Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of Human Rights Day
教科文组织总干事伊琳娜·博科娃人权日致辞
10 December 2016
2016年12月10日
On 10 December every year, the world commemorates the day in 1948 on which the United Nations General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights, proclaiming its principles as the “common standard of achievement for all peoples and all nations.”
每年的12月10日,全世界都会纪念联合国大会在1948年这一天通过《世界人权宣言》并宣布该宣言的原则是“所有人民和所有国家努力实现的共同标准”。
Every year, Human Rights Day provides an opportunity for all to renew with the spirit of humanity’s long struggle for rights and dignity and to mobilise against old and new challenges, in the shape of poverty and inequality, violence, exclusion and discrimination.
每年,人权日都为所有人提供契机,继续发扬人类为争取权利和尊严而长期奋斗的精神,采取行动应对以贫困和不平等、暴力、排斥和歧视等形式出现的新旧挑战。
Across the world today, millions of women and men are abandoning their homes and risking their own and their families’ lives in search of a better future. UNPRecedented movements of people are affecting societies in every region. Everywhere, the poorest and most marginalised continue to suffer the most.
目前在世界各地,有数百万男女离乡背井,置自己和家人的安危于不顾,去寻求更好的生活。前所未有的人口流动影响到世界上每一个地区。而无论在哪里,都是最为贫困和最边缘化的群体在承受着最大的苦难。
This is unacceptable – responding calls for action by Governments and the international community. Most of all, it calls for each of us to stand up to defend the rights of others. This is vital to take forward the 2030 Agenda for Sustainable Development, to make true the promise to leave no one behind.
这是不可接受的。它要求各国政府和国际社会采取行动。它尤其要求我们每个人都站起来捍卫他人的权利。这对推进《2030 年可持续发展议程》和践行不让任何人掉队的诺言来说,是至关重要的。
UNESCO is working across the board to empower women and men to stand up for their rights and those of others. The full realization of human rights requires access for all to education – this is our most powerful force for human development, respect and tolerance. This includes our action to defend freedom of expression and information, and to bolster the safety journalists. This is the importance of ensuring the right of every woman and man to take part in cultural life and draw on the cultures of others to learn to live better together. This brings in also our commitment to sharing the progress of scientific research for the benefit of all.
教科文组织正在全面努力,增强每个人的权能,使人们能够捍卫自己的权利和他人的权利。充分实现人权,需要所有人都能接受教育——这是我们促进人类发展、尊重和宽容最有力的武器,也需要我们采取行动保护表达自由和信息自由,并加强记者安全。确保每个人有权参与文化生活并借鉴他人文化以学会更好地共处,以及致力于分享科学研究的进步以造福全人类,也是充分实现人权的重要前提条件。
In the words of the great Nelson Mandela:
正如伟大的纳尔逊·曼德拉所言:
“For to be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others.”
“享有自由并不仅仅意味着摆脱自身的枷锁,还要在生活中尊重和推动他人的自由”。
Standing up for the rights of others means standing up for the humanity we share. In a world of turbulence, this solidarity has never been so important, to celebrate the diversity that enriches our lives and defend the values that bring us together. This must be nurtured, this must be taught, this must be championed, by each of us in own lives, through mutual respect, understanding and dialogue. This is how we will strengthen together the foundations for more inclusive, peaceful and tolerant societies.
捍卫他人的权利意味着捍卫我们共同的人性。在一个动荡的世界里,为了弘扬丰富着我们生活的多样性并守护令我们携手共进的价值观,这种团结从未如此重要。对此必须加以培养、加以教导、加以支持,践行到我们每个人的生活之中,真正做到相互尊重、理解和对话。只有这样我们才能一起为构建更加包容、和平及宽容的社会打下坚实基础。
上一篇: 博科娃总干事2016年国际残疾人日致辞
下一篇: 潘基文秘书长2016年人权日致辞
国际英语资讯:Huge pro-Spain rally staged in Barcelona
肯尼迪遇刺档案解密 或揭开世纪最大迷案
全球首个机器人公民沙特诞生
报告指出 分享经济吸纳我国5%的劳动力
美文赏析:你的思维决定了你的命运
国内英语资讯:Chinese astronaut Yang Liwei among first UNESCO Space Science Medal winners
体坛英语资讯:Chinese shuttlers stalled at BWF French Open, Zheng and Chen march on
体坛英语资讯:Colombia striker Borja seeking Atletico Nacional return
国际英语资讯:UN mission urges probing into killing of dozens in Libya
体坛英语资讯:Ruusuvuori crowned at 2017 ITF Junior Masters
去中国吧,你会爱上她!美版“知乎”用户为中国点赞!
体坛英语资讯:Messi and Ter Stegen help Barca make it 9 from 10
体坛英语资讯:Former Chinese champions Shandong Luneng miss out on ACL ticket after 3-0 defeat
国际英语资讯:Laos sets to promote tourism, preserve unique, fine traditional culture
国内英语资讯:Chinese technology company provides 680,000 USD worth CSR assistance to Myanmar in 2016-17
10款最适合万圣节的自制小甜点![1]
体坛英语资讯:Zheng and Chen fail to defend, Chinese team miss out top podium at BWF French Open
最新报告显示 我国休闲市场商机巨大
宜家新广告遭吐槽:广告只要创意好,三观就真的不重要吗?
2017英语四级作文范文:印象最深的课程
国际英语资讯:Confidence in U.S. political system lowest in decades: poll
想做个自由职业者?你需要学会这5点
国内英语资讯:Mainland to continue promoting peaceful development of cross-Strait relations
国际英语资讯:Barzani steps down as Iraqi Kurdish regional president
常用漱口水或增加患心脏病风险
看老外如何用英语拒绝搭讪
国际英语资讯:Iraqi-Kurdish talks make progress despite pending points
国际英语资讯:UN atomic chief says Iran implementing nuclear-related commitments
体坛英语资讯:Kenyas Jepkosgei to return to Valencia for World Half marathon
国际英语资讯:Visa waiver helps boost tourism in LatAm trade bloc