杀人案件和家庭暴力有关,每年约有9.4万名妇女自杀。
November 25 is International Day for the Elimination of Violence Against Women. United Nations figures show roughly one-third of women worldwide have been hit by their partners, and in Asia only 20 percent of them seek help.
11月25日是“国际消除针对妇女暴力日”。据联合国数据显示,全世界大约三分之一的女性被他们的伴侣殴打,而在亚洲只有20%的人寻求帮助。
Shocking incidents of violence and tragic stories hit the headlines all too regularly, prompting some to wonder whether it's time to change the Chinese traditional mentality of "Don't wash your dirty linen in public" when it comes to women talking publicly about, and reporting cases of domestic violence.
骇人听闻的暴力事件和悲剧故事频频登上资讯头条,使得一些人怀疑是否应该改变“家丑不可外扬”的中国传统观念,让女性公开谈论、并且举报家庭暴力案件。
This March, China passed its first-ever national law against domestic violence.
今年三月,中国通过了有史以来第一部反对家庭暴力的国家法律。
Under the new law, domestic violence is no longer considered a "family matter." It's now a legal issue that demands action from the courts and the police.
在新法规定下,家暴不再被视为一个“家庭问题”。现在家庭暴力是一个可以要求法院和警方采取行动的法律问题了。
The new law contains some strict measures to counter domestic violence. For instance, police can issue written warnings, or in severe cases victims can apply for protection orders from the local courts.
这项新法包括了一些用来对付家庭暴力的严厉措施。举例来说,警方可以发出书面警告,或者在情节严重的情况下,受害人可向当地法院申请保护令。
In addition, the authorities are required to directly intervene in suspected cases involving those with no or limited capacity, namely minors, seniors, and people with disabilities or critical illnesses.
此外,对于那些涉及没有或者有限行为能力人(即未成年人、老人、残疾人、重病患者)的可疑案件时,法规要求当局可直接干预。
While the new law marks a crucial turning point in addressing domestic violence in China, social workers say there is still a long journey ahead.
尽管这项新法是解决中国家庭暴力的一个重要转折点,但是社会工作者表示,我国在这方面仍然有很长一段路要走。
上一篇: 英国女性人均拥有14个包 买包钱足以买车
下一篇: 中国数字化消费何以领先世界
体坛英语资讯:Barca hammer Lyon 5-1 to reach UEFA Champions League quarterfinals
体坛英语资讯:Ajax forward Neres earns Brazil call-up
娱乐英语资讯:Belt and Road International Music Festival to kick off in Shenzhen, China
Strong Faith 强烈的信念
体坛英语资讯:Balotelli scores against former club, Lille tighten grip on second
体坛英语资讯:Mo Farah retains London half marathon title
国际英语资讯:World leaders call for sustainable practices to reverse environmental degradation
The Amazing Memory 美好的记忆
“大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光
国际英语资讯:Pakistan softens, simplifies visa process to attract tourists, businessmen
The Message From Media 媒体的信息
美曝出名校入学舞弊案 多位好莱坞明星和社会名流涉案
现在能做些什么5年后受益匪浅?
体坛英语资讯:Chen upsets two-time champion Tai to win womens singles title at All England Open
My Foreign Friend 我的外国朋友
体坛英语资讯:Neymar under UEFAs investigation for inappropriate statement
国内英语资讯:Xi sends condolences to Ethiopian, Kenyan presidents over plane crash
娱乐英语资讯:Chinese violinist Angelo Xiang Yu awarded New York prestigious career award
Dont Let Parents Down 不让父母失望
亚马逊的一键购物按钮迎来终结,不再卖了
体坛英语资讯:Bayern overtake Dortmund to lead German Bundesliga
国内英语资讯:China to streamline immovable property registration process
体坛英语资讯:AEK Athens into Basketball Champions League quarterfinals
Facebook想模仿微信,它做得到吗?
工作效率太低怎么办?试试这5种方法
体坛英语资讯:Neres wont be afraid in Brazil debut
体坛英语资讯:Ronaldo hat-trick sends Juventus past Atletico, into Champions League quarters
体坛英语资讯:Beijing Guoan held by Urawa Reds in AFC Champions League
英国多家企业试行一周四天工作制 缩短工时或将成真
体坛英语资讯:CFA starts review of controversial officiating in a CSL game