英语词汇 英语单词词源100讲 9
发布时间:2009-02-24 编辑:查字典英语网小编
居尔特语言现在所剩无几。石柱群时代生活在英国的人被称为不列颠人。居尔特人使用的是居尔特语,如果从4000年的历史来看,英语最早的起源应该是居尔特语。据说威尔士、苏格兰的居尔特语,经过历史的变迁也发生了很大的变化。歌星恩娅唱的歌就是爱尔兰语,不少人认为那最完整地保留了居尔特语的风格。
学生:我最喜欢恩娅的歌了。明白了历史的渊源,我对威尔士、苏格兰和爱尔兰的看法也改变了。回家以后,我要马上重听一次恩娅的歌曲。
老师:我也准备重听一次噢。
第59讲:紧张(tension)和假装(pretend)
luodean:第59~99讲主要说明法语和拉丁语的对比
表示「拉长,伸长」概念的词根“tendere
老师:这次我们来看看「词根排行榜Top20」中第17位的“tendere(伸长,拉长)。点击第17位的链接(相关网页luodean正在制作中)、看一下由它派生出来的单词。发现了什么没有?
学生:如果着眼于动词,以 -tend 作为结尾的单词多达9个。这能否说明由原来的拉丁语“tendere派生出来的动词非常之多吗?
老师:正是如此。这是因为拉丁语中由“tendere 派生出来的拉丁语动词非常之多的缘故。英语在这方面可以说更忠实于拉丁语语源(相对比来自法语的词根来说)。下面的英语词根表中包含有拉丁语和法语,两者做个比较吧。
学生: 有些单词同时存在于拉丁语和英语中,却在不存在于法语中。在53-54讲关于英语的历史中好像也有所说明、在英语中有,而在法语中没有的单词、是文艺复兴时期直接从拉丁语直接传入英语的吗?
老师:有两种情形:一种是由拉丁语直接传入英语;另一种方式是由拉丁语传入OF(Old French) 然而现代法语中已消失了。例如拉丁语contendere 对应的 contendre 这个单词、虽然不存在与现代法语中、然而在OF 即诺曼底时代的法语中有这么个单词。
这些单词究竟是从OF 到现代法语的过渡时期消失的呢、还是在14世纪巴黎人说的法语中就不存来了呢,这些我也不清楚。什么时候真想调查一下、但难免过于陷入纯学问的世界中、且等退休后在把这调查当作一种爱好吧。
at-=ad-(在…、在附近)
attendere(注意力朝向…)
attendre(等,期待)
attend(出席…、照顾…)
表达「注意力向…方向延伸」这么个意念
con-=(一起,相互)
contendere(人际关系的紧张)
现代法语中没有contendre 。但在存在于OF中 。
contend(争夺,竞争)
contend 可以理解为「被反对的事物朝相反的方向拉引着」这么个概念。即如同拔河一样,2个人朝相反的方向拉。顺便提一下 compete(竞争)的词根是 petere(追求)。表示「围绕着1个女人或1个权力的争夺」这么个概念。
dis-(分离,隔离)
distendere(拉引而使之扩散)
distendre(硬把…强拉)
distend(使膨胀,扩散)
具体概念为「直到分离(dis-)为止一直往外拉引」。distend 在医学中的意思为胃气膨胀。表达「往外拉,使之扩散」一般使用 extend 。
ex-(在外)
extendere(伸长)
etendre(伸长)
extend(伸展,扩张)
具体概念为「向外伸展的」。法语中没有extendre 这个单词而有etendre .
in-(在内)
intendere(伸长、朝向…)
法语中不存在intendre 这么个单词。
intend(打算作…,图谋)
具体概念为「注意力在心中延伸」
os-=ob-(在…前面、朝着…、在…上面)
ostendere(展示,显示)
法语中没有ostendre
ostensible(外观的、给人看的)没有ostend这个动词 。
具体概念为「向前伸出让别人能够看得见」。
por-=pro-(向前,提前)
portendere(意味着...,预告…)
法语中没有portendre
portend(成为…的征兆、预示着...)
具体概念为「先」「事前已经开始拉引」进而引申为、「成为…的征兆」的意思。
pre-(以前,事先)
praetendere(向前伸展、向前提出[借口])
pretendre(主张…申明....)
pretend(假装)
具体概念为「在别人的面前交出借口,理由」
tendere(伸长)
tendre(把…伸展)
tend(朝…、有...的倾向)
拉丁语的动词传入法语的动词。在英语中也作为动词留了下来。
老师:拉丁语“tendere的派生语、直接传入法语、然后传到英語的过程明白了吧。
学生:还是有点不明白。为何contend、intendre、ostendre、portendre 在法语中没有呢?
老师:intendre 存在于 OF 中、却不是现代法语。至于以os-接头的拉丁语 动词、无论是法语还是英语中,都没有留下来。仅仅在法语中的 ostensible(表面上的)、ostentation(外表)和英语的ostensible(外观的,表面上的)、ostentation(外观)等形容词和名词中残留痕迹。看来你对这方面颇感兴趣。至此 tension 和pretend 由同一词根而来的理由,可以想象出来了吧。我们下次见。
点击显示