生活大爆炸第4季中英字幕17
00:02:13,120 --> 00:02:17,100
■
3
00:02:17,110 --> 00:02:21,110
翻译:MADD
Joanna
YY
4
00:02:17,110 --> 00:02:21,110
■
5
00:02:21,110 --> 00:02:25,110
后期:孤帆
时间轴:小e
6
00:02:21,110 --> 00:02:25,110
■
7
00:02:25,110 --> 00:02:29,110
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:25,110 --> 00:02:29,110
■
9
00:02:31,210 --> 00:02:33,910
生活大爆炸
第四季第十七集
10
00:00:01,690 --> 00:00:05,090
晚上好
路易吉披萨[意大利语]
Buona sera, Luigi's Pizza.
11
00:00:05,090 --> 00:00:06,440
晚上好[意大利语]
Buona sera.
12
00:00:06,440 --> 00:00:08,730
这是意大利语的"晚上好"
It means good evening in Italian.
13
00:00:09,470 --> 00:00:11,960
我想说
跟你解释这个问题
May I say, having to explain that to you calls into question
14
00:00:11,960 --> 00:00:14,280
让我对你们"餐厅"的正宗性产生了怀疑
the authenticity of your ristorante?
15
00:00:15,930 --> 00:00:17,340
我出去了
Okay, I'm out of here.
16
00:00:17,340 --> 00:00:18,590
稍等[意大利语]
Un momento.
17
00:00:19,340 --> 00:00:20,370
我的老天爷呀
Oh, for heaven's sake.
18
00:00:20,370 --> 00:00:22,180
现在你是真心在装傻了吧
Now you're being deliberately stupid.
19
00:00:23,590 --> 00:00:24,510
你去哪儿
Where are you going?
20
00:00:24,510 --> 00:00:26,300
我要去拉杰那儿跟普丽娅共进晚餐
I'm having dinner with Priya at Raj's.
21
00:00:26,300 --> 00:00:28,250
我觉得霍华德也会去
你也来吗
I think Howard's going to be there. You want to join us?
22
00:00:28,250 --> 00:00:29,600
可今天是星期四啊
But tonight's Thursday.
23
00:00:29,600 --> 00:00:31,600
每个星期四大家都会过来
On Thursdays, everybody comes over here
24
00:00:31,600 --> 00:00:32,690
一起吃披萨
and has pizza.
25
00:00:32,690 --> 00:00:34,620
或者是看菜单挺正宗
Or a reasonable facsimile
26
00:00:34,620 --> 00:00:36,750
说是由某位叫路易吉做的
prepared by someone claiming to be Luigi,
27
00:00:36,750 --> 00:00:39,280
可电话里的声音却听着山寨得像成龙
but who sounds suspiciously like Jackie Chan.
28
00:00:40,610 --> 00:00:43,180
咱们今晚就不能破例一次吗
Can't we make a one-time exception for tonight?
29
00:00:43,180 --> 00:00:44,230
行啊
We could.
30
00:00:44,230 --> 00:00:46,870
咱今晚也可以不用字母"M"
We could also stop using the letter "M,"
31
00:00:46,870 --> 00:00:50,020
但我觉得这主意挺"呼导"[误导]挺"奥残"[脑残]的
but I think that idea is isguided and oronic.
32
00:00:51,150 --> 00:00:52,710
跟我一起去拉杰家吧
Just come with me to Raj's.
33
00:00:52,710 --> 00:00:54,360
我不想参加派对
Well, I don't want to go to a party.
34
00:00:54,360 --> 00:00:56,230
不是派对
就是原来的一群
It's not a party. It's the same group of people
35
00:00:56,230 --> 00:00:58,120
在这里聚的人今天去那里聚
who hang out here hanging out over there.
36
00:00:58,120 --> 00:01:02,080
不好意思
但是五个人一起吃饭聊天就是派对
I'm sorry, but five people eating and chatting is a party.
37
00:01:02,080 --> 00:01:04,660
那为啥在咱们这儿不算派对
How come it's not a party when we do it here?
38
00:01:04,660 --> 00:01:06,410
因为我们从来不办派对啊
Because we don't throw parties.
39
00:01:07,380 --> 00:01:08,550
我不知道该怎么跟你说了
谢尔顿
I don't know what to tell you, Sheldon.
40
00:01:08,550 --> 00:01:10,230
我要去见普丽娅
大家都去的
I'm going to see Priya. Everyone's over there.
41
00:01:10,230 --> 00:01:11,020
你来不来
You coming or not?
42
00:01:11,020 --> 00:01:13,490
当然不去
知道为啥吗
Well, no, sir, and do you know why?
43
00:01:13,490 --> 00:01:14,530
一个词
In a word:
44
00:01:14,530 --> 00:01:15,720
传统
tradition.
45
00:01:16,300 --> 00:01:18,810
在过去这八年的每个周四晚上
Every Thursday night for the last eight years,
46
00:01:18,810 --> 00:01:21,510
你和我还有我们的朋友们聚在这里
you and I and our friends have gathered here
47
00:01:21,510 --> 00:01:25,830
就在这里切开覆盖着起司和酱料的面包[暗指披萨]
in this very spot to break bread covered with cheese and sauce,
48
00:01:25,830 --> 00:01:27,680
讨论当日话题
discuss the issues of the day,
49
00:01:27,680 --> 00:01:29,960
没错
还有分享欢乐
and yes, share a laugh or two.
50
00:01:31,000 --> 00:01:34,440
但我猜这些宝贵的回忆对你来说一文不值
But I guess our rich heritage means nothing to you.
51
00:01:34,880 --> 00:01:35,500
你说的没错
I guess you're right.
52
00:01:35,500 --> 00:01:36,520
-回见
-等等
- See you later. - Wait!
53
00:01:36,520 --> 00:01:38,560
莱纳德
等等
Leonard! Wait!
54
00:01:38,560 --> 00:01:40,060
那我晚上吃啥啊
What am I going to do for dinner?
55
00:01:40,060 --> 00:01:42,080
跟我一起去拉杰家吃饭啊
Come with me to Raj's and eat there.
56
00:01:42,080 --> 00:01:43,560
我可不干
I can't do that.
57
00:01:43,560 --> 00:01:46,320
万一他做了羊杂碎和黑香肠呢
What if he serves haggis and blood pudding?
58
00:01:47,840 --> 00:01:50,510
我对他会上这两道菜深表怀疑
I really doubt that's what he'll serve.
59
00:01:50,510 --> 00:01:51,670
万一他做了呢
But what if he does?
60
00:01:51,670 --> 00:01:53,210
我就不得不
I'll be obliged to dine
61
00:01:53,210 --> 00:01:56,040
吃包在羊肚里煮熟的肝和肺了
on liver and lungs stuffed in a sheep's stomach.
62
00:01:56,560 --> 00:01:58,660
说实在的
黑香肠差不多也是一样的
And frankly, blood pudding is essentially the same thing.
63
00:01:58,660 --> 00:02:00,590
我不知道他为啥整这俩菜
I don't know why he's serving both.
64
00:02:01,800 --> 00:02:02,900
你到底想干啥
What do you want to do?
65
00:02:02,900 --> 00:02:04,940
是跟我一起去还是一个人待在家里
You want to come with me, or do you want to sit here alone?
66
00:02:04,940 --> 00:02:07,110
算了
我还是去你的杂碎派对吧
No, I'll go to your haggis party.
67
00:02:07,970 --> 00:02:08,610
但我得跟你说
But I'm telling you.
68
00:02:08,610 --> 00:02:12,080
这太"轰狂"[疯狂]了
绝对是太"轰狂"[疯狂]了
This is adness. This is utter and complete adness.
69
00:02:37,640 --> 00:02:39,020
天啊
Oh, dear!
70
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
-咋了
-拉杰的电视
- What? - Raj's television.
71
00:02:41,380 --> 00:02:42,060
我刚才意识到
I just realized
72
00:02:42,060 --> 00:02:44,760
我们整晚都得看着
we're about to spend an evening watching a plasma screen
73
00:02:44,760 --> 00:02:48,010
左上角还有一坨坏点的等离子电视
with a cluster of dead pixels in the upper left-hand corner.
74
00:02:48,660 --> 00:02:50,110
那就别看电视了呗
So don't watch TV.
75
00:02:50,110 --> 00:02:51,190
看书吧
Read a book.
76
00:02:51,190 --> 00:02:52,540
想显得不合群吗
And be a social pariah?
77
00:02:52,540 --> 00:02:54,350
你知道那不是哥的风格
Oh, you know that's not my style.
78
00:02:59,560 --> 00:03:02,960
你叹气是因为懊恼
对吧
The audible sigh is a show of exasperation, right?
79
00:03:02,960 --> 00:03:04,220
对
Right.
80
00:03:04,510 --> 00:03:06,740
是因为我还是坏点
Is it about me or the dead pixels?
81
00:03:08,360 --> 00:03:09,550
嗨
你俩来得正好
Hey, you're just in time.
82
00:03:09,550 --> 00:03:10,650
我们做了德墨风味的小菜
We made Tex-Mex.
83
00:03:10,650 --> 00:03:11,650
听起来不错哦
Oh, sounds great.
84
00:03:11,650 --> 00:03:14,030
印度佬做德墨菜啊
Oh, Indians making Tex-Mex.
85
00:03:14,030 --> 00:03:15,980
还不如吃中式披萨呢
Might as well have had the Chinese pizza.
86
00:03:18,350 --> 00:03:19,000
你来啦
Hey, you.
87
00:03:19,000 --> 00:03:20,180
嗨
Hi.
88
00:03:21,910 --> 00:03:23,970
对你来说肯定很有意思
对吧
That's got to be fun for you, huh?
89
00:03:25,390 --> 00:03:27,560
看着霍夫斯塔德在你妹妹嘴里
Watching Hofstadter suck the saliva
90
00:03:27,560 --> 00:03:29,300
吮吸唾液
out of your sister's mouth?
91
00:03:30,290 --> 00:03:32,510
不好意思
在今晚开始之前
Excuse me. Before this evening goes any further,
92
00:03:32,510 --> 00:03:35,120
我们得先定好谁坐在哪儿
we need to decide where everyone is going to sit.
93
00:03:36,310 --> 00:03:37,960
又没有人预定座位
谢尔顿
There is no assigned seats, Sheldon.
94
00:03:37,960 --> 00:03:39,820
随便找个地儿坐呗
别太拘束哈
Just sit anywhere. Make yourself comfortable.
95
00:03:39,820 --> 00:03:41,720
真有意思
Oh, what fun.
96
00:03:41,720 --> 00:03:43,990
我们就像是友爱集会里的嬉皮士
We're like hippies at a love-in.
97
00:03:45,580 --> 00:03:46,450
就坐这儿吧
Just sit here.
98
00:03:46,450 --> 00:03:48,030
马上
哥们儿
马上
Right on, man. Right on.
99
00:03:51,210 --> 00:03:52,670
看呐
Oh, look.
100
00:03:52,670 --> 00:03:56,760
这不是哈利波特和百分之九十八的魔法石吗
it's Harry Potter and 98% of The Sorcerer's Stone.
101
00:03:58,060 --> 00:04:00,410
好咯
这里有玉米卷饼
Okay, we've got fajitas
102
00:04:00,410 --> 00:04:02,930
和各种配菜
你们自便吧
with all the fixins, so you make your own.
103
00:04:02,930 --> 00:04:04,060
好极了
Wonderful.
104
00:04:04,060 --> 00:04:06,220
晚饭
还得要自己动手的
Dinner, some assembly required.
105
00:04:07,570 --> 00:04:09,660
想来一杯玛格丽特吗
谢尔顿
Do you want a margarita, Sheldon?
106
00:04:09,660 --> 00:04:10,390
玛格丽特
A margarita?!
107
00:04:10,390 --> 00:04:12,320
我们这是在哪儿啊
出什么事儿了
Where are we?! What is happening?!
108
00:04:15,700 --> 00:04:17,250
嗨
谢尔顿
Oh. Hey, Sheldon.
109
00:04:17,250 --> 00:04:18,450
想来点儿啥
What can I get you?
110
00:04:18,450 --> 00:04:20,360
水
纯水
Water. Neat.
111
00:04:20,360 --> 00:04:21,930
再放一把小伞
With a little umbrella.
112
00:04:23,030 --> 00:04:24,580
你的朋友们在哪儿呢
Where are all your friends?
113
00:04:24,580 --> 00:04:27,870
可悲啊
佩妮
今晚
我就是黑暗骑士[蝙蝠侠]
Sadly, Penny, this evening, I am the Dark Knight,
114
00:04:27,870 --> 00:04:30,570
独自漫步在破旧的大街上
roaming these mean streets alone.
115
00:04:30,570 --> 00:04:32,700
一件斗篷风衣披肩
A windbreaker for my cape,
116
00:04:32,700 --> 00:04:35,290
帽檐下是冷峻的面庞
and a stern expression for my cowl.
117
00:04:37,950 --> 00:04:39,250
好吧
Okay.
118
00:04:40,530 --> 00:04:41,790
劳驾
Excuse me?
119
00:04:41,790 --> 00:04:44,520
难道现在不是应该有一位厌世的酒保
Isn't this the point where the world-weary barkeep
120
00:04:44,520 --> 00:04:46,410
心不在焉地一边擦柜台
absentmindedly wipes down the bar
121
00:04:46,410 --> 00:04:49,650
一遍抚慰客人心中的忧愁吗
and coaxes the woes out of the troubled patron?
122
00:04:50,540 --> 00:04:53,530
我只是要帮你拿那个该死的小伞
不过好吧
Well, I was getting your stupid umbrella, but all right.
123
00:04:55,620 --> 00:04:57,560
有什么烦心事啊
伙计
What's troubling you, buddy?
124
00:05:00,240 --> 00:05:03,590
我知道你是装出来的
不过既然你问了
I don't think your heart's in it, but since you asked...
125
00:05:03,590 --> 00:05:06,870
显然
因为莱纳德在和拉杰的妹妹约会
Apparently, because Leonard is dating Raj's sister,
126
00:05:06,870 --> 00:05:09,490
我们都被迫去拉杰家里聚会
we're all forced to hang out at his apartment.
127
00:05:09,490 --> 00:05:11,100
哦
真糟糕
Oh, the horror.
128
00:05:11,680 --> 00:05:12,400
没错
Indeed.
129
00:05:12,400 --> 00:05:15,070
而且啊
拉杰在放雷鬼音乐[源自牙买加]
Yeah, at one point, Raj put on reggae music,
130
00:05:15,070 --> 00:05:17,640
他妹妹还把鞋给脱了
and his sister took off her shoes.
131
00:05:17,640 --> 00:05:20,250
简直就是卡里古拉大帝的晚年时期
It was like the last days of Caligula.
132
00:05:17,640 --> 00:05:20,250
卡里古拉大帝是古罗马帝国最荒淫残暴的皇帝
133
00:05:24,660 --> 00:05:26,270
这个我得接
Oh, I have to get this.
134
00:05:27,120 --> 00:05:28,350
伞呢
Umbrella?
135
00:05:31,250 --> 00:05:33,280
真不知道她有啥好恼的
Wonder what she's exasperated about.
136
00:05:34,680 --> 00:05:35,790
嗨
Hello?
137
00:05:35,790 --> 00:05:37,280
谢尔顿
你还好吧
Sheldon, are you all right?
138
00:05:37,280 --> 00:05:38,590
我们上次通话的时候
你正准备
When last we spoke, you were going to
139
00:05:38,590 --> 00:05:41,220
打车离开拉杰家
但是根据Facebook
take a taxi home from Raj's, but according to Facebook,
140
00:05:41,220 --> 00:05:43,060
你刚才进蛋糕工厂了
you just checked in at the Cheesecake Factory.
141
00:05:43,060 --> 00:05:44,910
对
我之前是在打车来着
Yes, I was in a taxi,
142
00:05:44,910 --> 00:05:47,010
但是司机和他运营执照上的照片
but the driver didn't look at all
143
00:05:47,010 --> 00:05:48,810
长得一点都不像
like the photograph on his license,
144
00:05:48,810 --> 00:05:50,800
所以我就跳下车跑过来了
so I leapt out and ran for it.
145
00:05:51,690 --> 00:05:53,090
明智
Wise.
146
00:05:53,310 --> 00:05:54,230
给你
There you go.
147
00:05:54,230 --> 00:05:57,070
就像是加勒比海边的元气恢复酒一样
Just like recovering alcoholics drink in the Caribbean.
148
00:05:58,130 --> 00:05:59,560
嗨
闺蜜
Hi, bestie.
149
00:05:59,560 --> 00:06:01,010
哦嗨
艾米
Oh. Hi, Amy.
150
00:06:01,010 --> 00:06:01,820
最近还好吗
How you been?
151
00:06:01,820 --> 00:06:03,140
很好
Fine.
152
00:06:03,140 --> 00:06:05,650
从这个角度
我能看到你的鼻孔
From this angle, I can see up your nose.
153
00:06:06,280 --> 00:06:08,760
是啊
活在高科技时代挺好的
对吧
Yeah, it's a great time to be alive, isn't it?
154
00:06:09,080 --> 00:06:10,840
没关系
我的问题可以待会儿再说
Don't worry. My problems can wait
155
00:06:10,840 --> 00:06:13,170
你们两个女人接着八卦吧
while you two hens finish your clucking.
156
00:06:14,420 --> 00:06:16,260
听着
谢尔顿
莱纳德在和普丽娅约会
Look, Sheldon, Leonard is dating Priya.
157
00:06:16,260 --> 00:06:17,460
她住在拉杰那儿
She is staying with Raj.
158
00:06:17,460 --> 00:06:20,590
这就意味着你们以后很可能会经常去那儿
That means you're all probably gonna be hanging out there more.
159
00:06:20,970 --> 00:06:23,160
佩妮
很抱歉把你也牵扯进来
Penny, I'm sorry you got dragged into this.
160
00:06:23,160 --> 00:06:24,280
我知道你伤心欲绝
I know you're devastated
161
00:06:24,280 --> 00:06:26,430
你的前男友找到了一位惊艳的新欢
that your ex-boyfriend has found an exciting new lover
162
00:06:26,430 --> 00:06:28,740
而且她的小麦色皮肤美丽无瑕
with flawless, caramel-colored skin.
163
00:06:29,880 --> 00:06:32,450
我对莱纳德和普丽娅的事儿没啥郁闷的
Okay, I'm not upset about Leonard and Priya.
164
00:06:32,450 --> 00:06:35,120
但你扇动的鼻翼可不是这个意思
Your flaring nostrils indicate otherwise.
165
00:06:36,090 --> 00:06:37,630
继续八吧八吧
Cluck-cluck-cluck.
166
00:06:39,070 --> 00:06:40,550
谢尔顿
看着我
Sheldon, look at me.
167
00:06:41,160 --> 00:06:41,740
我觉得是时候
I think it's time
168
00:06:41,740 --> 00:06:42,600
面对这一现实了
to face the fact
169
00:06:42,600 --> 00:06:44,860
莱纳德就是你们这个小团体的中心
that Leonard is the nucleus of your social group.
170
00:06:44,860 --> 00:06:46,860
他去哪儿
你们就去哪儿
Where he goes, the group goes.
171
00:06:46,860 --> 00:06:48,170
莱纳德是中心
Leonard the nucleus?
172
00:06:48,170 --> 00:06:49,730
这没道理啊
That makes no sense.
173
00:06:49,730 --> 00:06:51,180
我才是异想天开的精灵
I'm the whimsical elf
174
00:06:51,180 --> 00:06:53,280
让大家欢乐相聚
that everyone looks to for a good time.
175
00:06:54,610 --> 00:06:56,620
我不是说你很无聊
I'm not saying that you're not fun.
176
00:06:56,620 --> 00:06:59,080
你是我认识的最有趣的人
You're the most fun person I know.
177
00:07:01,030 --> 00:07:03,290
很多人觉得跟我一起很有趣
A lot of people think I'm fun to be around.
178
00:07:03,830 --> 00:07:05,420
别耍宝了
闺蜜
Don't be needy, bestie.
179
00:07:05,950 --> 00:07:08,190
也许正是因此莱纳德离开了你
That's probably part of what chased Leonard away.
180
00:07:09,890 --> 00:07:11,530
我的意思是
谢尔顿
What I am saying, Sheldon,
181
00:07:11,530 --> 00:07:13,780
你们那群人是以莱纳德为中心的
is that your group is Leonard-centric.
182
00:07:13,780 --> 00:07:16,310
要是个小镇
就会是莱纳德镇
If it were a town, it would be Leonardville.
183
00:07:16,310 --> 00:07:19,140
要是个伊斯兰国家
莱纳德斯坦
If it were an Islamic nation, Leonardstan.
184
00:07:19,140 --> 00:07:21,200
要是电影的诞生地
If it were the birthplace of motion pictures,
185
00:07:21,200 --> 00:07:23,790
大家都会唱着"莱纳坞精神万岁"
we'd all be singing "Hooray for Leonardwood."
186
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
我想到一个
Ooh, I got one.
187
00:07:25,240 --> 00:07:26,380
如果你们是支乐队
If you guys were a band,
188
00:07:26,380 --> 00:07:28,940
就会是莱纳德和他朋友们
you'd be called Leonard and the Leonards.
189
00:07:31,370 --> 00:07:32,830
太耍宝了
So needy.
190
00:07:36,710 --> 00:07:38,080
你在做什么
What you doing?
191
00:07:38,080 --> 00:07:40,210
拿点小吃出来
I'm setting out snacks.
192
00:07:40,210 --> 00:07:42,960
今晚我们都要去拉杰家你知道的吧
You do realize everyone's eating at Raj's again tonight.
193
00:07:43,220 --> 00:07:46,850
《诺丝·罗茜》是一本少儿读物
194
00:07:43,220 --> 00:07:46,850
这小吃又不是给你的
诺丝·罗茜
I didn't say the snacks were for you now, did I, Nosy Rosie?
195
00:07:51,640 --> 00:07:53,110
有人要来吗
You're having people over?
196
00:07:53,110 --> 00:07:56,020
对
你一定好奇死了谁会来
Yes. Must be killing you wondering who.
197
00:07:56,020 --> 00:07:57,500
好吧
我告诉你
Fine, I'll tell you.
198
00:07:57,980 --> 00:07:59,770
是漫画书店的斯图尔特
Stuart from the comic bookstore,
199
00:07:59,770 --> 00:08:01,540
同事巴里·克瑞普克
Barry Kripke from the university,
200
00:08:01,540 --> 00:08:03,300
佩妮的前男友扎克
Penny's ex-boyfriend Zack
201
00:08:03,300 --> 00:08:06,090
演员勒瓦尔·布尔顿
and TV's LeVar Burton.
202
00:08:07,890 --> 00:08:08,960
真的吗
Really?
203
00:08:08,960 --> 00:08:10,630
勒瓦尔·布尔顿也要来吗
LeVar Burton's coming here?
204
00:08:10,630 --> 00:08:12,640
可能
我在推特上联系他了
Possibly. I Tweeted him.
205
00:08:14,260 --> 00:08:16,760
好吧
告诉他我喜欢他在《星际迷航》的表演
Okay, well, tell him I loved him on Star Trek.
206
00:08:16,760 --> 00:08:20,200
拜托
莱纳德
别想打扰我新朋友
Please, Leonard, stop trying to horn in on my new friends.
207
00:08:21,330 --> 00:08:22,930
当然
晚安
Of course. Good night.
208
00:08:22,930 --> 00:08:24,640
-莱纳德
-什么
- Leonard. - Yeah?
209
00:08:26,060 --> 00:08:28,190
之前你我共度了许多美好时光
We had a good run, you and I.
210
00:08:30,910 --> 00:08:32,970
好--吧
Okay.
211
00:08:33,560 --> 00:08:35,960
但变化本就是人生的一部分
But change is a part of life.
212
00:08:35,960 --> 00:08:37,930
当然是
It certainly is.
213
00:08:37,930 --> 00:08:39,410
好了
Okay.
214
00:08:40,050 --> 00:08:41,710
我有客人要来
I have guests coming.
215
00:08:41,710 --> 00:08:44,210
恐怕得请你赶紧走了
I'm afraid I'm going to have to ask you to leave now.
216
00:08:47,340 --> 00:08:48,070
我正要走了
I am leaving.
217
00:08:48,070 --> 00:08:50,200
别让离别变得更加不舍
莱纳德
Don't make this harder than it is, Leonard.
218
00:08:51,590 --> 00:08:52,380
再见
谢尔顿
Good-bye, Sheldon.
219
00:08:52,380 --> 00:08:54,320
你也再见
先生
And good-bye to you, sir.
220
00:09:01,690 --> 00:09:02,870
他会回来的
He'll be back.
221
00:09:02,870 --> 00:09:04,980
我当然会回来
我住这儿
Of course I'll be back. I live here!
222
00:09:21,190 --> 00:09:22,450
好吧
看来
Well, it would appear
223
00:09:22,450 --> 00:09:24,970
勒瓦尔·布尔顿是不会来了
LeVar Burton won't be joining us.
224
00:09:25,930 --> 00:09:26,820
我们开始吧
Let's get started.
225
00:09:26,820 --> 00:09:29,330
开始先在屋里四处走走
I thought we'd begin by going around the room,
226
00:09:29,330 --> 00:09:30,630
介绍下自己
introducing ourselves
227
00:09:30,630 --> 00:09:33,040
稍微说下自己为何来这
and saying a little bit about why we're here.
228
00:09:33,040 --> 00:09:35,350
好了
我是谢尔顿
Okay. I'm Sheldon.
229
00:09:35,350 --> 00:09:36,640
对于经常阅读
Uh, for regular readers
230
00:09:36,640 --> 00:09:38,750
《新英格兰高能物理学》杂志的人来说
of The New England Journal of High Energy Physics,
231
00:09:38,750 --> 00:09:40,480
我不需要介绍自己了
I need no introduction.
232
00:09:41,230 --> 00:09:42,630
如果你不熟悉那本刊物
If you're not familiar with that publication,
233
00:09:42,630 --> 00:09:44,930
礼品袋里有免费样书赠送
there's a free copy in your goody bag.
234
00:09:48,600 --> 00:09:50,140
斯图尔特
Stuart?
235
00:09:50,870 --> 00:09:53,680
大家好
我是斯图尔特
Um... Hi. I'm Stuart.
236
00:09:53,680 --> 00:09:55,560
我开了家漫画书店
I run a comic bookstore,
237
00:09:55,560 --> 00:09:58,760
因经济原因
我最近还住在店里
which for financial reasons, I'm currently living in.
238
00:10:00,990 --> 00:10:04,680
我今晚到这最希望的是能洗个热水澡
I guess what I'm hoping for most out of tonight is a hot shower.
239
00:10:05,800 --> 00:10:07,730
很好
斯图尔特
It's very nice, Stuart.
240
00:10:07,730 --> 00:10:08,750
扎克
Zack?
241
00:10:08,750 --> 00:10:10,930
我是扎克
我呃...
I'm Zack, and I'm, uh...
242
00:10:12,070 --> 00:10:13,500
这...
uh...
243
00:10:15,280 --> 00:10:16,890
我等下再说行吗
Could you come back to me?
244
00:10:17,680 --> 00:10:18,840
当然
Of course.
245
00:10:19,860 --> 00:10:20,740
巴里
Barry?
246
00:10:20,740 --> 00:10:21,840
我是巴里·克瑞普克
我来这里
I'm Barry Kwipke, and I'm here
247
00:10:21,840 --> 00:10:24,180
是因为你说今晚会有"凑奖"
because you told me there was going to be a whaffle.
248
00:10:26,470 --> 00:10:28,040
凑奖什么时候开始
When is the whaffle?
249
00:10:28,040 --> 00:10:29,620
淡定
淡定
巴里
Patience, patience, Barry.
250
00:10:29,620 --> 00:10:30,520
凑奖...
The whaffle...
251
00:10:30,520 --> 00:10:34,070
抽奖是持续整晚
The raffle is the grand finale
252
00:10:34,070 --> 00:10:37,780
玩乐放荡的压轴大戏
to an evening-long festival of fun and folly.
253
00:10:37,780 --> 00:10:40,350
-还有个问题
-对
你一定会抽得到
- One more question... - Yes, you must be present to win.
254
00:10:42,090 --> 00:10:42,990
好了
我准备好了
Okay, I'm ready.
255
00:10:42,990 --> 00:10:45,850
我是扎克
我呃...
I'm Zach, and I'm, uh...
256
00:10:45,850 --> 00:10:47,860
讨厌
为什么这么难
Oh, crap, why is this so hard?
257
00:10:52,800 --> 00:10:53,500
嗨
Oh, hey.
258
00:10:53,500 --> 00:10:55,270
-嗨
-好啊
宅女
- Hi. - Yo, P-dog.
259
00:10:56,320 --> 00:10:57,250
有事吗
What's up?
260
00:10:57,250 --> 00:10:59,800
我们来绑架你出去过女生之夜
We're here to kidnap you for a girls' night out.
261
00:10:59,800 --> 00:11:03,560
说明一下
所谓"绑架"是开玩笑的
Parenthetical: the term "Kidnap" is being used playfully.
262
00:11:04,040 --> 00:11:05,540
我知道的
I kind of figured that.
263
00:11:05,540 --> 00:11:08,190
很好
那就把这枕头套套上去
Good. Now put this pillowcase over your head.
264
00:11:10,020 --> 00:11:11,320
不要
No.
265
00:11:11,320 --> 00:11:12,340
她以前比这有趣多了
She used to be much more fun,
266
00:11:12,340 --> 00:11:14,290
直到莱纳德狠狠伤了她的心
until Leonard punched her in the heart.
267
00:11:17,080 --> 00:11:18,210
我们认为你应该想出去
We just thought you might want to go out
268
00:11:18,210 --> 00:11:20,620
好好玩一下
或者去跳跳舞
and have a good time, maybe go dancing.
269
00:11:20,620 --> 00:11:23,260
天
谢谢
可我现在没心情
Oh. Gee, thanks, but I'm not really in the mood.
270
00:11:23,260 --> 00:11:25,040
你要知道
沉醉到其他各种
You do understand that it will distract you
271
00:11:25,040 --> 00:11:27,300
甜蜜可爱事情上
能让你不去注意
from obsessing over the rich variety of sweet loving
272
00:11:27,300 --> 00:11:28,120
你的前男友
that your ex-boyfriend
273
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
正得到孟买火热宝贝的青睐
is currently receiving from the fiery jewel of Mumbai.
274
00:11:33,040 --> 00:11:33,790
好吧
Okay, look,
275
00:11:33,790 --> 00:11:35,120
我要是同意跟你们出去玩
if I agree to go out with you guys,
276
00:11:35,120 --> 00:11:38,630
你们要保证不拿莱纳德和普丽娅的事烦我
will you promise to stop pestering me about Leonard and Priya?
277
00:11:38,630 --> 00:11:39,940
-好的
-当然
- Yes. - Sure.
278
00:11:39,940 --> 00:11:41,780
好吧
我去换衣服
进来吧
All right. I'll go change. Come on in.
279
00:11:42,680 --> 00:11:43,850
你要是让我带了哥罗芳[迷药]
If you'd have let me bring the chloroform,
280
00:11:43,850 --> 00:11:46,120
我们就不必说刚才那么多废话了
we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber.
281
00:11:49,700 --> 00:11:51,440
总之
我们滑雪滑累了之后
Anyway, after we get done snowboarding,
282
00:11:51,440 --> 00:11:53,660
我就回旅馆
泡极可意按摩浴缸了
I go back to the lodge and get in the Jacuzzi.
283
00:11:53,660 --> 00:11:56,970
周围没有人
所以我自然就让蛋蛋出来呼吸了
There's no one around, so naturally, I'm free-balling it.
284
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
然后
Next thing I know,
285
00:11:59,400 --> 00:12:00,810
有位美女突然出现
this beautiful chick shows up,
286
00:12:00,810 --> 00:12:03,140
喝得醉醺醺地
想跟我共浴
drunk out of her skull, wants to get in with me.
287
00:12:03,140 --> 00:12:04,160
提问
Question.
288
00:12:04,160 --> 00:12:07,250
那是极可意浴缸还是热水浴缸
Was it a Jacuzzi or a hot tub?
289
00:12:08,000 --> 00:12:10,150
你坑爹呢?
就想问这个?!
Really? That's your question?
290
00:12:10,920 --> 00:12:12,160
有什么区别
What's the difference?
291
00:12:12,160 --> 00:12:14,070
极可意浴缸是种商业品牌
"Jacuzzi" is a commercial brand.
292
00:12:14,070 --> 00:12:16,030
热水浴缸是通用术语
"Hot tub" is the generic term.
293
00:12:16,030 --> 00:12:18,100
就是说
所有极可意都是热水浴缸
I.E., all Jacuzzis are hot tubs,
294
00:12:18,100 --> 00:12:20,970
但并非所有热水浴缸都是极可意
but not all hot tubs are Jacuzzis.
295
00:12:21,540 --> 00:12:23,550
是不是就像所有拇指都是手指
Is that like all thumbs are fingers,
296
00:12:23,550 --> 00:12:26,000
但并非所有手指都是拇指
but not all fingers are thumbs?
297
00:12:26,710 --> 00:12:28,700
没想到啊
是的
Surprisingly, yes.
298
00:12:29,450 --> 00:12:30,780
很好
Nice.
299
00:12:31,740 --> 00:12:34,670
那脚趾到底是什么
Now, what exactly are toes?
300
00:12:36,040 --> 00:12:38,150
能否跳回去继续说那醉妞
Can you please get back to the drunk girl?
301
00:12:38,150 --> 00:12:40,530
我洗澡的时候需要点想象的灵感啊
I'd like something to think about in the shower.
302
00:12:41,500 --> 00:12:42,120
对了
Oh, yeah.
303
00:12:42,120 --> 00:12:44,220
总之
她也脱光光了
Right. Anyway, she takes off all of her clothes,
304
00:12:44,220 --> 00:12:46,640
爬进了热水浴缸
我首先注意到的是...
climbs into the hot tub, and the first thing I notice...
305
00:12:46,640 --> 00:12:48,660
水面上升了
The water level rose.
306
00:12:50,590 --> 00:12:51,290
不是
No.
307
00:12:51,290 --> 00:12:52,220
水位当然要上升
Of course it did.
308
00:12:52,220 --> 00:12:53,950
据说阿基米德
It's said that Archimedes,
309
00:12:53,950 --> 00:12:55, 530
古希腊数学家
the ancient Greek mathematician,
310
00:12:55,530 --> 00:12:59,540
就是泡澡时发现了浮力定律
discovered the principle of displacement while taking a bath.
311
00:13:00,210 --> 00:13:01,580
太棒了
继续说
扎克
Terrific. Go ahead, Zack.
312
00:13:01,580 --> 00:13:03,950
光光的醉妞
光光的蛋蛋
继续
Naked drunk girl, free-balling, continue.
313
00:13:04,670 --> 00:13:06,090
抱歉
但我觉得你们会发现
Forgive me, but I think you'll find
314
00:13:06,090 --> 00:13:08,000
我的故事更有趣
my story is more interesting.
315
00:13:08,000 --> 00:13:10,450
你的故事里也有沾露娇乳吗
Does yours have wet breasts in it?
316
00:13:11,740 --> 00:13:12,570
比这更好
Better.
317
00:13:12,570 --> 00:13:14,140
里面有个金冠
It has a gold crown.
318
00:13:14,140 --> 00:13:16,960
国王想知道金冠中有多少黄金
You see, the king wondered how much gold was in it
319
00:13:16,960 --> 00:13:19,520
让阿基米德想个办法测出来
and charged Archimedes with coming up with the solution.
320
00:13:19,520 --> 00:13:21,690
因为金冠形状不规则
Because the crown was irregularly shaped,
321
00:13:21,690 --> 00:13:23,960
无法用数学计算出体积
there was no way to mathematically determine its volume.
322
00:13:23,960 --> 00:13:26,860
但在泡澡时
阿基米德突然想到
But, while bathing, Archimedes realized
323
00:13:26,860 --> 00:13:28,530
可以把金冠浸入水中
he could immerse the crown
324
00:13:28,530 --> 00:13:31,590
量出水面上升的数值以计算体积
and measure the amount the water rose.
325
00:13:34,930 --> 00:13:37,440
长话短说
我上了她
So, long story short, I nailed her.
326
00:13:41,990 --> 00:13:44,340
想出来后
他高叫着"我找到了"[希腊语]
When he finished, he shouted "Eureka!"
327
00:13:44,340 --> 00:13:46,540
不
我总是叫"天哪"
No, I always shout, "Holy moly!"
328
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
不知道为什么
反正就这么叫
Don't know why. Just do.
329
00:13:52,480 --> 00:13:53,090
好吧
All right,
330
00:13:53,090 --> 00:13:55,890
今晚的"让我们了解你"部分到此为止
that concludes the "Getting to know you" Portion of the evening.
331
00:13:55,890 --> 00:13:58,790
谁想来玩些复古游戏
Who's ready to play some vint