怎样拔掉阻碍英语听力进步的钉子?
发布时间:2010-07-29 编辑:查字典英语网小编
说说英语听力的捷径。
中国人听外教讲英语,怎么都难以分清[i:]、[i]、[e]、[æ]这几个音,因此在听包含这几个音的单词时,耳朵里总是一团糊涂,总是分不清beat和bit,bed和bad,sheep和ship等等。以前中国人误认为这几个音是长和短的差别,因此就靠发长和发短来区分它们,但其实想想这是否幼稚,一旦遇到一个说话语速偏快的人,他的发音就全变成了短音,你还能分出长短吗?
打开耳朵听懂这些音的根本办法不是去“干听,而是要找到听不懂的原因。原因如下:这些音之间的差别其实不是长短差别,而是发音口型的微小差别,如[i]的舌根位置比[i:]略高一点,[i]的口开度比[i:]略大一点,这才是根本的差别。这个差别在中国人看来是微不足道的差别,但在外国人嘴里是十分明显的很大差别,并且他们听到[i:]时脑子里反映的是字母e,而听到[i]时脑子里反映的是字母i或y,这岂不是天壤之别吗?
造成中国人分不清[i:]和[i]的根本原因在汉语发音那。汉语发音属于大区别音,即音和音的差别很大,如汉语拼音的[a]、[o]、[e],发音时区别很大,这是因为汉语发音用的是口腔前部发声方法,发音时嘴唇的动作很大,可以很明显地靠嘴唇动作分辨出[a]、[o]、[e]。而英语发音用的是口腔后部发声方法,靠的是舌根的微小高度变化来区分[i:]和[i],舌根在发[i:]时稍微抬高一点,就发出了[i]。
习惯了嘴唇大动作发音的中国人对英语的舌根音完全没感觉,更不会敏感地发现[i:]和[i]舌根高度的微小差别,因此无论是嘴巴还是耳朵,对[i:]和[i]差别根本无法分辨(还误认为是长短差别)。这样去听英语肯定是糊涂的,纵然听英语千遍万遍也完全有可能发现不了[i:]和[i]的发音差别,因此说,汉语大动作的发音感觉,掩盖了中国人对英语细腻音的敏感,使中国人的英语听力出现障碍。
中国人要想听懂[i:]和[i]的差别,就要启动自己的舌根亲口去发出微小舌位差别的[i:]和[i](同理[e]和[æ]的差别也如此),从而启动大脑对这一微小差别敏感起来,进而激发耳朵对这一微小差别的分辨能力,从而形成“睁大耳朵的听力。这个过程听起来复杂,但其实找到了感觉的人甚至在几分钟内都能解决问题,这比天长日久靠“蛮听英语来练听力的人不知要节省多长时间。
因此英语学习,有捷径,听力的捷径,就在认识的觉悟上和你的嘴上。
点击显示