Record catches aren’t necessarily great for lobstermen.
对捕虾人而言,近来的销售业绩不算太好。
In 2017, Maine caught 126 million pounds of lobsters, which at the time was off the charts. Prices promptly plunged.
在2017年,美国缅因州的渔夫们捕获了1亿2600万吨龙虾,这在当时是破纪录的成绩,然而龙虾的价格却遭遇了剧烈下滑。
The luxury crustacean that typically retails for around $18 a pound was suddenly “cheaper than deli meats.”
这些零售价一般为18美元一磅的奢美大虾一夜之间成了廉价的滞销货,价格“比熟肉还便宜”。
So desperate were lobstermen to offload their supply that lobster were selling for as little as $1.25 a pound—even though the break-even point is roughly $4 per pound.
捕龙虾的人实在太绝望了,为了清空存货,他们把龙虾贱卖到1.25美元/磅,然而盈利底线却是4美元/磅。
Last year, Maine lobstermen landed around the same volume they had during the catastrophic glut of 2017.
去年,缅因州的渔夫们又获得了大丰收,产量与2017年惨淡的滞销时节相当。
This time, however, prices per pound were comfortably above the break-even mark.
不过,今年每磅龙虾的价格却令人十分欣慰,渔夫们可以收支平衡啦。
So how can Maine’s docks be crawling with lobsters without dragging down prices? It’s (mostly) thanks to China.
不靠拉低价格,缅因州是如何让大批大批的龙虾登上码头,游向四海八荒的吃客的呢?这(大部分)归功于中国!
Back in 2010, China accounted for about 1% of US exports of American lobsters, by value.
在2010年,中国进口美国龙虾的份额还只占到美国出口量总值的1%。
By last year, that figure had leapt to 15%.
然而到去年为止,这个比值已经猛增到了15%。
China is now the US’s second-biggest American destination for lobster exports, after Canada.
如今,中国已经是美国龙虾出口的第二大输出国,输出份额仅次于加拿大。
However, the 2017 price crash had one big upside.
2017年龙虾价格的跳水却让渔夫们因祸得福了。
In the rush to unload soft-shell lobsters before they spoiled, lobstermen and dealers began shipping them live to China.
为了将这些软壳龙虾在变质之前销出去,渔夫和经销商开始把活龙虾运往中国。
Once the new trade channels had been established, live lobster shipments to China continued to climb, nearly tripling in value last year.
这条新的贸易线一经拓定,销往中国的活龙虾的数量就一路攀升,到去年产值几乎增长了两倍。
As demand has picked up, a slew of vendors have taken to selling Maine lobsters via online platforms, such as Tmall, Alibaba’s Amazon-like retail site.
随着龙虾需求量的增加,许多供应商开始关注网上平台,在类似亚马逊网的天猫和淘宝上销售缅因州龙虾。
Tellingly, they’re selling them under the moniker “Maine big lobster,” not Boston. Chinese consumers may be half a world away, but now they know where the good stuff comes from—and how to get it.
他们还给自己的产品取了一个响亮的名字,不是“波士顿龙虾”,而是“缅因州龙虾”。中国的消费者们远在半个地球之外,不过现在他们已经知道这些美味的龙虾从何而来了——也知道去哪儿买到它们。
上一篇: 性格测试:你喜欢的花能透露你的性格!
下一篇: 伊万卡的公司被告从白宫牟利,第一千金心累
展望2018年:这些大事值得期待
体坛英语资讯:Costa back with a goal as Atletico cruise to easy Kings Cup win
体坛英语资讯:Wolfsburg extend with midfielder Arnold
体坛英语资讯:World champion cyclist from Australia seriously injured in car crash
体坛英语资讯:Ten Hag new head coach of Ajax
体坛英语资讯:Fluminense part ways with former Brazil duo
体坛英语资讯:Wang Zhelin-less Fujian defeats Shangdong to stop losing streak
体坛英语资讯:Neymar named Brazils best player in Europe
国际英语资讯:2 killed, 14 soldiers injured in S. Afghan blast
体坛英语资讯:Colombias Atletico Nacional eyeing Shanghai Shenhua midfielder Moreno
体坛英语资讯:Top 10 world athletes in 2017
体坛英语资讯:French ski jumpers skip last two stops of Four Hills Tournament
国内英语资讯:China Focus: Revised Law on Farmers Specialized Cooperatives to vitalize countryside
河北省巨鹿县二中2017-2018学年高二第二次月考英语试卷
体坛英语资讯:Brazilian midfielder Lima closer to World Cup after Palmeiras move
体坛英语资讯:Chinese football needs T-T revolution
2017老外最爱表情包动图,来收图吧!
伊朗国家媒体播放支持政府集会画面
国际英语资讯:Trump blasts ex-aide Bannon over remarks in new book
国际英语资讯:French president announces new bill to combat false news to be tabled
《兔八哥》创始人去世!还出品了《大力水手》
国内英语资讯:Snowstorm forces closure of Xinjiang airport
用长远眼光看待比特币
体坛英语资讯:Liaoning wins top-of-the-table clash
国内英语资讯:China outlines roadmap for rural vitalization
研究显示 母亲分娩时的年龄或可决定孩子的寿命
体坛英语资讯:Torino defender Avelar nearing Brazil return
报告指出 中国数字化发展潜力巨大
赛琳娜和她妈相互取关,疑似因为比伯?
体坛英语资讯:Uruguayan striker Abreu signs for world record 26th club