Taylor Swift has reportedly filed documents to launch her own streaming service in the wake of her backlash against Apple Music and Spotify.
据报道,泰勒·斯威夫特在强烈抵制苹果音乐和Spotify(声破天,一家流媒体音乐服务商)之后,准备好了文件要推出自己的流媒体服务。
The hitmaker, who hit out at streaming services for offering her music for free in 2015, is said to have made moves to brand a website 'featuring non-downloadable multi-media content in the nature of audio recordings'.
这位热门歌曲缔造者猛烈抨击了2015年免费提供她的音乐作品的流媒体服务,据说她要采取行动,推出一个“以提供可以录音但不可下载的多媒体内容为特色的”网站。
It is reported that the website will be dubbed 'Swifties' and will launch a line of music products and online courses.
据报道,该网站将被称为“Swifities”(霉霉粉丝的称号),并将推出一系列音乐产品及网络课程。
Taylor reveals she will not allow her latest album on Apple Music to protest its 'shocking' lack of artist compensation during a free three-month trial period.
霉霉表示,她不会允许苹果音乐发布她的最新专辑,以此抗议苹果音乐在三个月的免费试用期中缺少对艺术家的补偿这一“令人震惊的”举动。
Taylor insisted that she was speaking for all artists and not just herself.
霉霉坚决表示,她是在为所有的艺术家辩护,而不只是为了她自己。
'These are not the complaints of a spoiled, petulant child. These are the echoed sentiments of every artist, writer and producer in my social circles who are afraid to speak up publicly.'
“这不是一个被宠坏的任性孩子的抱怨。这是我的社交圈中的每一位不敢公开发声的艺术家、作家、制作人的共同心声。”
'Three months is a long time to go unpaid, and it is unfair to ask anyone to work for nothing. I say this with love, reverence, and admiration for everything else Apple has done,' she continued.
“三个月拿不到酬劳,这是很长的一段时间,让任何人白干都不公平。因为苹果所做的其他一切,我怀着喜爱、敬畏、赞赏的心情说了这些,”她继续说道。
'But I say to Apple with all due respect, it’s not too late to change this policy and change the minds of those in the music industry who will be deeply and gravely affected by this. We don’t ask you for free iPhones. Please don’t ask us to provide you with our music for no compensation.'
“虽然我对苹果公司尊敬之至,但恕我直言,现在改变这种政策,改变那些音乐产业中深受此影响之人的想法还不是太晚。我们没有要求您免费提供苹果手机。请不要让我们免费为您提供音乐作品。”
上一篇: 苹果下周的发布会,我们能看到什么新产品?
下一篇: 扎克伯格被哈佛大学请回去演讲,还白送学位