标题:美国习惯用语-第367讲 top dog; wear the pants...
内容:
今天我们要学几个用来说带头人的习惯用语。
这里的所谓"带头人"可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,反正任何群体多半总得有个大权在握的,而这样的人在英文里可以被称作:
top dog。
Top意思是"最高的。
" 由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,也许是因为这条狗体格最高大强壮,也可能由于它最灵敏。
中文里"狗"往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会给气得发昏,但是,英文的习惯却不同,"狗"常常不带有贬义,有时还是褒义的。
Top
dog就是一个例子。
这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。
我们来听个例子,说话的人是一家公司的销售部主任在为本公司的前景担忧。
例句-1:Yes I'm worried. Mr. Brown has been our top dog for 25 years, but
he's retiring. Three of our senior executives are fighting for his job and
nobody knows who'll end up as new top dog.
他说:我可真担心,Brown先生主导公司达二十五年之久,却要退休了,而企业的三名高级主管为了争夺他的职位正打得不可开交,如今没人知道掌管公司的大权会落到谁的手里。
这里的top dog就是掌权人。******
我们再学一个有关掌权的习惯用语。
它和top dog一样 ,也来自动物: rule the roost。
Rule在这儿是动词,解释"统治、管制, "
roost是鸡棚或者鸡栅栏。
住在同一个鸡栅栏的鸡群里往往有一只雄纠纠的公鸡管著好多母鸡,正好比皇帝和一群嫔妃一般。
换句话说,这只公鸡rule the
roost。
几乎四百来年以前人们就开始借用这个说法来比喻人高居首位了,而且习惯用语rule the
roost一直沿用至今。
这个习惯用语不分性别,不仅可以用来指男的也可以说女的。
让我们来听个例子。
这段话说的恰恰是一名妇女,她担当市教育委员会主席的职务。
好,我们来听这段话吧。
请注意里面用到的习惯用语rule
the roost。
例句-2:Mrs. Green rules the roost on the school board because day after day
she works so hard for the students and parents and wins the biggest vote
in the elections every two years.
他说:Green太太是市教育委员会的第一把手,由于她日继一日地为学生和家长辛勤操劳,她在每两年举行一次的选举中赢得的选票总是最多。
所以动词短语rule
the roost意思就是"高居首位。
"
******
我们最后再学一个习惯用语: wear the pants。
大家一定知道pants是裤子,那么wear the pants,岂不就是"穿裤子"吗?
这个习惯用语已经非常古老了。
它也起源于四百来年前,当时的民俗穿裤子的都是男人,妇女得穿裙子,而养家活口、当家作主的也多半是穿裤子的男子汉大丈夫。
然而在有的家庭里母亲必须又当妈又当爸,担当起丈夫的责任,当家作主。
这时人们就会说这位妇女wear
the pants,因为她承当了男人的义务和权力,渐渐地人们就用wear the
pants这个短语来指当家人了。
随著时代的变迁,如今妇女日常穿裤子的大有人在,而习惯用语wear the
pants也不光是指替代丈夫当家作主的妇女了。
它'可以用来表示主管事务的男性。
比方说在待会儿要听的例子里,它说的就是一位男士。
例句-3:The old man still owns the shop and comes to work. But his son wears
the pants now -- he decides what goods to buy, signs the paychecks and
hires and fires the people who work there.
他说:尽管那位老人还是这家商店的店主而且他也来店里上班,但是如今可是他儿子在当家管事了,是儿子决定进什么货、签发工资单、雇用或者开除什么工作人员这些具体业务的。
进货、发工资以及雇人等都是店里的首要业务,得由当家作主的人来掌管,所以这里wears the pants意思是当家作主。
体坛英语资讯:Qatar, Japan to play in 2019 Copa America
国内英语资讯:China willing to promote negotiation, peace in Middle East: special envoy
国内英语资讯:China Focus: Chinese premiers trip to Indonesia, Japan to cement partnership, cooperation
国内英语资讯:CPC to issue work regulations on political and legal affairs
国际英语资讯:Early results show Islamist party Ennahda wins Tunisian municipal elections
研究:多吃水果助孕 爱吃快餐难怀孕
2018年06月英语四级作文范文:实体图书馆还有存在的必要吗
你职业生涯中最明智的决定
老外穿旗袍,就是侮辱文化?老外的戏真多!
国际英语资讯:Pakistans interior minister injured in assassination attempt
国内英语资讯:Senior CPC official stresses importance of studying Xis speech commemorating Marx
国内英语资讯:Chinas 2018 local government poverty alleviation fund already in place
体坛英语资讯:AEK beats Murcia 77-75 in basketball Champions League semifinal
国际英语资讯:News Analysis: Chinas cooperation with Indonesia spells benefits for ASEAN as well
国内英语资讯:China, U.S. reach agreements on some economic and trade issues
印度食品安全堪忧:腐肉进饭店 公厕水泡茶
体坛英语资讯:Chinas womens team win 4th consecutive title at table tennis worlds
夏威夷火山喷发以及强震 中国领事馆提醒公民远离危险区域
国内英语资讯:Xi, Moon talk about bilateral ties, Korean Peninsula issues over phone
国内英语资讯:China Exclusive: Wenchuan shows effects of ecological restoration after 10 years: report
国内英语资讯:Chinese premiers upcoming Japan trip to boost bilateral ties, regional cooperation: ambass
9句超好用的大招,送给内向的人
车臣法院驳回上诉继续关押人权组织领导人
体坛英语资讯:VakifBank Istanbul to meet CSM Alba Blaj in Champions League final
国际英语资讯:UAE slams Yemeni PMs statement on UAE role in Yemen conflict
这位女士看似体重减轻,实则增重25磅
喝鸡汤真的能治感冒吗?科学家帮你辨别感冒食疗真假
国际英语资讯:China-donated statue of Karl Marx unveiled in Germanys Trier
体坛英语资讯:Nacional win Uruguays Apertura title
国内英语资讯:Both U.S. and China benefit from deepening economic integration: former U.S. envoy to China