生活大爆炸第4季中英字幕16
00:03:50,120 --> 00:03:54,100
■
3
00:03:54,110 --> 00:03:58,110
翻译:MADD
乖乖的韩小仙
joanna
YY
4
00:03:54,110 --> 00:03:58,110
■
5
00:03:58,110 --> 00:04:02,110
后期:孤帆
时间轴:小e
6
00:03:58,110 --> 00:04:02,110
■
7
00:04:02,110 --> 00:04:06,110
校对:空虚的VV
总监:郁闷的YY
8
00:04:02,110 --> 00:04:06,110
■
9
00:04:08,210 --> 00:04:10,910
生活大爆炸
第四季第十六集
10
00:00:00,000 --> 00:00:02,240
《生活大爆炸》
前情提要
Previously on The Big Bang Theory:
11
00:00:02,240 --> 00:00:05,180
猜我在洛杉矶机场发现谁了
我的妹妹普丽娅
Guess who I found at LAX. My baby sister Priya.
12
00:00:05,180 --> 00:00:06,920
真高兴再次见到你 莱纳德
It's really nice to see you again, Leonard.
13
00:00:06,920 --> 00:00:08,940
恩
我也很高兴见到你
Yeah, it's good to see you, too.
14
00:00:09,190 --> 00:00:10,390
到了
Here you go.
15
00:00:10,390 --> 00:00:11,860
谢谢
Thanks.
16
00:00:14,460 --> 00:00:17,080
-你上了我妹妹
-对
- You slept with my sister?! - Yeah.
17
00:00:17,080 --> 00:00:18,790
这是对我信任莫大的背叛
This is a terrible betrayal of my trust!
18
00:00:18,790 --> 00:00:20,640
要是我告诉你
Would it help if I told you
19
00:00:20,640 --> 00:00:22,160
我向她献出真心
that I offered her my heart,
20
00:00:22,160 --> 00:00:24,730
却被她狠狠践踏
你会好受点么
and she kinda stomped on it?!
21
00:00:24,730 --> 00:00:25,970
她践踏得多狠
How hard did she stomp?
22
00:00:25,970 --> 00:00:27,460
相当狠
Very hard.
23
00:00:28,320 --> 00:00:29,740
好吧
好受多了
Okay, I'm good.
24
00:00:35,830 --> 00:00:37,210
什么事那么好笑
What's so funny?
25
00:00:37,510 --> 00:00:39,020
没什么
只是在想
Nothing. Just thinking
26
00:00:39,020 --> 00:00:41,930
人做爱时发出的声音
about the noises people make during sex.
27
00:00:43,480 --> 00:00:46,110
我有时确实有点不能自已
是吧
I do sometimes get a bit carried away, don't I?
28
00:00:47,260 --> 00:00:48,640
很可爱
It's cute.
29
00:00:48,640 --> 00:00:51,230
听起来像只喝醉的猴子
You sound a little like a drunken monkey.
30
00:00:57,400 --> 00:00:59,880
你懂的
那其实是对你的赞美
You know it's meant as a compliment.
31
00:00:59,880 --> 00:01:01,760
我也是这么理解的
That's how I take it.
32
00:01:02,790 --> 00:01:04,460
太完美了
This is perfect.
33
00:01:05,350 --> 00:01:07,340
真希望这一刻永远停留
I hope this moment never ends.
34
00:01:07,340 --> 00:01:08,770
我也是
Me, too.
35
00:01:10,970 --> 00:01:12,440
噢
该走了
Well, gotta go. Oh!
36
00:01:16,010 --> 00:01:18,350
这么快
留下来过夜吧
Already? Why don't you stay over?
37
00:01:18,350 --> 00:01:20,380
我也想
但是你知道
I'd love to, but you know
38
00:01:20,380 --> 00:01:22,810
我妈早上需要我
my mother needs me in the morning.
39
00:01:26,220 --> 00:01:27,600
拜托
我认为她能
Please. I think the woman can manage
40
00:01:27,600 --> 00:01:30,070
自己戴假发
to put a wig on by herself.
41
00:01:30,070 --> 00:01:32,090
不仅仅是假发
It's not just the wig.
42
00:01:32,090 --> 00:01:34,470
还要把她的头发盘起来
画眉毛
It's pinning her hair up, drawing on her eyebrows.
43
00:01:34,470 --> 00:01:36,160
是两个人才能干的活儿
It's a two-person job.
44
00:01:37,980 --> 00:01:40,800
只是
我们刚做完爱你就走
It's just, when you leave right after we make love,
45
00:01:40,800 --> 00:01:42,510
让我觉得自己
it makes me feel...
46
00:01:43,100 --> 00:01:44,080
很贱
cheap.
47
00:01:44,080 --> 00:01:45,980
亲爱的
对不起
Oh, honey, I'm sorry.
48
00:01:45,980 --> 00:01:47,590
我能做什么呢
What can I do?
49
00:01:47,590 --> 00:01:49,040
留下来
Stay.
50
00:01:49,930 --> 00:01:51,580
好吧
Okay.
51
00:01:56,880 --> 00:01:59,180
再待个五分
十分钟吗
Like, what, another five, ten minutes?
52
00:02:00,470 --> 00:02:01,930
回家吧
Go home.
53
00:02:01,930 --> 00:02:03,430
听你的
Your call.
54
00:02:06,180 --> 00:02:08,110
霍华德
Howard...
55
00:02:08,110 --> 00:02:11,940
你有考虑过一起住吗
have you ever considered us living together?
56
00:02:11,940 --> 00:02:13,920
天啊
我不知道
Boy, I don't know.
57
00:02:13,920 --> 00:02:16,970
你
我
妈住在同一屋檐下
You, me, Ma living under the same roof?
58
00:02:18,300 --> 00:02:21,340
不是
我是说只有你和我
No, I mean just you and me.
59
00:02:21,340 --> 00:02:22,270
你可以搬过来
You can move in here,
60
00:02:22,270 --> 00:02:24,080
或者我们另找个住处
or we can find a place.
61
00:02:24,080 --> 00:02:25,710
-我有个更好的主意 -什么
- I've got a better solution. - What?
62
00:02:25,710 --> 00:02:27,410
我妈吃那么多盐
心脏早晚受不了
We wait for my mom's heart to explode
63
00:02:27,410 --> 00:02:29,140
我们等她心脏崩溃
from all the salt she eats.
64
00:02:29,740 --> 00:02:31,610
把她埋进土里
把她的床垫翻个面儿
Then we just stick her in the ground, flip her mattress
65
00:02:31,610 --> 00:02:33,240
搬进大卧室
and move into the big bedroom.
66
00:02:35,030 --> 00:02:36,170
很好
Great.
67
00:02:36,170 --> 00:02:39,890
看看我们
在一起规划未来啦
Look at us planning a future together!
68
00:02:45,970 --> 00:02:46,780
是谁
Who's there?!
69
00:02:46,780 --> 00:02:48,740
是性侵者吗
Are you a sex criminal?!
70
00:02:50,620 --> 00:02:54,330
性侵者没有钥匙
妈
Sex criminals don't have keys, Ma!
71
00:02:54,920 --> 00:02:56,330
这么晚你到哪儿去了
Where were you so late?!
72
00:02:56,330 --> 00:02:58,300
我和伯纳黛特出去了
I was out with Bernadette!
73
00:02:58,300 --> 00:02:59,990
我知道那是什么意思
I know what that means!
74
00:02:59,990 --> 00:03:02,070
我看《菲尔博士》
I watch Dr. Phil!
75
00:02:59,990 --> 00:03:02,070
美国脱口秀节目
76
00:03:03,560 --> 00:03:06,060
希望上帝保佑
但愿你用避孕套了
I hope to God you used a condom!
77
00:03:06,990 --> 00:03:09,890
我不跟你谈这个话题
妈
I'm not having this conversation with you, Ma!
78
00:03:09,890 --> 00:03:14,470
上帝保佑你不会得个什么新型怪性病
God forbid you get one of those new fancy sex diseases!
79
00:03:15,580 --> 00:03:17,590
没人有病
Nobody has a disease!
80
00:03:17,590 --> 00:03:19,050
希望如此
I hope not!
81
00:03:19,050 --> 00:03:21,310
我跟你共用一个厕所呢
I share a toilet with you!
82
00:03:23,870 --> 00:03:25,160
那就是你想的吗
Is that what you want?!
83
00:03:25,160 --> 00:03:27,710
想让你妈妈得上疱疹吗
To give your mother herpes?!
84
00:03:28,790 --> 00:03:30,970
够啦
我受够啦
That's it! I don't have to take this!
85
00:03:31,750 --> 00:03:34,650
祝你早上画眉毛顺利
Good luck with your eyebrows in the morning!
86
00:03:40,730 --> 00:03:41,560
是谁
Who's there?!
87
00:03:41,560 --> 00:03:43,710
你是性侵者吗
Are you a sex criminal?!
88
00:03:45,750 --> 00:03:46,590
我还没走
I'm still leaving!
89
00:03:46,590 --> 00:03:49,040
我忘拿我的克敏能了
I just forgot my Claritin!
90
00:03:46,590 --> 00:03:49,040
含氯雷他定 抗过敏药物
91
00:04:17,130 --> 00:04:18,080
什么事
Hey, what's up?
92
00:04:18,080 --> 00:04:19,880
需要个住的地方
I need a place to crash.
93
00:04:19,880 --> 00:04:20,990
当然
Uh, sure.
94
00:04:21,590 --> 00:04:22,640
为什么
Why?
95
00:04:22,640 --> 00:04:24,450
跟我妈大吵一架
Big fight with my mother.
96
00:04:25,460 --> 00:04:28,150
还在争哪部《犯罪现场调查》最棒吗
Still arguing over which CSI is the best?
97
00:04:29,420 --> 00:04:32,430
不是
我们一致同意它们各有千秋
No, we agreed they all have their merits.
98
00:04:33,150 --> 00:04:34,870
是关于伯纳黛特
This was about Bernadette.
99
00:04:35,830 --> 00:04:36,750
怎么了
What's going on?
100
00:04:36,750 --> 00:04:38, 070
霍华德今晚要在这睡
Howard's gonna sleep here tonight.
101
00:04:38,070 --> 00:04:39,600
他跟他妈吵架了
He had a fight with his mother.
102
00:04:39,600 --> 00:04:41,530
你给他上热饮了吗
Did you offer him a hot beverage?
103
00:04:50,250 --> 00:04:51,920
没
No.
104
00:04:53,020 --> 00:04:55,850
莱纳德
社交礼仪规定
如果朋友心情不好
Leonard, social protocol states when a friend is upset,
105
00:04:55,850 --> 00:04:58,410
你应该给他们倒杯热饮
比如茶
you offer them a hot beverage, such as tea.
106
00:04:58,410 --> 00:05:00,330
茶听起来是不错
Tea does sound nice.
107
00:05:02,070 --> 00:05:03,740
你听见他的话了
莱纳德
You heard the man, Leonard.
108
00:05:06,480 --> 00:05:08,150
与此同时
我也心情不好
And while you're at it, I'm upset
109
00:05:08,150 --> 00:05:11,480
因为来了一位不速之客
所以给我一杯可可
that we have an unannounced houseguest, so make me cocoa.
110
00:05:14,920 --> 00:05:16,580
有个问题
Point of inquiry,
111
00:05:16,580 --> 00:05:19,190
既然莱纳德是你的第二好友
given that Leonard is your secondary friend
112
00:05:19,190 --> 00:05:21,220
库萨帕里才是你的头号好友
and Koothrappali is your primary friend,
113
00:05:21,220 --> 00:05:23,780
你为什么没去他那
why didn't you seek refuge under his roof?
114
00:05:23,780 --> 00:05:24,700
没地方
There's no room.
115
00:05:24,700 --> 00:05:25,980
他妹妹住在他家
His sister is staying with him.
116
00:05:25,980 --> 00:05:27,550
等等
等等
什么
Wait, wait. What?
117
00:05:28,840 --> 00:05:29,940
可可
莱纳德
集中精力
Cocoa, Leonard. Focus.
118
00:05:29,940 --> 00:05:31,550
我现在很郁闷
I'm down in the dumps here.
119
00:05:34,080 --> 00:05:35,360
普丽娅来了吗
Priya's in town?
120
00:05:35,360 --> 00:05:36,870
对
为了工作的事
Yeah, some work thing.
121
00:05:36,870 --> 00:05:39,420
我妈好像觉得伯纳黛特
Anyway, my mother seems to think that Bernadette...
122
00:05:39,420 --> 00:05:41,790
等下
普丽娅啥时候来的
Hold on. When did Priya get here?
123
00:05:42,690 --> 00:05:44,080
不知道
几天前吧
I don't know. A couple of days ago.
124
00:05:44,080 --> 00:05:46,820
问题是 伯纳黛特不喜欢我每天
The thing is, Bernadette doesn't like that I have to take care
125
00:05:46,820 --> 00:05:49,050
照顾我妈
我妈又不信任伯纳黛特
of my mother, and my mother doesn't trust Bernadette...
126
00:05:49,050 --> 00:05:50,880
嗯
确实很难办
Yeah, that's a real pickle.
127
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
拜拜
Bye.
128
00:05:56,080 --> 00:05:57,100
别担心
Don't worry.
129
00:05:57,100 --> 00:05:58,880
作为你排名第三的好朋友
As your tertiary friend,
130
00:05:58,880 --> 00:06:01,400
我愿意挺身而出安慰你
I am prepared to step in and comfort you.
131
00:06:02,690 --> 00:06:04,110
其实用不着这样
That's not really necessary.
132
00:06:04,110 --> 00:06:05,710
不行不行
我来把茶泡好
No, no. I'll finish making the tea,
133
00:06:05,710 --> 00:06:07,410
你继续自说自话地
while you narcissistically ramble on
134
00:06:07,410 --> 00:06:09,380
倒那什么乱七八糟的苦水吧
about whatever's troubling you.
135
00:06:11,040 --> 00:06:12,530
多谢
Thanks.
136
00:06:12,810 --> 00:06:14,940
这就是排在第三位的朋友的作用
That's what tertiary friends are for.
137
00:06:18,730 --> 00:06:19,620
谁啊
Who is it?
138
00:06:19,620 --> 00:06:21,000
莱纳德
It's Leonard.
139
00:06:21,620 --> 00:06:23,090
你不能进来
You can't come in.
140
00:06:24,110 --> 00:06:25,570
我就想和她说句话
I just want to talk to her.
141
00:06:25,570 --> 00:06:27,240
我毙之
I forbid it.
142
00:06:27,540 --> 00:06:28,750
开门吧
拉杰
Open the door, Rajesh.
143
00:06:28,750 --> 00:06:29,700
我说过了
You heard me.
144
00:06:29,700 --> 00:06:31,350
我毙毙之
I forbidded it.
145
00:06:32,100 --> 00:06:33,660
"毙毙之"
"Forbidded" it?
146
00:06:34,220 --> 00:06:36,090
"吡毙之"
"Forbaded" it?
147
00:06:36,820 --> 00:06:38,200
给我让开
Get out of the way.
148
00:06:39,250 --> 00:06:40,060
你来做什么
What are you doing here?
149
00:06:40,060 --> 00:06:41,260
你又是来做什么
What are you doing here?
150
00:06:41,260 --> 00:06:43,130
我在洛杉矶有点公事
I have business in Los Angeles.
151
00:06:43,130 --> 00:06:44,330
为什么不给我打电话
Why didn't you call?
152
00:06:44,330 --> 00:06:45,590
显然啊
她在暗示你
Clearly, she was sending you a message
153
00:06:45,590 --> 00:06:47,610
滚远点
迈克同学
to take a hike, Mike.
154
00:06:49,040 --> 00:06:51,050
不好意思
我想过给你打电话
I'm sorry. I thought about calling,
155
00:06:51,050 --> 00:06:53,670
但我不知道和你再见面到底合不合适
but I just wasn't sure if seeing you was such a good idea.
156
00:06:53,670 --> 00:06:56,410
我懂
上次我有些太着急了
I know. Last time I came on too strong.
157
00:06:56,410 --> 00:06:57,920
咱俩能单独聊聊吗
Can we talk in private?
158
00:06:57,920 --> 00:06:59,660
-不行
-行啊
- No! - Sure.
159
00:07:00,850 --> 00:07:02,970
一个单身女人私下招待男性
It's completely inappropriate for a single woman
160
00:07:02,970 --> 00:07:04,530
这实在太荒唐了
to entertain a man in private.
161
00:07:04,530 --> 00:07:07,340
要是你俩非得聊的话
就在沙发上聊
If you insist on talking, you must do it on the couch!
162
00:07:08,690 --> 00:07:10,080
好吧
你俩可以在卧室里聊
All right, you may talk in the bedroom,
163
00:07:10,080 --> 00:07:12,150
但是我要求你们不许关门
but I want this door to remain open!
164
00:07:14,030 --> 00:07:16,200
好吧
这次让你关门
All right, just this once you may close the door.
165
00:07:16,200 --> 00:07:17,740
但你给我记住
我就在外面
But keep in mind I'll be right out here
166
00:07:17,740 --> 00:07:19,470
监视你俩的动向
monitoring the situation!
167
00:07:33,580 --> 00:07:35,010
该死
Oh, damn it.
168
00:07:35,950 --> 00:07:38,520
莱纳德
听到这条留言后请速回电
Leonard, when you get this message, call me.
169
00:07:44,680 --> 00:07:47,090
普丽娅
我是你哥
Priya, this is your brother.
170
00:07:47,660 --> 00:07:50,920
听到留言后请让莱纳德查收他的语音信箱
When you get this, tell Leonard to check his voicemail.
171
00:07:54,020 --> 00:07:56,110
你今晚还住我们那儿吗
Would you be sleeping over again this evening?
172
00:07:56,110 --> 00:07:57,860
因为我们很欢迎你
Because you're welcome to.
173
00:07:57,860 --> 00:08:00,150
承蒙美意
但是我自己有计划
That's very nice of you, but I made other plans.
174
00:08:00,570 --> 00:08:02,590
你只要记得只要你需要一位
Well, just keep in mind that should you ever need
175
00:08:02,590 --> 00:08:05,490
略显冷淡的第三好的朋友
a slightly apathetic tertiary friend,
176
00:08:06,310 --> 00:08:08,030
我时刻准备着
I stand at the ready.
177
00:08:09,600 --> 00:08:10,880
嗨
霍华德
嗨
谢尔顿
Hi, Howard. Hi, Sheldon.
178
00:08:10,880 --> 00:08:11,780
-嗨
-嗨
- Hello. - Hey.
179
00:08:11,780 --> 00:08:12,710
你俩为啥牵着手
Why are you holding hands?
180
00:08:12,710 --> 00:08:14,690
我禁止你俩牵手
I forbid you to hold hands.
181
00:08:15,670 --> 00:08:18,320
拉杰
你知道莱纳德和我一起过夜了
Rajesh, you know Leonard and I spent the night together.
182
00:08:18,320 --> 00:08:19,540
对
但是你俩只是睡觉而已
Yeah, but you were just sleeping,
183
00:08:19,540 --> 00:08:21,830
因为我禁子你俩做爱了
because I forboded you to have sex.
184
00:08:23,730 --> 00:08:25,120
应该是"禁止"
The word is "forbade""
185
00:08:25,120 --> 00:08:26,980
你确定吗
听起来怪怪的
You sure? That doesn't sound right.
186
00:08:28,180 --> 00:08:30,960
听着
拉杰
莱纳德和我已经决定
Listen, Rajesh, Leonard and I have decided
187
00:08:30,960 --> 00:08:32,400
重拾旧情了
to see each other again,
188
00:08:32,400 --> 00:08:33,760
你不可以决定
and you don't get to tell me
189
00:08:33,760 --> 00:08:36,330
我该和谁拍拖
who I can and can't have a relationship with.
190
00:08:36,330 --> 00:08:38,010
其实
他可以
Actually, he can.
191
00:08:38,010 --> 00:08:41,870
印度的《摩奴法典》对这类问题有明确规定
The Hindu Code of Manu is very clear in these matters.
192
00:08:42,710 --> 00:08:44,900
如果一个女人的父亲不在
If a woman's father is not around,
193
00:08:44,900 --> 00:08:47,620
那么控制她基本欲望的责任
the duty of controlling her base desires falls
194
00:08:47,620 --> 00:08:51,450
就落在了她最亲的男性亲属身上
也就是拉杰
to the closest male member of her family, in this case, Raj.
195
00:08:51,450 --> 00:08:53,510
法典还规定
The code also states
196
00:08:53,510 --> 00:08:56,240
如果她违背了的话
她下辈子将
that if she disobeys, she will be reborn
197
00:08:56,240 --> 00:09:00,520
"投胎为豺
疾病缠身"
"in the womb of a jackal and tormented by diseases."
198
00:09:02,300 --> 00:09:03,510
如果这是真的
If true,
199
00:09:03,510 --> 00:09:05,610
考虑到奖品只是莱纳德
that seems like an awfully large gamble
200
00:09:05,610 --> 00:09:08,190
你这个赌注貌似下得大了点
given that the prize is Leonard.
201
00:09:12,250 --> 00:09:13,620
就是这样
普丽娅
我们是印度人
There it is, Priya. We're Indian.
202
00:09:13,620 --> 00:09:15,140
就信这些玩意
We believe this stuff.
203
00:09:17,440 --> 00:09:19,680
我觉得法典上还说
如果你吃牛肉了
I think it also says that if you eat beef,
204
00:09:19,680 --> 00:09:21,270
就得和母牛一起住三个月
you need to live with cows for three months
205
00:09:21,270 --> 00:09:23,360
天天喝牛尿
and drink their urine.
206
00:09:23,940 --> 00:09:25,600
良莠参半
不可全信
Some of it makes sense, some of it's crazy.
207
00:09:25,600 --> 00:09:29,110
我是说
你不能和莱纳德在一起
My point is, you can't go out with Leonard.
208
00:09:29,110 --> 00:09:30,240
谁不能和莱纳德在一起
Who can't go out with Leonard?
209
00:09:30,240 --> 00:09:31,650
我妹妹
My sister.
210
00:09:31,650 --> 00:09:33,840
佩妮
这位是拉杰的妹妹
普丽娅
Penny, this is Raj's sister, Priya.
211
00:09:33,840 --> 00:09:35,130
很高兴见到你
It's very nice to meet you.
212
00:09:35,130 --> 00:09:36,750
哦
我也是
Oh, yeah, you, too.
213
00:09:36,910 --> 00:09:40,920
普丽娅
如果你觉得有些紧张或者尴尬
Priya, if you're experiencing any tension or awkwardness,
214
00:09:40,920 --> 00:09:43,950
很可能是因为莱纳德和佩妮以前曾经
it may stem from the fact that Leonard and Penny used to--
215
00:09:43,950 --> 00:09:48,010
用霍华德的话来说叫做"赤裸共舞"
if I may quote Howard-- "do the dance with no pants."
216
00:09:52,380 --> 00:09:53,670
谢尔顿
Sheldon!
217
00:09:53,670 --> 00:09:54,940
你非得这么说吗
Really?
218
00:09:56,180 --> 00:09:57,950
伯纳黛特
我能跟你说句话吗
Hey, Bernadette, can I talk to you for a second?
219
00:09:57,950 --> 00:09:59,140
好
Sure.
220
00:10:00,160 --> 00:10:02,230
佩妮
作为莱纳德曾经的恋人
你和他
Penny, you became disenchanted with Leonard
221
00:10:02,230 --> 00:10:03,090
分手了
as a lover.
222
00:10:03,090 --> 00:10:05,300
能不能跟我妹妹说说是为啥
Would you please tell my sister why?
223
00:10:06,750 --> 00:10:08,250
跟你说哈
我妈要去棕榈泉市
Listen, my mom's going to Palm Springs
224
00:10:08,250 --> 00:10:09,450
拜访她妹妹
to visit her sister.
225
00:10:09,450 --> 00:10:11,300
我就有整整两个晚上
That's two whole nights in a row I can sleep over
226
00:10:11,300 --> 00:10:12,730
能陪着你到天亮了
with you all the way to morning.
227
00:10:12,730 --> 00:10:14,510
除非沙漠的干旱气候让她鼻窦干得厉害
Unless the desert air dries out her sinuses,
228
00:10:14,510 --> 00:10:15,850
那样的话我就得扛着
in which case I'll have to schlep out there
229
00:10:15,850 --> 00:10:17,440
庞大的增湿器赶过去
with the big humidifier.
230
00:10:19,150 --> 00:10:20,010
就这样吗
That's it?
231
00:10:20,010 --> 00:10:22,230
这就是解决咱俩这些问题的妙招吗
That's your big solution to all of our problems?
232
00:10:22,230 --> 00:10:25,260
趁你妈不注意
我们才得两晌贪欢
If your mom's nose holds up, we get two nights together?
233
00:10:26,040 --> 00:10:27,640
这不很美妙吗
Isn't that great?
234
00:10:27,640 --> 00:10:29,820
不
并不好
No, it's not great.
235
00:10:29,820 --> 00:10:32,580
你得作出选择
要我还是你妈
You need to make a choice.Me or your mother.
236
00:10:33,920 --> 00:10:34,940
回答错误
Wrong answer.
237
00:10:34,940 --> 00:10:36,430
不
等等
No, wait.
238
00:10:36,430 --> 00:10:38,370
我还没说完
You didn't let me finish.
239
00:10:38,800 --> 00:10:40,010
我听着呢
I'm listening.
240
00:10:50,030 --> 00:10:51,930
我尽最快速度赶来了
I came as quickly as I could.
241
00:10:54,320 --> 00:10:55,810
好的
Okay.
242
00:10:55,810 --> 00:10:57,080
为什么
Why?
243
00:10:58,410 --> 00:11:00,000
当然是赶来安慰你
To comfort you, of course.
244
00:11:00,000 --> 00:11:02,540
谢尔顿说了莱纳德跟拉杰妹妹约会的事
Sheldon told me about Leonard dating Rajesh's sister.
245
00:11:02,540 --> 00:11:03,730
所以我赶到这里
So I high-tailed it over here
246
00:11:03,730 --> 00:11:06,030
来安慰你破碎的心
to pick up the pieces of your broken heart.
247
00:11:07,370 --> 00:11:08,880
艾米
我没事
Amy, I'm fine.
248
00:11:08,880 --> 00:11:11,090
你不用在我面前逞强的
You don't have to be strong for me.
249
00:11:12,060 --> 00:11:14,860
我们来谈谈普丽娅那偷男人的婊子
Now let's talk about Priya, that man-stealing bitch.
250
00:11:17,130 --> 00:11:18,280
什么
What?
251
00:11:18,280 --> 00:11:19,680
在这样的情况下
In situations like this,
252
00:11:19,680 --> 00:11:22,820
闺蜜经常都一起声讨小三的
best girlfriends are often catty about the other woman.
253
00:11:25,240 --> 00:11:28,600
真的
我对莱纳德和普丽娅的事毫不伤心
Really, I am not upset about Leonard and Priya.
254
00:11:28,600 --> 00:11:32,760
那你可能是并不清楚是怎么回事
Oh. Then perhaps you don't understand what's going on.
255
00:11:33,170 --> 00:11:34,700
你的前男友另找了
Your former boyfriend has replaced you
256
00:11:34,700 --> 00:11:36,800
一个看上去非常相配的女友
with what appears to be a very suitable mate.
257
00:11:36,800 --> 00:11:39,410
可以说比你更相配得多
Arguably much more suitable than you.
258
00:11:40,910 --> 00:11:42,740
好吧
那对他来说不错啊
Oh. Well, good for him.
259
00:11:43,320 --> 00:11:45,320
你说"更相配"是什么意思
Hey, what do you mean, "More suitable"?
260
00:11:46,140 --> 00:11:48,860
佩妮
虽然你的第二性征
Well, granted, Penny, your secondary sexual characteristics
261
00:11:48,860 --> 00:11:51,120
相当明显
are reasonably bodacious.
262
00:11:51,670 --> 00:11:53,440
但普丽娅有高学历
but Priya is highly educated,
263
00:11:53,440 --> 00:11:55,900
她是成熟的专业人员
她们的文化中
she's an accomplished professional,she comes from the culture
264
00:11:55,900 --> 00:11:59,200
甚至还有性爱宝典
that literally wrote the book on neat ways to have sex.
265
00:12:00,210 --> 00:12:03,100
而你
只是社区大学辍学生
Whereas you, on the other hand, are a community college dropout
266
00:12:03,100 --> 00:12:06,150
你们那的文化中
只有如何把牛推倒的书
who comes from the culture that wrote the book on tipping cows.
267
00:12:07,340 --> 00:12:09,590
好吧
我听懂了
Yeah. Okay, I got it. I got it.
268
00:12:10,630 --> 00:12:12,720
那些都是什么
So... what is all that stuff?
269
00:12:12,720 --> 00:12:15,240
这是个便携式脑电波机
This is a portable electroencephalogram.
270
00:12:15,240 --> 00:12:17,660
我正在做关于情绪和大脑活动的研究
I'm doing research on emotions and brain activity.
271
00: 12:17,660 --> 00:12:18,750
所以你哭的时候
So when you start crying,
272
00:12:18,750 --> 00:12:21,320
我能看到你大脑的哪一区域被激活
I can see which region of the brain is activated.
273
00:12:22,230 --> 00:12:24,030
然后我就刺激猕猴大脑中
Then I'm going to stimulate the analogous area
274
00:12:24,030 --> 00:12:26,790
相似区域
看它是否也会哭
in the brain of a rhesus monkey and see if he cries.
275
00:12:28,540 --> 00:12:30,110
很酷吧
Cool, huh?
276
00:12:45,190 --> 00:12:47,140
我选你
I choose you.
277
00:12:47,910 --> 00:12:48,890
真的吗
Really?
278
00:12:48,890 --> 00:12:50,730
对
我搬出了我妈家
Yep. I moved out of my mother's house.
279
00:12:50,730 --> 00:12:53,020
切断了束缚
我是你的了
Cord is cut.I'm all yours.
280
00:12:54,620 --> 00:12:56,320
你告诉她时
她怎么说
What did she say when you told her?
281
00:12:56,320 --> 00:12:59,200
不知道
她还没回我的电邮
I don't know. She hasn't responded to my email yet.
282
00:13:00,360 --> 00:13:02,260
太好了
This is so great.
283
00:13:02,780 --> 00:13:03,900
我爱你
霍华德
I love you, Howard.
284
00:13:03,900 --> 00:13:05,370
我也爱你
I love you, too.
285
00:13:05,370 --> 00:13:06,800
晚饭吃什么
So what's for dinner?
286
00:13:08,480 --> 00:13:11,480
我家里没什么东西吃
Well, I don't really have much of anything in the house.
287
00:13:11,480 --> 00:13:12,700
没事
That's fine.
288
00:13:12,700 --> 00:13:15,530
不如先去我们的卧室做点好事
Why don't we go fool around in our bedroom?
289
00:13:16,270 --> 00:13:18,370
然后你可以去买东西
And then you can go shopping.
290
00:13:21,090 --> 00:13:23,850
我想吃完后
我们去看个早场电影吧
I thought maybe after we eat, we could see an early movie.
291
00:13:23,850 --> 00:13:25,250
好啊
I'd love that.
292
00:13:25,710 --> 00:13:28,170
我喜欢你说"好啊"的口音
I love the way you say, "I'd love that."
293
00:13:29,300 --> 00:13:31,400
哥也是这么说的
She says it the same way I do.
294
00:13:33,790 --> 00:13:35,590
好啊
"I'd love that."
295
00:13:35,590 --> 00:13:38,510
印度人人都这么说
没什么了不起的
Everybody in India says it that way.It's not a big deal.
296
00:13:39,830 --> 00:13:41,470
拉杰
别这么幼稚
Rajesh, don't be a child.
297
00:13:41,470 --> 00:13:43,030
我没在耍幼稚
I'm not being a child.
298
00:13:43,030 --> 00:13:43,980
莱纳德
我对天发誓
Leonard, I swear to God,
299
00:13:43,980 --> 00:13:45,000
你姐姐要是来这
if your sister ever comes to town,
300
00:13:45,000 --> 00:13:47,030
我也会好好"关照"她的
I shall have my way with her.
301
00:13:49,050 --> 00:13:51,330
我姐姐38岁已婚
My sister's 38 and married.
302
00:13:51,330 --> 00:13:54,600
模仿莎士比亚句式
303
00:13:51,330 --> 00:13:54,600
那就让霍夫斯塔德家族蒙受更多耻辱
All the more shame that will fall upon the house of Hofstadter.
304
00:13:57,850 --> 00:13:59,790
我好像闻到了披萨味
Ooh, I thought I smelled pizza.
305
00:13:59,790 --> 00:14:01,040
太了不起了
That's remarkable.
306
00:14:01,040 --> 00:14:03,330
要是意大利辣香肠是爆炸物
If pepperoni were an explosive substance,
307
00:14:03,330 --> 00:14:06,880
你就可以取代国家机场的德国牧羊犬了
you could replace German shepherds at our nation's airports.
308
00:14:07,820 --> 00:14:09,300
你好
你是佩妮对吧
Hi. Penny, right?
309
00:14:09,300 --> 00:14:11,360
对
你好
抱歉
Oh, yes. H-Hi. I'm sorry.
310
00:14:11,360 --> 00:14:13,480
我不知道你们有客人
不想来打扰
I didn't know you had company. I don't want to impose.
311
00:14:13,480 --> 00:14:15,060
不
你这不是打扰
No, no. It's not an imposition.
312
00:14:15,060 --> 00:14:18,560
此时在我们的生态系统中
你就相当于千鸟
At this point, in our ecosystem, you are akin to the plover,
313
00:14: 18,560 --> 00:14:21,510
千鸟又叫牙签鸟
常充当鳄鱼牙签的角色
314
00:14:18,560 --> 00:14:21,510
一种小型净化鸟类
从鳄鱼的牙缝间
a small scavenging bird that eats extra food
315
00:14:21,510 --> 00:14:23,960
吃掉多余的食物
from between the teeth of crocodiles.
316
00:14:25,190 --> 00:14:29,030
请飞到我们张开的咽喉
尽情享用吧
Please, fly into our open maw, and have at it.
317
00:14:30,860 --> 00:14:33,380
要不是我冰箱就剩一瓶小苏打
If I had more than a box of baking soda in my refrigerator,
318
00:14:33,380 --> 00:14:35,120
我肯定不吃这嗟来之食
I wouldn't have to take that.
319
00:14:37,330 --> 00:14:39,050
嗨
闺蜜
Hi, bestie.
320
00:14:40,930 --> 00:14:42,170
嗨
Hi.
321
00:14:44,170 --> 00:14:47,190
普丽娅
你是律师
对吧
So, um, Priya, you're a lawyer, right?
322
00:14:47,190 --> 00:14:48,860
我懂
很无聊是吧
I know. Pretty boring, huh?
323
00:14:48,860 --> 00:14:52,430
拜托
一点都不无聊
Oh, come on. It's not boring at all.
324
00:14:52,430 --> 00:14:55,770
她正在帮助建立一个二级市场
She's currently helping set up a secondary derivative market
325
00:14:55,770 --> 00:14:59,410
以便海外汽车公司巩固其投资
which would allow overseas car firms to hedge their investments
326
00:14:59,410 --> 00:15:02,490
以对抗电池技术的潜在进步
against potential advancements in battery technology.
327
00:15:03,970 --> 00:15:04,830
谢谢你
莱纳德
Thank you, Leonard.
328
00:15:04,830 --> 00:15:07,490
让我的工作听着一点都不无聊了
That doesn't make it sound boring at all.
329
00:15:09,580 --> 00:15:10,450
抱歉...
I'm sorry , but...
330
00:15:10,450 --> 00:15:11,940
你还好吧
So, how you holding up?
331
00:15:13,200 --> 00:15:14,710
我没事
I'm fine.
332
00:15:14,710 --> 00:15:17,140
开什么玩笑
她那么动人
Oh, who are you kidding? She's breathtaking.
333
00:15:19,740 --> 00:15:21,040
佩妮
So, Penny,
334
00:15:21,040 --> 00:15:22,500
莱纳德跟我说
你是个演员
Leonard tells me you're an actress.
335
00:15:22,500 --> 00:15:24,410
这工作肯定相当令人兴奋吧
That must be pretty exciting.
336
00:15:24,410 --> 00:15:26,000
对
是挺棒的
Oh, yeah, yeah. It's real great.
337
00:15:26,000 --> 00:15:27,610
今天我开车去范奈司试镜
Today I drove to Van Nuys for an audition
338
00:15:27,610 --> 00:15:29,950
我原以为是一个猫食的广告
I thought was going to be for a cat f