标题:美国习惯用语-第430 the whole shooting match...
内容:
今天我们要讲的习惯用语是包罗万象。
当然, 这不是说这一课要把所有的习惯用语都包括在内, 而是说今天要谈的习惯用语的意思都是“一古脑儿统统在内,”而且它们有个共同的词: whole。
大家一定知道, whole这个词就解释为“全部的。” 我们要学的第一个习惯用语是:the whole shooting match。
Shooting match原来的意思是射击比赛。
打枪是早年在美国新大陆谋生所必不可少的本领, 因为他们既需要猎取野物, 又得用枪防身。
而且在当年的荒山野地里射击还是唯一的消遣娱乐活动, 人们常常会集到一块儿来进行shooting match, 看谁的枪法最准, 而奖品则往往是火鸡或猪。
所以shooting match还是当年拓荒生活的一大盛举。
然而我们不清楚为什么the whole shooting match被用来表示“全部, 一切,” 只知道从 1750年前后起, 人们就这样说了。
听个例子吧。
这段话说的是个有钱的老人。
他的亲戚们眼巴巴地盼望着分他的遗产。
我们要听听当他果真去世后, 却发生了什么。
例句-1:At least a dozen relatives with smiles on their faces came to hear the lawyer read the will. Imagine their shock to hear he'd left the whole shooting match to a young lady friend.他说:至少有一打亲戚都满面笑容地赶来听律师宣读遗嘱, 当听到他把遗产一古脑儿全给了他那年轻的女朋友时候, 他们简直象遭到晴天霹雳一样。
The whole shooting match意思是“全部, 一切。”******再学个意义相似的习惯用语: the whole kit and caboodle。
习惯用语the whole kit and caboodle存在至今有一百五十来年了。
Kit解释为一套设备, 而caboodle可能来自一个古老的荷兰语词汇。
原意是“产业、财产。”在口语中有“一整套”的意思。
所以the whole kit and caboodle组成短语就是“一切所有”了。
接下来我们要听个例子。
说话的人在回忆自己和妻子的年青时代, 当时他们虽然一贫如洗, 但是勇于冒险, 富有闯劲, 有四海为家的精神。
例句-2:Moving was easy back then. We decided to move to California, so we loaded everything we owned - the whole kit and caboodle - in our old car and we drove all the way across the USA.他说:当年搬家可真方便。
我们决定要搬到加州去, 于是把自己的一切所有往我们那旧车上一装, 就开车上路横跨整个美国了。
这段话里的the whole kit and caboodle意思是“一切所有。”******最后再学个同样意思的习惯用语: the whole shebang。
专家认为shebang这个词来自爱尔兰。
原来指一种简陋的小房子, 人们专门在那儿私下酿造和出售whisky。
至于the whole shebang怎么会被借用来表示“全部”的呢? 这已经无从查考了。
实际上很多习惯用语都是普通民众创造的。
他们别出心裁, 寻求新颖的方式来表达日常的老生常谈, 使得语言更有趣味, 而一旦这个新说法迎合大众的心意, 它就广为流传, 逐渐汇入日常生活中的语言主流了。
所以学术专家们往往找不到那些习惯用语的出典。
我们还是听个例子吧。
它用了the whole shebang这个习惯用语。
说话的人要告诉我们他叔叔服装店发生的一场火灾。
火灾中发生了什么事情, 请特别注意其中的习惯用语the whole shebang。
例句-3:The fire got out of control, and burned everything: the goods, the furniture, the records - the whole shebang. It was a total loss - a good thing uncle had plenty of fire insurance.他说:大火来势凶猛无法控制, 货物, 家具, 帐本等全都化为乌有。
幸亏叔叔买了数额不小的火险。
这里的the whole shebang意思也是“全部, 一切。”
On the firing line? 身处前线
国际英语资讯:Egypt confirms 161 new COVID-19 cases, 96,914 in total
国际英语资讯:U.S. Senate report on Russian election meddling fails to present evidence: Russian Foreign Mi
郊外的秋天
体坛英语资讯:Olympique Lyon women outdo the men and beat Bayern in Champions League
国际英语资讯:Trump nominated for second term at 2020 Republican National Convention
国际英语资讯:Spotlight: Pandemic response, economy among U.S. voters top concerns as Democratic Nationa
100句常用于打招呼的英语口语,不同场合不同心态,学起来吧!
《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(四)
体坛英语资讯:All French semifinal after PSG beat Arsenal and Lyon defeat Bayern Munich in Womens Champio
帮助
国际英语资讯:U.S. has no right to ask for snapback on UN sanctions against Iran: spokesperson
体坛英语资讯:Colombia playmaker Quintero poised for Shenzhen FC move
国际英语资讯:Spotlight: Ireland gears up for reopening schools amid rising COVID-19 cases
国际英语资讯:EU signs first deal with AstraZeneca to buy COVID-19 vaccines
地震中的小英雄
国际英语资讯:Africa CDC calls for boosting COVID-19 surveillance, testing, care for people
Interview With Sincerity 诚意应聘
国际英语资讯:U.S. sees daily COVID-19 cases below 50,000 for 7 days after summer surge
国际英语资讯:Tunisian PM-designate says to interact positively with all political parties
“等红灯”可不是“wait for the red light”,这样说真是太太太二了!
体坛英语资讯:Champions League newcomers Rennes start Ligue 1 campaign with draw at Lille
国际英语资讯:Argentine official urges public to comply with health measures against COVID-19
爬楼梯
春天的发现
动物习语趣谈:我不想成为你的试验品
体坛英语资讯:Real Madrid go top as Barca held
“随便”说成“whatever”很粗鲁,说...它不香么?
体坛英语资讯:Flicks lucky hand: Paris pupil Coman securing Bayerns glory
每日一词∣连续奋战作风 the unremitting efforts to fight