生活大爆炸第4季中英字幕6
2
00:02:15,220 --> 00:02:19,200
■
3
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
翻译:YY
米小勒
小蛮腰
海因里希
4
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
■
5
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
■
7
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
■
9
00:02:33,310 --> 00:02:35,110
生活大爆炸
第四季第六集
10
00:00:05,380 --> 00:00:06,510
有问题吗
Problem?
11
00:00:06,510 --> 00:00:08,920
这是我吃过最难吃的脆皮水果派
This is the worst cobbler I've ever eaten.
12
00:00:08,920 --> 00:00:13,090
味道就跟出自一个初级的补鞋匠之手一样
It tastes like it's made of actual ground-up shoemaker.
13
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
真好笑
"cobbler"一词两意都点到了
Amusing. A play on the two meanings of "cobbler."
14
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
cobbler既有水果派也有鞋匠的意思
15
00:00:19,390 --> 00:00:21,900
伙计们
猜猜我在洛杉矶机场发现谁了
Hey
guys. Guess who I found at LAX?
16
00:00:21,900 --> 00:00:23,230
我的妹妹普丽娅
My baby sister Priya.
17
00:00:23,230 --> 00:00:25,400
抱歉
我反对
Excuse me
I object.
18
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
你提出的是一个猜谜游戏
You propose a guessing game
19
00:00:27,600 --> 00:00:29,570
可是你一点猜的时间都不给我
yet you don't give me enough time to guess.
20
00:00:29,570 --> 00:00:32,210
声明一下
我本来就打算说
For the record
I was going to say:
21
00:00:32,210 --> 00:00:33,470
"你的妹妹普丽娅"
"Your sister Priya."
22
00:00:33,470 --> 00:00:37,040
谢尔顿
你一点都没变
对吧
Oh
Sheldon. You haven't changed a bit
have you?
23
00:00:37,040 --> 00:00:39,150
我为什么要变
Why would I change?
24
00:00:39,150 --> 00:00:40,310
她的本意其实是
The hope has been that
25
00:00:40,310 --> 00:00:42,380
你最终能变得正常一点
you'd eventually bend to public opinion.
26
00:00:42,380 --> 00:00:45,520
普丽娅
什么风把你吹来洛杉矶
So
Priya
what brings you back to L.A.?
27
00:00:45,520 --> 00:00:47,650
我本来要去多伦多
但我得在这滞留一天
I have a one-day layover on my way to Toronto.
28
00:00:47,660 --> 00:00:49,060
企业并购
Corporate merger.
29
00:00:49,060 --> 00:00:50,160
你们相信吗
Can you believe it?
30
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
小普丽娅是印度最大汽车公司
Little Priya's one of the lead attorneys
31
00:00:51,530 --> 00:00:52,960
首席律师之一
for the biggest car company in India.
32
00:00:52,960 --> 00:00:56,000
鉴于当时咱们见面
她已经从法学院毕业了
Given that when we met her
she was finishing law school
33
00:00:56,000 --> 00:00:59,370
而且正打算去一家大的印度汽车公司实习
and planning an internship at a large Indian car company
34
00:00:59,370 --> 00:01:01,270
这个结果其实相当合理
it's actually extremely plausible.
35
00:01:01,270 --> 00:01:04,740
你怎么就这么惹人嫌呢
And your poll numbers just keep dropping.
36
00:01:05,510 --> 00:01:07,040
虽然我很想跟大家一起聊聊
I want to catch up with all of you
37
00:01:07,040 --> 00:01:08,780
但我得先去上个厕所
but first I really must visit the loo.
38
00:01:08,780 --> 00:01:10,940
我也去
我给你指路吧
I'm going
too; I'll show you where it is.
39
00:01:11,750 --> 00:01:13,210
好的
虽然这不用明讲
All right
this goes without saying
40
00:01:13,210 --> 00:01:14,910
但是无论如何我还是重申一下
but I'm just going to say it anyway.
41
00:01:14,920 --> 00:01:17,180
不许碰我妹妹
Hands off my sister.
42
00:01:17,180 --> 00:01:21,020
我干嘛碰她
她浑身布满了飞机细菌
Why would I touch her? She's covered with airplane germs.
43
00:01:21,020 --> 00:01:24,660
我当然不是跟你说
我是跟他说
I'm so not talking to you. I'm talking to him.
44
00:01:24,660 --> 00:01:28,360
-喂
我都是有女朋友的人了
-拜托
- Hey. I've got a girlfriend now.
- Oh
please.
45
00:01:28,360 --> 00:01:30,160
我的妹妹比你那女友辣多了
My sister's much hotter than your girlfriend
46
00:01:30,160 --> 00:01:31,430
这点你心知肚明
and you know it.
47
00:01:31,430 --> 00:01:33,370
她们俩都很辣行了吧
Let's just agree they're both hot.
48
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
但是伙计
你说的可是我妹妹
But dude
that's my sister you're talking about!
49
00:01:36,540 --> 00:01:38,310
算了
不说这个话题
Okay
forget who's hotter.
50
00:01:38,310 --> 00:01:41,340
普丽娅第一次来洛杉矶时
我和莱纳德
The first time Priya came to L.A.
Leonard and I made a pact
51
00:01:41,340 --> 00:01:44,040
出于对我们友情以及对你的尊敬
out of respect to our friendship and to you
52
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
我们约定
谁也不能泡你妹妹
that neither of us would hit on her.
53
00:01:46,150 --> 00:01:47,780
你们拉钩钩了吗
Did you pinky-swear?
54
00:01:50,480 --> 00:01:52,250
当然
Yes.
55
00:01:53,320 --> 00:01:54,990
那好吧
Okay
then.
56
00:01:54,990 --> 00:01:58,120
补鞋匠的水果派
我到现在还忍不住发笑
Cobbler. I'm still laughing.
57
00:01:59,160 --> 00:02:01,490
真高兴再次见到你 莱纳德
It's really nice to see you again
Leonard.
58
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
是啊
我也很高兴见到你
Yeah. It's good to see you
too.
59
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
你到了
Here you go.
60
00:02:04,600 --> 00:02:05,770
谢谢
Thanks.
61
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
哇哦
哇哦
哇哦
Whoa
whoa
whoa
whoa
whoa!
62
00:02:12,910 --> 00:02:14,810
继续
Okay.
63
00:02:41,873 --> 00:02:44,219
你跟你的妹妹有什么特别计划吗
So you got any special plans with your sister?
64
00:02:44,219 --> 00:02:46,619
没有
就是一起出去玩
Oh
not really. Just hang out.
65
00:02:46,619 --> 00:02:49,289
我总是跟人说
如果你只能在
I always tell people
"If you have only one day
66
00:02:49,289 --> 00:02:52,859
洛杉矶呆一天
火车一日游是最佳选择
in Los Angeles
make it a train day."
67
00:02:52,859 --> 00:02:54,659
火车一日游
Train day?
68
00:02:54,659 --> 00:02:58,029
乐趣始于在影城的卡尼餐厅吃早午饭
The fun starts with brunch at Carney's in Studio City
69
00:02:58,029 --> 00:03:01,169
在改造过的铁路餐车里
有一个热狗站
a hotdog stand in a converted railroad dining car.
70
00:03:01,169 --> 00:03:03,099
下一站
Travel Town
Next stop
Travel Town
71
00:03:03,099 --> 00:03:06,599
一家户外的博物馆
专门展出1880年至1930年的
an outdoor museum featuring 43 railroad engines
72
00:03:06,609 --> 00:03:10,209
铁路引擎
汽车
和其他轨道车辆
cars
and other rolling stock from the 1880s to the 1930s.
73
00:03:10,209 --> 00:03:14,179
最后
我们在浮华与魅力并存的好莱坞下车
And
finally
we're off to the glitz and glamour of Hollywood
74
00:03:14,179 --> 00:03:18,079
对
就在好莱坞的卡尼餐厅吃晚饭
for dinner at--that's right-- the Hollywood Carney's
75
00:03:18,079 --> 00:03:22,949
那是另外一个改造过的铁路餐车热狗站
a hotdog stand in a different converted railroad dining car.
76
00:03:22,949 --> 00:03:26,059
我们才不会玩这个
I don't think we're going to do that.
77
00:03:26,059 --> 00:03:29,489
显然
你讨厌寻乐
Well
then apparently you hate fun.
78
00:03:33,829 --> 00:03:35,929
普丽娅还没回来呢
Priya's not back yet?
79
00:03:35,929 --> 00:03:37,399
这很正常
Well
I guess that's not unusual.
80
00:03:37,399 --> 00:03:39,799
女人
男人
一个蹲着一个站着
Women
men
the whole sitting-standing deal.
81
00:03:39,799 --> 00:03:41,269
咱们刚才聊到哪里了
So what are we talking about?
82
00:03:41,269 --> 00:03:42,939
我和普丽娅的出游计划
Uh
my plans with Priya.
83
00:03:42,939 --> 00:03:44,909
他拒绝火车一日游
He rejected Train Day.
84
00:03:44,909 --> 00:03:47,479
你有说清楚那是两辆不同的火车车厢
Did you make it clear that it's two different train cars
85
00:03:47,479 --> 00:03:49,349
改造成的热狗站吗
turned into hotdog stands?
86
00:03:49,349 --> 00:03:51,079
十分清楚
Abundantly.
87
00:03:51,079 --> 00:03:52,979
我想他就是讨厌寻乐
I guess he just hates fun.
88
00:03:52,979 --> 00:03:56,419
我也是这么说的
That's what I said!
89
00:03:58,919 --> 00:04:01,229
好了
你们有什么资讯
Okay
so... what's new with you guys?
90
00:04:01,229 --> 00:04:02,659
我有女朋友了
I have a girlfriend now.
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,029
不错嘛
Hey
good for you!
92
00:04:04,029 --> 00:04:05,699
嗯
我就想让大家都知道
Yeah
I just want to put it out there
93
00:04:05,699 --> 00:04:06,759
以防我不经意
in case I inadvertently
94
00:04:06,769 --> 00:04:09,529
朝你喷射出我的性引诱外激素
squirt any pheromones in your direction.
95
00:04:10,299 --> 00:04:11,469
满意了吧
Happy?
96
00:04:13,639 --> 00:04:16,109
普丽娅
你有什么安排吗
So
Priya
what are your plans while you're here?
97
00:04:16,109 --> 00:04:18,109
我不知道
我只有一天时间
I don't know. I just have the one day.
98
00:04:18,109 --> 00:04:21,309
你喜欢火车吗
Do you like trains?
99
00:04:21,309 --> 00:04:22,779
不是特别喜欢
Not particularly.
100
00:04:25,749 --> 00:04:29,949
那你在机场上等着登机就好了
You might as well just wait at the airport for your flight.
101
00:04:31,119 --> 00:04:33,159
你在一片森林当中
"You are in a forest.
102
00:04:33,159 --> 00:04:34,829
在西面
有一片流沙
"There is quicksand to the west
103
00:04:34,829 --> 00:04:38,859
有一条通向东面的路
a path leads to the east."
104
00:04:38,859 --> 00:04:41,569
去东面
Go east.
105
00:04:41,569 --> 00:04:45,499
一道铁门挡住了你的路
"An iron gate blocks your way."
106
00:04:45,499 --> 00:04:48,239
开门
Open gate.
107
00:04:48,239 --> 00:04:49,739
上锁了
"It's locked."
108
00:04:49,739 --> 00:04:51,909
这样啊
Hmm.
109
00:04:51, 909 --> 00:04:54,079
那算了
Well
so much for that.
110
00:04:57,419 --> 00:04:59,279
很晚了
你怎么还不睡
It's getting pretty late. How come you're still up?
111
00:04:59,279 --> 00:05:03,319
我刚在网上发现了一款游戏模拟器
I found an emulator online that lets you play classic text-based
112
00:05:03,319 --> 00:05:05,789
可以玩上世纪80年代的经典文字游戏
computer games from the 1980s.
113
00:05:05,789 --> 00:05:07,219
不错啊
That's pretty cool.
114
00:05:07,229 --> 00:05:10,629
当然了
因为它用到了世界上最强大的图像处理器
Oh
yes. It runs on the world's most powerful graphics chip:
115
00:05:10,629 --> 00:05:12,899
想象力
imagination.
116
00:05:12,899 --> 00:05:15,699
你倒是真该好好发掘一下
You've really got to get out more.
117
00:05:17,599 --> 00:05:19,739
向北走
Go north.
118
00:05:19,739 --> 00:05:21,909
你不能走这条路
"You can't go that way."
119
00:05:21,909 --> 00:05:23,639
向西走
Go west.
120
00:05:23,639 --> 00:05:26,039
巨魔挡住了你的道路
"A troll blocks your passage."
121
00:05:26,039 --> 00:05:28,349
好吧
系好你的安全带
Okay. Fasten your seatbelts.
122
00:05:29,749 --> 00:05:31,979
剿灭巨魔
Kill troll.
123
00:05:31,979 --> 00:05:33,619
用什么
"With what?"
124
00:05:33,619 --> 00:05:35,719
用剑
With sword.
125
00:05:36,419 --> 00:05:37,689
你没有剑
"You don't have the sword."
126
00:05:37,689 --> 00:05:40,859
天呐
这种倒霉事真降临到我头上了
Good golly
it's as if it's actually happening to me.
127
00:05:43,029 --> 00:05:44,659
拉杰总算上床睡了
Raj finally went to bed.
128
00:05:47,629 --> 00:05:50,069
可谢尔顿还没睡
Sheldon's still up.
129
00:05:50,069 --> 00:05:51,839
你跟我说过他九点会睡的
You said he goes to bed at 9:00.
130
00:05:51,839 --> 00:05:54,539
他的确应该睡了
但他刚痴迷于一款电脑游戏...
Yeah
he does
but he got caught up in a computer game and...
131
00:05:54,539 --> 00:05:57,269
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
132
00:05:57,279 --> 00:06:00,639
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
133
00:06:00,649 --> 00:06:03,309
用斧头击杀巨魔
Hit troll with axe!
134
00:06:03,309 --> 00:06:05,719
服了
这真是个顽强的巨魔
My
this is one tough troll.
135
00:06:05,719 --> 00:06:07,379
你没法摆脱他吗
Can't you get rid of him?
136
00:06:07,389 --> 00:06:10,189
根据以往经验
不可能
If the past is any indication
no.
137
00:06:10,189 --> 00:06:12,359
莱纳德
我陷进流沙里了
Leonard
I'm trapped in quicksand!
138
00:06:12,359 --> 00:06:15,189
这斧头在拖我下去呢
The axe is dragging me down!
139
00:06:15,189 --> 00:06:16,289
扔掉斧头
Drop axe!
140
00:06:16,289 --> 00:06:18,829
扔掉斧头
英明
Drop axe
brilliant!
141
00:06:19,759 --> 00:06:23,169
稍等一下
Give me a minute.
142
00:06:24,639 --> 00:06:26,669
-谢尔顿
-等一下
- Sheldon. - Hold on.
143
00:06:26,669 --> 00:06:28,669
我正在思考如何能拿到桶
Trying to figure out how to get the bucket
144
00:06:28,669 --> 00:06:31,139
这样我就能扛着泥土越过那条龙了
so I can carry the mud past the dragon.
145
00:06:31,139 --> 00:06:34,479
-谢尔顿
你还得早起工作呢
-我知道
- Sheldon
you need to work in the morning. - I know!
146
00:06:34,479 --> 00:06:35,479
那还不赶紧睡觉
Well
then bed
mister!
147
00:06:35,479 --> 00:06:37,819
再给我五分钟嘛
Five more minutes!
148
00:06:37,819 --> 00:06:39,219
你确定吗
Really?
149
00:06:39,219 --> 00:06:41,449
你打算冒着在热力波动学研讨会上打瞌睡的
You're going to risk getting sleepy in the middle of your
150
00:06:41,449 --> 00:06:42,719
风险继续玩下去吗
thermodynamic fluctuations seminar?
151
00:06:42,719 --> 00:06:45,119
你知道自己在公众面前打哈欠的后果吧
You know what happens when you yawn in public.
152
00:06:48,829 --> 00:06:52,529
大家都会看着我形态奇异的小舌头
Everyone will see my oddly shaped uvula.
153
00:06:54,069 --> 00:06:55,569
你也不想看到这个画面吧
You don't want that
do you?
154
00:06:56,429 --> 00:06:58,799
不想
No.
155
00:06:58,799 --> 00:07:03,639
但我们社会嘲笑奇异舌头的做法是可耻的
But it's a shame our society mocks the differently uvulated.
156
00:07:05,139 --> 00:07:06,179
刚才谁敲门了
Who was at the door?
157
00:07:06,179 --> 00:07:08,179
呃
楼管员
Uh
building manager.
158
00:07:08,179 --> 00:07:10,049
他们要来修个管子
They have to fix a pipe
159
00:07:10,049 --> 00:07:12,719
所以明天中午到下午两点会停水
so the water'll be off tomorrow from noon to 2:00.
160
00:07:12,719 --> 00:07:14,249
这是让人无法接受的
That's unacceptable.
161
00:07:14,249 --> 00:07:15,689
我们理应提前得到书面通知的
We're supposed to be given written notice.
162
00:07:15,689 --> 00:07:17,489
没关系的
反正我们到时候也是在工作的
Well
no
it doesn't matter-- we'll be at work.
163
00:07:17,489 --> 00:07:20,359
如果我不小心把番茄汤撒到衣服上怎么办
What if I spill tomato soup on my shirt
164
00:07:20,359 --> 00:07:21,729
我必须回家来换
and have to come home to change
165
00:07:21,729 --> 00:07:24,089
结果发现没有水来泡洗衣粉吗
only to find there's no water for an enzyme soak?
166
00:07:24,099 --> 00:07:26,199
别忘了分叉的小舌头
谢尔顿
Bifurcated uvula
Sheldon!
167
00:07:26,999 --> 00:07:29,099
那我明天吃鸡肉面吧
晚安
I'll have the chicken noodle. Good night!
168
00:07:33,369 --> 00:07:35,669
我们一定得注意小声点
We're going to have to be very quiet.
169
00:07:40,249 --> 00:07:42,349
我想到如何拿到桶了
I know how to get the bucket!
170
00:07:42,349 --> 00:07:44,309
我可以反过来握斧头
I can turn the axe around
171
00:07:44,319 --> 00:07:46,849
然后用斧头把钩到水桶
and use the handle to reach it.
172
00:07:46,849 --> 00:07:48,819
让我试试
Let's see.
173
00:07:48,819 --> 00:07:51,259
向北走
Go north.
174
00:07:51,259 --> 00:07:52,859
你现在身处森林
"You are in a forest."
175
00:07:52,859 --> 00:07:54,559
继续向北走
Go north.
176
00:07:54,559 --> 00:07:55,989
你仍然身处森林
"You are in a forest."
177
00:07:55,989 --> 00:07:57,429
再往北走呢
Go north.
178
00:07:57,429 --> 00:08:00,099
你还是身处森林
天呐
我想我迷路了
"You are in a forest." Oh dear
I believe I'm lost.
179
00:08:00,099 --> 00:08:02,169
我还是明天从头再玩吧
Well
I'll just have to get a fresh start tomorrow.
180
00:08:02,169 --> 00:08:04,069
不不不
你刚才只不过方向搞错了而已
No
no
no! You just took a wrong turn.
181
00:08:04,069 --> 00:08:05,539
你只要把图画出来就行了
You just need to map it out.
182
00:08:05,539 --> 00:08:06,539
来吧
我来帮你
Come on
I'll help you.
183
00:08:06,539 --> 00:08:09,739
你停在了小溪旁
然后向北走了三次对吧
So you stopped at the stream
and you turned north three times?
184
00:08:09,739 --> 00:08:10,479
是的
Yes.
185
00:08:10,479 --> 00:08:12,479
你说对了
你是迷路了
祝你好运
You're right. You're lost. Good luck.
186
00:08:20,079 --> 00:08:21,119
莱纳德
醒醒
Leonard. Wake up.
187
00:08:21,119 --> 00:08:22,119
抱歉
Huh? Wh-- Sorry.
188
00:08:22,119 --> 00:08:23,649
抱歉什么啊
For what?
189
00:08:23,659 --> 00:08:26,089
我也不知道
只要我跟女孩子同床共枕后
I don't know. When I'm in bed with a girl
it's just--
190
00:08:26,089 --> 00:08:27,989
这就是我的条件反射应答
it's my go-to response.
191
00:08:27,989 --> 00:08:29,989
已经六点了
我得在拉杰睡醒
It's 6:00. I have to get back to Raj's
192
00:08:29,989 --> 00:08:31,829
发现我不见了之前
赶紧回去了
before he wakes up and realizes I'm gone.
193
00:08:31,829 --> 00:08:34,199
哦
那好吧
Oh. Right. Sure.
194
00:08:34,199 --> 00:08:36,729
我真希望你能在洛杉矶待久点
I wish you could stay in L.A. a while longer.
195
00:08:36,729 --> 00:08:37,729
我也想啊
Mmm
me
too.
196
00:08:37,739 --> 00:08:39,269
知道吗
我刚才一直在想
You know
I was thinking
197
00:08:39,269 --> 00:08:42,169
印度其实也有这么多先进的实验设施了
there are some great research facilities in India.
198
00:08:42,169 --> 00:08:44,979
你想说什么
莱纳德
Where are you going with this
Leonard?
199
00:08:44,979 --> 00:08:48,749
我其实想说
反正我在这也没啥牵挂
Well
I'm just saying
you know
I don't have any real ties here
200
00:08:48,749 --> 00:08:51,949
我也可以搬去新德里[印度城市]
我们可以一起
你懂得
so if I were to move to New Delhi
we could
you know--
201
00:08:52,149 --> 00:08:54,819
出去玩玩
go out.
202
00:08:54,819 --> 00:08:58,459
莱纳德
我们五年前不就谈过这个了吗
Leonard
didn't we have this conversation five years ago?
203
00:08:58,459 --> 00:08:59,419
是这样的
但是...
Well
yes
but...
204
00:08:59,419 --> 00:09:00,659
今非昔比了嘛
things have changed.
205
00:09:00,659 --> 00:09:02,259
你也长大了
我也长大了
You know
you're older
I'm older--
206
00:09:02,259 --> 00:09:04,459
看吧
再也没什么漫画英雄的床单了
Look
no more superhero bed sheets.
207
00:09:04,459 --> 00:09:05,929
亲爱的
Sweetheart
208
00:09:05,929 --> 00:09:08,929
我们在一起很愉快
并不意味着
just because we have fun when I come to town doesn't mean
209
00:09:08,929 --> 00:09:11,539
我想要开展一段正式的感情生活
I want to have a serious relationship.
210
00:09:11,539 --> 00:09:13,899
-不想吗
-不想
- It doesn't? - Mm-mm.
211
00:09:13,909 --> 00:09:17,169
此外
我永远也不可能介绍个白种男孩给我的父母
And besides
I could never bring a white boy home to my parents.
212
00:09:18,079 --> 00:09:19,239
他们宁愿要头牛
They'd have a cow.
213
00:09:19,239 --> 00:09:21,879
这在印度可就很大件事了
Which is a much bigger deal in India.
214
00:09:21,879 --> 00:09:24,309
我也没很纯的白人血统啦
I'm not that white.
215
00:09:24,319 --> 00:09:26,379
我的高祖母有一半彻罗基[印第安族]血统
My great-great-grandmother was half Cherokee.
216
00:09:26,379 --> 00:09:29,449
我知道虽然不是真正的印度血统
但也算印什么了啊
I know that's not the right kind of Indian
but it is something.
217
00:09:29,449 --> 00:09:31,149
你真有趣
You're funny.
218
00:09:31,159 --> 00:09:32,489
莱纳德
Leonard?
219
00:09:32,489 --> 00:09:33,659
莱纳德
Leonard?
220
00:09:33,659 --> 00:09:35,159
莱纳德
Leonard?
221
00:09:36,029 --> 00:09:37,029
啥事
What?
222
00:09:37,029 --> 00:09:38,629
我听到了女人的笑声
I heard a woman laughing.
223
00:09:38,629 --> 00:09:43,029
哦
我刚才想试试自己能否笑得像个女人
Oh
uh
yeah. I was trying to see if I could laugh as a woman.
224
00:09:44,999 --> 00:09:47,669
哦
那做的不错啊
很真实啊
Oh! Well
good job. Quite convincing.
225
00:09:48,369 --> 00:09:50,139
我闻到了香水味
I smell perfume.
226
00:09:50,139 --> 00:09:51,209
空气清洗剂的味道
Air freshener.
227
00:09:51,209 --> 00:09:54,779
你这脸颊和脖子上是口红吗
And is that lipstick on your cheek and neck?
228
00:09:54,779 --> 00:09:56,109
是疹子
很严重的疹子
Rash. That's a bad rash.
229
00:09:56,109 --> 00:09:57,709
深表同情
My sympathies.
230
00:09:57,719 --> 00:10:01,219
我很了解这种红色祸害
也就是皮炎
I'm no stranger to the crimson scourge that is dermatitis.
231
00:10:02,519 --> 00:10:05,219
我在我的乳液和软膏系列里
Can I interest you in a topical steroid
232
00:10:05,219 --> 00:10:07,189
帮你找一种管用的类固醇好吗
from my lotion and unguent collection?
233
00:10:07,989 --> 00:10:10,189
好啊
好啊
这主意不错
Uh
yeah
yeah
that sounds great.
234
00:10:10,189 --> 00:10:12,359
很好
我相信我可以找到
Very well. I'm sure I can find something
235
00:10:12,359 --> 00:10:14,099
帮你止痒的东西
that will help you ditch that itch.
236
00:10:15,829 --> 00:10:18,239
好了
他去洗手间了
我们走
Okay
he's in the bathroom. Let's go.
237
00:10:21,239 --> 00:10:23,909
你喜欢软膏还是霜剂
Do you prefer ointment or cream?
238
00:10:26,779 --> 00:10:27,309
霜剂
Cream.
239
00:10:27,309 --> 00:10:28,649
要不要含麻醉添加剂的
With or without a numbing agent?
240
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
不要
Without.
241
00:10:29,649 --> 00:10:31,049
真的吗
莱纳德
Really
Leonard?
242
00:10:31,049 --> 00:10:33,719
有皮炎的时候可不能逞英雄
There are no heroes when it comes to dermatitis.
243
00:10:34,789 --> 00:10:35,669
好吧
那就要
Fine. With.
244
00:10:35,819 --> 00:10:37,649
处方药还是非处方的强效药
Prescription or non-prescription strength?
245
00:10:37,659 --> 00:10:39,089
发挥你的判断力吧
Use your best judgment.
246
00:10:39,089 --> 00:10:43,859
我有一支很不错的2009年的肛泰软膏
Well
I think I have a nice 2009 AnaMantle HC.
247
00:10:43,859 --> 00:10:47,259
通常是针对严重发炎的痔疮的
It's usually indicated for acutely inflamed hemorrhoids
248
00:10:47,269 --> 00:10:50,529
但是对非粘膜器官也管用
but it also goes nicely with non-mucosal body parts.
249
00:10:52,499 --> 00:10:53,669
听起来不错
Sounds great.
250
00:10:53,669 --> 00:10:55,309
明智的选择
Excellent choice.
251
00:10:57,039 --> 00:10:58,719
好了
快点
快点
快点
Okay
hurry
hurry
hurry.
252
00:11:00,549 --> 00:11:02,359
快走
快走
快走
Come on
come on
come on.
253
00:11:04,909 --> 00:11:05,799
普丽娅
Priya?
254
00:11:07,219 --> 00:11:08,309
早上好
谢尔顿
Good morning
Sheldon.
255
00:11:09,019 --> 00:11:13,389
羞耻呀
莱纳德
羞耻
For shame
Leonard
for shame.
256
00:11:14,449 --> 00:11:17,859
我居然还差点准备
And to think
I was ready to waste
257
00:11:17,859 --> 00:11:20,149
把我最后一点好用的痔疮霜浪费在你身上
the last of my good hemorrhoid cream on you.
258
00:11:27,019 --> 00:11:28,309
挺开心的啊
Making pretty good time
huh?
259
00:11:29,349 --> 00:11:31,939
你真的想说这个吗
莱纳德
Is that really what you want to talk about
Leonard?
260
00:11:32,789 --> 00:11:33,689
不是
No.
261
00:11:34,219 --> 00:11:35,659
那你想说什么
What do you want to talk about?
262
00:11:35,659 --> 00:11:36,789
拜托别跟任何人说
Please don't tell anyone
263
00:11:36,789 --> 00:11:38,259
我跟拉杰的妹妹过夜了
I spent the night with Raj's sister.
264
00:11:38,259 --> 00:11:40,259
说出来了
There it is.
265
00:11:41,229 --> 00:11:43,129
要是有人问起来呢
What if someone asks?
266
00:11:43,129 --> 00:11:45,729
没人会问我是不是跟拉杰的妹妹过夜了
No one's going to ask if I spent the night with Raj's sister.
267
00:11:45,739 --> 00:11:49,839
或许吧
但是他们可能会问我别的
Perhaps
but they might ask me something else.
268
00:11:49,839 --> 00:11:51,169
-比如呢
-比如说
- Like what?
- Like
269
00:11:51,169 --> 00:11:54,759
莱纳德最近有没有做出背叛朋友的行为
"Has Leonard betrayed any of his friends recently?"
270
00:11:55,709 --> 00:11:57,849
普丽娅和我都是成年人了
Priya and I are both adults.
271
00:11:57,849 --> 00:11:59,549
我没有背叛拉杰
I didn't betray Raj.
272
00:11:59,549 --> 00:12:03,039
你有
但是我指的是霍华德
In fact
you did
but I was referring to Howard.
273
00:12:03,119 --> 00:12:04,189
你在说什么
What are you talking about?
274
00:12:04,189 --> 00:12:06,189
2005年4月12日
April 12
2005.
275
00:12:06,189 --> 00:12:08,259
在图卢卡湖的鲍勃大头娃汉堡店里
Bob's Big Boy
Toluca Lake.
276
00:12:08,259 --> 00:12:11,859
拉杰第一次把普丽娅介绍给我们
Raj had just introduced us to Priya for the first time.
277
00:12:11,859 --> 00:12:14,999
她正在享受印度教禁止的美味食物
She was enjoying the sweet taste of Hindu rebellion
278
00:12:14,999 --> 00:12:17,769
那就是鲍勃超级大头娃牛肉堡
in the form of a Bob's Super Big Boy hamburger.
279
00:12:17,769 --> 00:12:20,179
为了维护你们的友谊
In order to preserve your friendship
280
00:12:20,179 --> 00:12:22,239
你和霍华德发拉钩钩说
you and Howard made a pinky swear
281
00:12:22,239 --> 00:12:24,569
你们俩人都不许追求她
that neither of you would attempt to woo her.
282
00:12:25,069 --> 00:12:26,619
我点了一份奶酪牛肉片
I had a patty melt.
283
00:12:27,779 --> 00:12:29,649
好吧
我背叛了霍华德
Okay
fine
I betrayed Howard.
284
00:12:29,649 --> 00:12:31,579
-还有拉杰
-好的
还有拉杰
- And Raj.
- All right
and Raj.
285
00:12:31,579 --> 00:12:32,659
还有我
And me.
286
00:12:33,249 --> 00:12:34,809
你
You?
287
00:12:34,979 --> 00:12:36,589
你违反了室友协议中
Violation of the Roommate Agreement's
288
00:12:36,589 --> 00:12:38,989
有留宿客人要提前通知之一条款
overnight guest notification clause.
289
00:12:38,989 --> 00:12:41,859
好吧
我是个令人讨厌的家伙
Okay
fine
I-I'm a horrible human being.
290
00:12:41,859 --> 00:12:43,959
我就是帕萨迪纳的达斯·维达
I'm the Darth Vader of Pasadena.
291
00:12:41,859 --> 00:12:43,959
《星球大战》中的重要角色
黑武士
292
00:12:43,959 --> 00:12:46,659
你当达斯·维达还太矮了点
You're far too short to be Darth Vader.
293
00:12:47,599 --> 00:12:50,039
你最多也就是叛徒伊渥克[星球大战]
At best you might be a turncoat Ewok.
294
00:12:50,499 --> 00:12:53,899
我只是想说
普丽娅已经走了
My point is: Priya's gone and it would be much better
295
00:12:53,899 --> 00:12:56,609
要是没人知道这件事就最好了
if no one else found out about us.
296
00:12:57,439 --> 00:12:59,469
你是说你想让我帮你保密
You mean you want me to keep a secret?
297
00:12:59,479 --> 00:13:00,509
是的
Yes.
298
00:13:00,509 --> 00:13:02,179
你知道我是保守不了秘密的
You know I can't keep a secret.
299
00:13:02,179 --> 00:13:03,249
你努力尝试的话就可以的
You can if you try.
300
00:13:03,249 --> 00:13:04,479
就这样想
Think about it this way:
301
00:13:04,479 --> 00:13:07,379
如果我是蝙蝠侠
你是艾尔福
um
if I were Batman and you were Alfred
302
00:13:04,479 --> 00:13:07,379
蝙蝠侠的管家
303
00:13:07,379 --> 00:13:09,319
你一定可以对我的身份保密
对吧
you'd keep that secret
right?
304
00:13:09,549 --> 00:13:12,119
凭什么你是蝙蝠侠
Why do you get to be Batman?
305
00:13:12,119 --> 00:13:14,259
因为蝙蝠侠才有身份的秘密呀
Because Batman has the secret.
306
00:13:14,259 --> 00:13:16,089
艾尔福也有秘密的
Alfred has secrets
too.
307
00:13:16,089 --> 00:13:17,659
-什么秘密
-艾尔福知道
- Like what?
- Alfred knows
308
00:13:17,659 --> 00:13:19,329
芭芭拉·科尔顿是蝙蝠女
that Barbara Gordon is Batgirl.
309
00:13:19,959 --> 00:13:21,459
而我刚刚就把这个秘密告诉了蝙蝠侠
Which I've now just told to Batman.
310
00:13:21,459 --> 00:13:23,149
你看
我就是保守不了秘密
See
I cannot keep a secret.
311
00:13:27,269 --> 00:13:28,399
挞哒
Ta-dah!
312
00:13:29,009 --> 00:13:30,039
什么
What?
313
00:13:30,459 --> 00:13:31,379
挞哒
Ta-dah.
314
00:13:32,479 --> 00:13:33,409
这是
It's short for...
315
00:13:33,409 --> 00:13:35,379
哒哒哒哒的缩减版
Da-da-da-da! ?
316
00:13:36,529 --> 00:13:38,009
谢尔顿
我正忙着呢
Kind of busy here
Sheldon.
317
00:13:38,009 --> 00:13:39,349
我知道
所以我才缩减了
I know
that's why I shortened it.
318
00:13:41,909 --> 00:13:42,879
你想干吗
What do you want?
319
00:13:42,889 --> 00:13:46,589
我是来给你提供昨晚的不在场证明的
I came to go over your alibi for last night.
320
00:13:46,589 --> 00:13:48,019
什么不在场证明
What alibi?
321
00:13:48,019 --> 00:13:51,289
你让我替你撒谎
而你也知道
You've asked me to lie on your behalf
and as you know
322
00:13:51,289 --> 00:13:54,299
我很讨厌没有提前准备的谎言
I am deeply uncomfortable with impromptu dishonesty
323
00:13:54,299 --> 00:13:57,629
所以我就给你准备了不在场的铁证
so I've provided you with an ironclad alibi.
324
00:13:57,629 --> 00:14:00,299
你昨晚不可能跟普丽娅过夜
You couldn't have spent last night with Priya
325
00:14:00,299 --> 00:14:02,369
因为你跟另一个女人在一起
because you were with another woman.
326
00:14:02,369 --> 00:14:04,609
我一定会后悔的
Oh
I'm so sure I'm gonna regret this
327
00:14:04,609 --> 00:14:07,709
但我还是要问
我跟谁在一起
but who was I with?
328
00:14:07,709 --> 00:14:11,809
风趣但作风随便的麦琪·麦凯瑞小姐
The fun-loving an
国际英语资讯:Frances Macron party stretches lead in European elections, but challenges remain
2019年6月英语四级作文预测:拒绝盗版
体坛英语资讯:China set to host 2023 Asian Cup as South Korea scraps bid
国内英语资讯:Top political advisor stresses religious work, poverty alleviation in Tibetan-inhabited regi
国际英语资讯:European elections results show most voters prefer European integration: Portugal FM
体坛英语资讯:Beijing Guoan beat Guangzhou Evergrande to stay top of Chinese Super League
体坛英语资讯:NBA Bulls gives multi-year contract extension to coach Boylen
2019年6月英语四级作文预测:父母给孩子包办一切
国际英语资讯:WFP starts handover of school feeding program to Laos
国内英语资讯:Chinese universities asked to improve scientific research administration
体坛英语资讯:East Africa teams looking to punch above their weight at 2019 AFCON
国际英语资讯:U.S. actress pleads guilty in college admissions scandal
国内英语资讯:China says trade talks with U.S. must be based on mutual respect
2019年6月英语四级作文模板:议论文
国际英语资讯:U.S. orders departure of non-emergency govt employees from Iraq
国际英语资讯:Spotlight: U.S. farm groups want open markets, not govt aid
纽约要对低头族罚款
男人也有生殖生物钟:科学家建议35岁前冷冻精子
国内英语资讯:Faster and cheaper internet services to benefit Chinese economy
办公室里最让人分心的是什么?同事聊天排第二,第一是……
因苦恼自身形象,1/8英国成年人曾想过自杀
哈里王子即将休陪产假,意义重大
国际英语资讯:Netanyahu says strives to form new Israeli govt in 48 hours before deadline
怎样做芝士三明治最好吃?
国内英语资讯:Senior official stresses all-round revitalization of rural China
体坛英语资讯:Former US skier Vonn wins Princess of Asturias Award
国际英语资讯:Indonesias Widodo receives congratulations from heads of states over re-election
国际英语资讯:Turkeys main opposition calls for lawyers to monitor fresh mayoral election in Istanbul
体坛英语资讯:Canada grabs 2 golds at FINA Artistic Swimming World Series
国际英语资讯:UN officials urge parties to Yemen conflict to move towards lasting political settlement