这是一首来自大诗人王维的诗,这是一首借咏西施,以喻为人的诗。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。
Since beauty is honoured all over the Empire,
How could Xi Shi remain humbly at home?
Washing clothes at dawn by a southern lake
And that evening a great lady in a palace of the north:
Lowly one day, no different from the others,
The next day exalted, everyone praising her.
No more would her own hands powder her face
Or arrange on her shoulders a silken robe.
And the more the King loved her, the lovelier she looked,
Blinding him away from wisdom.
Girls who had once washed silk beside her
Were kept at a distance from her chariot.
And none of the girls in her neighbours' houses
By pursing their brows could copy her beauty.
艳色天下重,西施宁久微。习主席里昂晚宴菜单曝光:欧洲王室最高规格
雾霾促使中国富豪移民
像特工一样工作:CIA特工的职场生存攻略
国内英语资讯:Interview: CPC gains intl respect with its achievements, Jordanian party leader says
英男子在自家后院建造现实版“霍比特人洞”
体坛英语资讯:Napoli join race for Ecuadorian teenager Campana
澳洲房价上涨是中国炒房团惹的祸?
生命的力量:两条腿奔跑的励志狗狗
国际英语资讯:Explosions occur at ammunition depot in western Iraq
美议员批马方贻误时机 搜寻不力
春天来了:不花钱也能乐享春天
揭秘导致加速衰老的5种原因
国内英语资讯:China to amend laws to further empower local legislatures
中国最大银行向阿里巴巴宣战
为何好老板经常不开心
看电影学谈判:电影中的谈判技巧
国内英语资讯:Xi stresses synergy, coordination, efficiency in advancing reform
丹麦发现700年前厕所 现在依然特别臭!
1936年诺贝尔和平奖奖牌拍得116万美元
国际英语资讯:DPRK fires 2 unidentified projectiles into East Sea: S.Korea