高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第440 win by hair素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第440 win by hair素材

高中VOA英语—美国习惯用语讲座(doc版) 第440 win by hair素材

发布时间:2017-02-22  编辑:查字典英语网小编

  标题:美国习惯用语-第440 win by hair...

  音频地址:Sound/lesson440.mp3

  内容:

  今天我们要讲两个由hair这个词发展而来的习惯用语,大家一定早就知道hair是头发。

  我们要学的第一个习惯用语是: win by a hair。

  Win意思是赢得。

  我们常说“细如发丝。”头发在日常所见各物中也许算是最细的了,所以你一定能想象如发丝那点宽度有多么细微。

  习惯用语win by a hair就出自这里。

  我们听个例子来体会win by a hair含义是什么。

  这段话在说争州长职位的竞选。

  其中的对手势均力敌,票数非常接近。

  例句-1:It was as close as an election could be. A million people voted and the candidate I voted for won by only 350 votes. She only won by a hair but that still makes her our new governor.他说:这次选举竞争空前激烈,有一百多万人投票。

  他选的侯选人仅仅领先三百五十票而赢得胜利,当上了州长。

  领先票数三百五十和总票数一百多万相比是微乎其微的,所以他说,won by a hair,意思是以毫厘之差取得险胜。******既然有人以毫厘之差取胜,就必然有人失之毫厘。

  这就是我们要学的第二个习惯用语: lose by a hair。

  我们来听个例子。

  说话人的女儿Nancy在全州中学田径锦标赛中参加四百米赛跑。

  我们来听听比赛的结果是什么。

  例句-2:Nancy ran faster than ever before but she lost by a hair. She and the other runner had the same time, but the judges thought the other girl was just a hair in front.他说:Nancy比以往任何时候都跑得更快,但是她以毫厘之差败北。

  她和另一名选手跑完全程的时间完全相同,但是裁判认为那个人比Nancy领先一线的距离。

  Nancy仅仅比对手落后了一丝一毫,所以lose by a hair意思是以毫厘之差失败。

  有好几个习惯用语都表示类似的意思。

  例如: lose by a whisker。

  Whisker是胡须,胡须和头发相比所差无几,可想而知lose by a whisker和lose by a hair意思一样。

  还有两个来自赛马的习惯用语也有同样的意义。

  它们是lose by a nose和photo finish。

  Lose by a nose原指赛马到达终点线时仅以一鼻之差而失利。

  Photo finish原来是赛马前后不分上下,肉眼难以判断,所以裁判必须根据马匹跑完全程那一霎那间摄下的照片才能决定胜负。******我们再学个带有hair这个词的习惯用语: hair-raising。

  Hair-raising和中国俗语“寒毛直竖”很相像。

  据说巨大的恐惧能使人体的毛发或者猫身上的毛往上竖立起来。

  这也许就是这个习惯用语的出典。

  我们听个例子,但是先得学个生词: cub。

  Cub是食肉动物的幼仔。

  在我们的例子里指小熊仔。

  例句-3:My daughter and her boyfriend had a hair-raising time hiking in the mountains -- they met a black bear with her cub. But they stopped, stayed quiet and finally the bears went away slowly without bothering them.他说:他女儿和男朋友在山里徒步旅行时跟带小熊的黑熊狭路相逢。

  这可真是段令人毛骨悚然的经历。

  他们当时停下脚步,屏息静气,黑熊终于慢步走开了,没打扰他们。

  可以想象他俩和熊对峙的那段经历有多可怕,所以这段话里的hair-raising就是令人毛骨悚然的。******Hair-raising常用来描绘万分惊险的处境。

  我们再听个例子,这回说的是遇上龙卷风时的险境。

  当龙卷风刮起的时候,会有漏斗状乌云直压地面。

  乌云随即挟带着旋风横扫大地,风速高达每小时二百公里,所到之处危及生命财产。

  例句-4:It was hair-raising! There was a terrible rushing sound, the windows blew in and I saw tree-limbs sailing by. I heard loud bangs and crashes -- I thought my house would blow away!他说:这真是惊险万分。

  随着那可怕的冲击声,窗户都被刮下来掉进屋里。

  我看到屋外飞过的树干,又听到震耳欲聋的碰撞击毁的声音。

  我想我那房子也要被刮走了。

  这里的hair-raising意思也是万分惊险可怕的。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •