生活大爆炸第4季中英字幕3
2
00:02:44,220 --> 00:02:48,200
■
3
00:02:48,210 --> 00:02:52,210
翻译:米小勒
Tina
海因里希
joanna
4
00:02:48,210 --> 00:02:52,210
■
5
00:02:52,210 --> 00:02:56,210
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:52,210 --> 00:02:56,210
■
7
00:02:56,210 --> 00:03:00,210
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:56,210 --> 00:03:00,210
■
9
00:03:02,310 --> 00:03:04,110
生活大爆炸
第四季第三集
10
00:00:01,440 --> 00:00:04,280
好的
我准备好答下道题目了
All right, I'm ready for my next question.
11
00:00:04,280 --> 00:00:08,010
在一个犀牛被当宠物养的世界中
In a world where rhinoceroses are domesticated pets,
12
00:00:08,020 --> 00:00:10,020
谁将赢得第二次世界大战
who wins the Second World War?
13
00:00:12,520 --> 00:00:14,420
乌干达
Uganda.
14
00:00:14,420 --> 00:00:15,420
理由
Defend.
15
00:00:15,420 --> 00:00:18,890
肯尼亚会因出口犀牛而崛起
Kenya rises to power on the export of rhinoceroses.
16
00:00:18,890 --> 00:00:21,090
在中非成为一个强大的政权
A Central African power block is formed,
17
00:00:21,090 --> 00:00:23,200
并殖民统治北非和欧洲
colonizing North Africa and Europe.
18
00:00:23,200 --> 00:00:26,630
战争爆发后
谁也负担不起养犀牛的这份奢侈
When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino.
19
00:00:26,630 --> 00:00:29,000
肯尼亚衰落
乌干达雄起
Kenya withers, Uganda triumphs.
20
00:00:31,040 --> 00:00:32,140
回答正确
Correct.
21
00:00:31,940 --> 00:00:33,240
轮到我了
My turn.
22
00:00:35,110 --> 00:00:39,480
在一个钢琴被当做武器而不是乐器的世界中
In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument,
23
00:00:39,480 --> 00:00:43,280
斯科特·乔普林会用什么来演奏《枫叶爵士》
on what does Scott Joplin play "The Maple Leaf Rag"?
24
00:00:39,480 --> 00:00:43,280
美国黑人作曲家及钢琴家
25
00:00:43,280 --> 00:00:46,050
调谐刺刀
Tuned bayonets.
26
00:00:46,050 --> 00:00:47,120
理由
Defend.
27
00:00:47,120 --> 00:00:48,050
理由不是显而易见吗
Isn't it obvious?
28
00:00:48,650 --> 00:00:50,620
你说得对
我的错
You're right. My apologies.
29
00:00:52,130 --> 00:00:55,660
你们俩在玩什么鬼游戏呢
What the hell are you guys playing?
30
00:00:55,660 --> 00:00:57,400
这是我们发明的一个游戏
It's a game we invented.
31
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
我们称它为"反事实游戏"
It's called Counterfactuals.
32
00:00:59,600 --> 00:01:01,970
我们假定一个在某关键方面不同于这里的世界
We postulate an alternate world that differs from ours
33
00:01:01,970 --> 00:01:04,500
然后互相就此发问
in one key aspect and then pose questions to each other.
34
00:01:04,300 --> 00:01:06,140
本游戏适合8至80岁人士
It's fun for ages eight to 80.
35
00:01:06,140 --> 00:01:07,570
一起来玩吧
Join us.
36
00:01:07,570 --> 00:01:09,080
好吧
All right.
37
00:01:09,080 --> 00:01:10,540
我也喜欢脑筋急转弯
I like a good brainteaser.
38
00:01:10,540 --> 00:01:12,140
我来试试吧
Give it a whirl.
39
00:01:12,150 --> 00:01:13,710
你走运了
这道简单
You're in luck, this is an easy one.
40
00:01:13,710 --> 00:01:19,290
在一个人类被高智商巨形海狸统治的世界中
In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver,
41
00:01:19,290 --> 00:01:21,750
哪种食物再也吃不到了
what food is no longer consumed?
42
00:01:21,760 --> 00:01:26,660
BLT[培根生菜番茄三明治]吗
其中B代表海狸
Uh... a BLT where the "B" stands for beaver?
43
00:01:26,660 --> 00:01:27,890
我也说不准
I don't know.
44
00:01:27,890 --> 00:01:29,960
莱纳德
认真点
Leonard, be serious.
45
00:01:29,960 --> 00:01:31,730
我们在玩游戏呢
We're playing a game here.
46
00:01:32,700 --> 00:01:34,830
我能答出来的
让我想想
I can figure this out. Let's see.
47
00:01:34,840 --> 00:01:37,600
海狸以树皮喂食
Um, well, beavers eat tree bark.
48
00:01:37,600 --> 00:01:41,010
我唯一了解的人类用得着树皮的食物是肉桂
The only tree bark I know that humans consume is cinnamon.
49
00:01:41,010 --> 00:01:42,310
所以我说是肉桂
So, I'll say cinnamon.
50
00:01:42,310 --> 00:01:43,340
错误
Incorrect.
51
00:01:43,340 --> 00:01:46,850
答案很明显是芝士丹麦酥
Obviously, the answer is cheese Danish.
52
00:01:46,850 --> 00:01:48,180
你说啥
What?
53
00:01:48,180 --> 00:01:50,920
在一个被巨形海狸统治的世界中
In a world ruled by a giant beaver,
54
00:01:50,920 --> 00:01:54,190
人类为取悦海狸的统治会修建许多水坝
mankind builds many dams to please the beaver overlord.
55
00:01:54,190 --> 00:01:56,590
哥本哈根因地势低洼会遭遇洪灾
The low-lying city of Copenhagen is flooded.
56
00:01:56,590 --> 00:01:57,860
数万人会死去
Thousands die.
57
00:01:57,860 --> 00:02:01,930
更毁灭的是
丹麦人却从未以自己的名字给糕点命名
Devastated, the Danes never invent their namesake pastry.
58
00:02:05,330 --> 00:02:07,130
怎么会有人连这个都想不到呢
How does one miss that?
59
00:02:07,430 --> 00:02:09,900
这太荒谬了
This is ridiculous.
60
00:02:09,900 --> 00:02:11,340
你们这是在捏造答案
You're just making stuff up.
61
00:02:11,340 --> 00:02:13,170
他输的时候总这样吗
Is he always like this when he loses?
62
00:02:13,170 --> 00:02:14,570
那当然了
Oh, yes.
63
00:02:14,580 --> 00:02:18,410
你要是能目睹08年讨论巨形野牛时的景象就好了
You should've been here for the great giant tantrum of 2008.
64
00:02:20,050 --> 00:02:22,480
你掀的桌子
自己清楚
You bumped the table and you know it.
65
00:02:25,920 --> 00:02:30,520
或许我们应该玩个更适合他能力的游戏
Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities.
66
00:02:30,520 --> 00:02:34,330
等会儿你躲猫猫的时候
我们会闭眼数到10
We'll close our eyes and count to ten while you hide.
67
00:02:34,630 --> 00:02:36,800
我回屋了
I'm going to my room.
68
00:02:36,800 --> 00:02:37,660
很好
莱纳德
Very good, Leonard.
69
00:02:37,670 --> 00:02:40,030
但下次你藏哪里无需提前告诉我们
But next time, don't tell us where you're hiding.
70
00:03:08,510 --> 00:03:11,910
你们看到《美国物理学报》关于超固体的论文了吗
Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids?
71
00:03:11,910 --> 00:03:12,770
挺有趣的
It's pretty interesting.
72
00:03:12,770 --> 00:03:14,350
这个人从假说...
This guy's working from a hypothesis where...
73
00:03:14,350 --> 00:03:16,350
剧透警报
剧透警报
Spoiler alert! Spoiler alert.
74
00:03:16,350 --> 00:03:18,120
-咋了
-别提前爆料
- What?
- Don't ruin it for me, man.
75
00:03:18,120 --> 00:03:20,950
我为了边蹲便壶边看把PDF文件都打出来了
I printed out a PDF to read on the potty.
76
00:03:20,960 --> 00:03:23,060
便壶
你多大了
五岁吗
On the potty? What are you, five?
77
00:03:23,060 --> 00:03:25,060
就是便便的地方嘛
不然你说该叫什么
It's a potty. What do you call it?
78
00:03:25,060 --> 00:03:26,060
厕所
Toilet.
79
00:03:26,060 --> 00:03:28,190
晚饭桌上这么叫不觉得有点粗俗了吗
That's a little vulgar for the dinner table, don't you think?
80
00:03:28,200 --> 00:03:30,300
那"便壶"就不俗了吗
Oh, and "potty" is okay?
81
00:03:30,300 --> 00:03:32,430
"便壶"多纯真
多可爱啊
"Potty" is innocent. "Potty" is adorable.
82
00:03:32,430 --> 00:03:35,200
那你去便便的地方干啥
嘘嘘吗
What do you do in the potty, wee-wee?
83
00:03:35,200 --> 00:03:37,540
如果我不必"嘣嘣"[大便]的话
If I don't have to boom-boom.
84
00:03:38,540 --> 00:03:39,910
各位好
Greetings.
85
00:03:39,910 --> 00:03:42,080
你们都记得艾米·菲拉·福勒吧
You all remember Amy Farrah Fowler.
86
00:03:42,080 --> 00:03:43,280
-见到你很高兴
-你好
- Nice to see you.
- Hello.
87
00:03:43,280 --> 00:03:44,810
抱歉我们迟到了
Sorry we're late.
88
00:03:44,810 --> 00:03:46,380
对此我必须得承担责任
I must take responsibility.
89
00:03:46,380 --> 00:03:48,050
我不得不半路上买点女性卫生用品
I had to stop for feminine hygiene supplies.
90
00:03:48,050 --> 00:03:49,220
-这样啊
-了解
- Aha.
- Okay.
91
00:03:49,220 --> 00:03:51,380
我认为她正在经期当中
I believe she's experiencing her menses.
92
00:03:52,020 --> 00:03:53,420
实际上
还没到时候
Actually, I'm not.
93
00:03:53,420 --> 00:03:55,390
但为了避免意外
我得时刻带着卫生巾
In order to avoid surprises, I wear them all the time.
94
00:03:55,390 --> 00:03:56,590
-理解
-非常了解
- Aha.
- Okay.
95
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
厕所现在听起来顺耳多了是吧
"Toilet's" sounding pretty good now, huh?
96
00:04:01,100 --> 00:04:03,400
瞧啊
这不是谢米嘛
Hey, look, it's Shamy.
97
00:04:03,400 --> 00:04:04,730
谢米
Shamy?
98
00:04:04,730 --> 00:04:07,900
一个幼稚地混合我们名字的做法而已
A juvenile amalgamation of our names.
99
00:04:07,900 --> 00:04:10,440
谢尔顿
艾米
"谢米"
Sheldon, Amy-- Shamy.
100
00:04:10,440 --> 00:04:11,770
这样啊
Oh.
101
00:04:11,770 --> 00:04:13,810
我不喜欢
以后别这么叫了
I don't like that. Don't do that.
102
00:04:15,540 --> 00:04:16,910
好吧
有什么新鲜事吗
All righty. What's new?
103
00:04:16,910 --> 00:04:19,710
我刚才得知你称呼我们为"谢米"
Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy,
104
00:04:19,710 --> 00:04:20,710
而我并不喜欢
and I don't like that.
105
00:04:20,710 --> 00:04:25,350
我了解了
但我想问的其实是你生活上的新鲜事
I got it. But what I was going for was, you know, how's your life?
106
00:04:25,350 --> 00:04:27,150
跟普通人没什么两样
Like everybody else's.
107
00:04:27,150 --> 00:04:30,290
经历着万物的成长
衰败和最终的死亡
Subject to entropy, decay and eventual death.
108
00:04:31,660 --> 00:04:32,960
谢谢你的问候
Thank you for asking.
109
00:04:32,960 --> 00:04:34,760
为何她还没有给我们点餐呢
Why is she not taking our order?
110
00:04:34,760 --> 00:04:35,960
我应该提前通知你的
I should've warned you,
111
00:04:35,960 --> 00:04:39,430
如果想在这里用餐前
必须要经历连串
one has to navigate a labyrinth of social nonsense
112
00:04:39,430 --> 00:04:41,100
繁杂而无用的寒暄
before one can be fed here.
113
00:04:41,100 --> 00:04:44,140
是吗
我以为既然起名叫芝士"工厂"
Really? I assumed an establishment called
114
00:04:44,140 --> 00:04:46,940
做事就能更有效率呢
the Cheesecake Factory would function more efficiently.
115
00:04:46,940 --> 00:04:48,240
那是它们诱骗你来的伎俩
It's how they lure you in.
116
00:04:48,240 --> 00:04:50,510
我想这应该称为"诱饵推销法"
I believe it's called "bait and switch."
117
00:04:51,380 --> 00:04:53,380
好吧
我还是遁走好了
Okay, I'm just gonna walk away,
118
00:04:53,380 --> 00:04:55,480
因为
我不想待在这了
'cause... I don't want to be here.
119
00:04:59,320 --> 00:05:01,420
这真不错啊
So, this is nice.
120
00:05:01,420 --> 00:05:03,260
我们第一次齐聚一堂来吃顿饭
First time we've all gotten together to eat.
121
00:05:03,260 --> 00:05:06,560
你说得对
他果然在进行无聊的饭前寒暄
You're right, he's a festival of humdrum chitchat.
122
00:05:07,760 --> 00:05:09,530
好吧
我没辙了
Okay, that's all I got.
123
00:05:09,530 --> 00:05:11,800
霍华德
你上
Howard, you're up.
124
00:05:11,800 --> 00:05:15,300
谈谈你的工作吧
艾米
Um... tell us about your work, Amy.
125
00:05:15,300 --> 00:05:17,000
我怀疑你听不听得懂
I doubt you'd understand.
126
00:05:17,000 --> 00:05:19,740
谢尔顿告诉我你只有个硕士学位
Sheldon tells me you only have a master's degree.
127
00:05:21,540 --> 00:05:24,140
拉杰
你有没有问题问艾米
Raj, do you have any questions for Amy?
128
00:05:26,950 --> 00:05:30,550
我很好奇
我们怎么不单独吃饭
I'm curious as to why we're not eating alone.
129
00:05:30,550 --> 00:05:32,620
他们离不开我
They can't function without me.
130
00:05:32,620 --> 00:05:37,460
我是凝聚这个小团体的粘合剂
I'm the social glue that holds this little group together.
131
00:05:37,460 --> 00:05:38,930
不用谢我
You're welcome.
132
00:05:41,330 --> 00:05:44,200
我能跟你谈谈你的女朋友吗
Listen, can I talk to you about your girlfriend?
133
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
她不是我的女朋友
She's not my girlfriend.
134
00:05:46,000 --> 00:05:47,930
她是女生
也是我朋友
She's a girl and she's my friend,
135
00:05:47,940 --> 00:05:51,670
但绝对没有触摸或不洁的交换唾液
but there's no touching or unsanitary exchange of saliva.
136
00:05:53,470 --> 00:05:54,540
明白
Got it.
137
00:05:54,540 --> 00:05:56,510
不过
倒是有一次
Although, for the record, on one occasion,
138
00:05:56,510 --> 00:05:59,150
她舔了一下拇指
然后帮我抹掉
she licked her thumb to remove raspberry jelly
139
00:05:59,150 --> 00:06:01,010
嘴角上的树莓果冻
from the corner of my mouth.
140
00:06:01,020 --> 00:06:03,420
我们今天都为此后悔不已
It's an action we both regret to this day.
141
00:06:03,420 --> 00:06:04,520
明白
Uh-huh.
142
00:06:04,520 --> 00:06:06,850
不过
我觉得她不太适合
Anyway, I'm not sure she's the best fit
143
00:06:06,850 --> 00:06:10,490
我们这个
怎么说呢
反抗军[星球大战]
for our little-- how should we call it-- rebel alliance.
144
00:06:10,490 --> 00:06:13,890
我一直不认同反抗军
Oh, I never identified with the rebel alliance.
145
00:06:13,890 --> 00:06:16,300
尽管他们想建造死亡星球
Despite their tendency to build Death Stars,
146
00:06:16,300 --> 00:06:18,560
我一直支持银河帝国
I've always been more of an empire man.
147
00:06:20,470 --> 00:06:21,500
那不是我想说的
Yeah, not my point.
148
00:06:21,500 --> 00:06:22,740
我知道你想说什么
I know what your point is.
149
00:06:22,740 --> 00:06:24,770
你们被艾米的智慧吓着了
You're intimidated by Amy's intellect.
150
00:06:24,770 --> 00:06:27,240
我只能说
振作点
To that I say, buck up.
151
00:06:27,240 --> 00:06:29,540
我直接说吧
Okay, let me just get right to it.
152
00:06:29,540 --> 00:06:32,880
艾米很爱批评人
假正经
而且
Amy is judgmental, sanctimonious and frankly...
153
00:06:32,880 --> 00:06:36,150
很讨人厌
just obnoxious.
154
00:06:36,150 --> 00:06:37,920
那又如何
So?
155
00:06:37,920 --> 00:06:40,290
我们已经要忍受这样一个你了
So we already have you for all that.
156
00:06:41,660 --> 00:06:44,890
你这是建议我停止和艾米交往吗
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy?
157
00:06:44,890 --> 00:06:46,290
不
当然不是
No, no, of course not.
158
00:06:46,290 --> 00:06:49,400
只是去别的地方交往
Just have your relationship someplace else.
159
00:06:49,400 --> 00:06:53,000
那我可得指出
我忍气吞声整整八个月
May I point out that for eight long months,
160
00:06:53,000 --> 00:06:55,870
忍受你女朋友在咱家
I suffered in silence as your female companion
161
00:06:55,870 --> 00:07:00,940
大声唱跑调的乡村音乐
filled our apartment with her off-key country music caterwauling,
162
00:07:00,940 --> 00:07:04,620
毫不知羞地在咱客厅
the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone
163
00:07:04,620 --> 00:07:07,680
用浮石磨长满老茧的脚
against her calloused feet in our living room,
164
00:07:07,680 --> 00:07:09,660
一夜接一夜地看
and night after night of uninformative
165
00:07:09,660 --> 00:07:13,620
毫无内涵的电视剧《泽西海滩》
TV documentaries about the Jersey Shore.
166
00:07:15,120 --> 00:07:17,920
忍气吞声
Suffered in silence?
167
00:07:17,930 --> 00:07:19,930
没错
Yes.
168
00:07:21,400 --> 00:07:24,200
我希望你也能这么做
And I'd thank you to do the same.
169
00:07:26,030 --> 00:07:28,130
有没有搞错
忍气吞声
Reall-- Silence?!
170
00:07:31,910 --> 00:07:34,010
落基山脉清凉的泉水
Nothing makes beer taste better
171
00:07:34,010 --> 00:07:38,110
最能带出啤酒的味道
than cool clear Rocky Mountain spring water.
172
00:07:38,710 --> 00:07:40,810
话说
落基山脉在哪啊
Where are the Rocky Mountains, anyway?
173
00:07:42,520 --> 00:07:44,680
费城[实际不是]
Philadelphia.
174
00:07:44,690 --> 00:07:45,720
真的吗
Really?
175
00:07:45,720 --> 00:07:47,150
我以为在西部呢
I thought they were out West someplace.
176
00:07:47,150 --> 00:07:48,290
这样想
拉杰
Think about it, Raj.
177
00:07:48,290 --> 00:07:51,660
电影《洛奇》的故事发生在哪里
Where did the movie Rocky take place?
178
00:07:51,660 --> 00:07:54,230
费城
Philadelphia.
179
00:07:54,230 --> 00:07:56,200
我明白了
Okay, now I get it.
180
00:07:57,360 --> 00:07:58,560
这就是咱的计划吗
So this is the plan?
181
00:07:58,570 --> 00:08:00,020
从今天起
From now on,
182
00:08:00,020 --> 00:08:02,700
我们就藏这里躲避谢米吗
we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?
183
00:08:02,700 --> 00:08:04,300
我觉得这里很舒服
I'm very comfortable here.
184
00:08:04,300 --> 00:08:08,840
佩妮亲爱的
再给我来一剂"万灵弹"吧
Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way?
185
00:08:08,840 --> 00:08:10,880
自己拿去
Get one yourself.
186
00:08:10,880 --> 00:08:14,150
某人吃了泼妇药哦
Ooh, somebody's been taking bitchy pills.
187
00:08:14,150 --> 00:08:17,780
老天
他喝了酒真混蛋
God, he's an ass when he drinks.
188
00:08:17,790 --> 00:08:19,150
他没喝酒也混蛋
Oh, he's an ass when he doesn't.
189
00:08:19,150 --> 00:08:21,350
你只是没听到
You just don't hear it.
190
00:08:21,360 --> 00:08:24,290
我们得考虑谢米恋
Think we need to start entertaining the possibility
191
00:08:24,290 --> 00:08:26,160
发展数年的可能性
that the Shamy could go on for years.
192
00:08:26,160 --> 00:08:28,860
那样的话
佩妮得装卫星电视
Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV
193
00:08:28,860 --> 00:08:31,560
而且每周吸一吸灰尘
and maybe once a week run a vacuum through this place.
194
00:08:35,670 --> 00:08:37,600
你不是要跟谢尔顿谈吗
I thought you were going to talk to Sheldon.
195
00:08:37,600 --> 00:08:39,470
-谈了
-他怎么说
- I did.
- Well, what'd he say?
196
00:08:39,470 --> 00:08:41,610
他指出他过去有点必须
Well, he pointed out that he kinda sorta had to...
197
00:08:41,610 --> 00:08:43,080
忍受你
put up with you.
198
00:08:43,080 --> 00:08:45,040
有点必须
Kinda sorta had to?
199
00:08:45,050 --> 00:08:46,350
我没同意他的说法
I didn't agree with him.
200
00:08:46,350 --> 00:08:47,350
你帮我反驳了吧
Well, you defended me, right?
201
00:08:47,350 --> 00:08:50,180
我试了
不过
I tried, but...
202
00:08:52,290 --> 00:08:56,490
他说的理由太充分了
...he made a fairly well-reasoned argument.
203
00:08:56,490 --> 00:08:59,760
你磨得不对
You're not doing that right.
204
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
什么
What?
205
00:09:00,760 --> 00:09:01,990
给我
Gimme.
206
00:09:02,000 --> 00:09:03,230
-不要
-相信我
- No.
- Trust me.
207
00:09:03,230 --> 00:09:05,930
-不要
-我一直帮我妈磨脚
- No!
- I do this for my mom all the time.
208
00:09:07,840 --> 00:09:09,100
看到没
See?
209
00:09:09,100 --> 00:09:11,240
要顺着纹路摩
With the grain.
210
00:09:11,240 --> 00:09:13,840
哇
确实好很多
Wow, that is better.
211
00:09:13,840 --> 00:09:16,280
改天
你要是得了静脉曲张
And someday, when you have varicose veins,
212
00:09:16,280 --> 00:09:18,180
我再教你怎么推拿
I'll show you how to massage them.
213
00:09:21,850 --> 00:09:25,120
天呐
没有下次了
Oh, God, never again.
214
00:09:25,120 --> 00:09:28,090
你的"没有下次"应该是指不再
I assume by "never again," you mean never again will you drink
215
00:09:28,090 --> 00:09:30,490
喝完佩妮的啤酒后跑去加油站
all of Penny's beer, then run down to the gas station
216
00:09:30,490 --> 00:09:32,690
买两瓶40s啤酒
一盒肉条
for a couple of 40s, a box of Slim Jims
217
00:09:32,690 --> 00:09:36,630
还有最新一期的《孟买美妞翘臀》吧
and the latest issue of Bombay Badonkadonks.
218
00:09:37,500 --> 00:09:39,800
人家想家了嘛
I was homesick.
219
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
当晚最精彩的就是你展示
The highlight of the evening was when you showed us
220
00:09:41,900 --> 00:09:44,000
你的宝莱坞霹雳舞技
your Bollywood break dancing skills.
221
00:09:51,640 --> 00:09:53,750
你这样很没礼貌
That's very offensive.
222
00:09:53,750 --> 00:09:55,850
没错
我们当时也这么想
Yeah, we all thought so.
223
00:09:55,850 --> 00:09:58,150
晕
Oh, no.
224
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
怎么了
What?
225
00:09:59,150 --> 00:10:01,520
约翰和洋子来了[列侬夫妇]
It's John and Yoko.
226
00:10:01,520 --> 00:10:04,260
更像洋子和洋子
More like Yoko and Yoko.
227
00:10:04,260 --> 00:10:05,960
大家好
Greetings. Hey.
228
00:10:05,960 --> 00:10:07,190
我带了艾米来
I brought Amy here
229
00:10:07,190 --> 00:10:09,430
看看我的工作
to show her some of the work I'm doing.
230
00:10:09,430 --> 00:10:11,830
对于理论工作来说
很不错了
It's very impressive, for theoretical work.
231
00:10:13,600 --> 00:10:15,970
我好像察觉出一点屈就的意味
Do I detect a hint of condescension?
232
00:10:15,970 --> 00:10:18,170
抱歉
我说得太间接了吗
I'm sorry, was I being too subtle?
233
00:10:19,440 --> 00:10:21,610
我是指跟神经生物学
I meant compared to the real-world applications
234
00:10:21,610 --> 00:10:23,640
在现实中的应用相比
理论物理就是
of neurobiology, theoretical physics is--
235
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
怎么说好呢
小巫见大巫
what's the word I'm looking for?-- hmm, cute.
236
00:10:27,780 --> 00:10:31,550
你这是暗指神经生物学家的成就
Are you suggesting the work of a neurobiologist
237
00:10:31,550 --> 00:10:34,920
例如巴宾斯基
能上升到物理学家
like Babinski could ever rise to the significance
238
00:10:31,550 --> 00:10:34,920
巴宾斯基
法国神经学家
239
00:10:34,920 --> 00:10:38,260
例如克拉克·麦克斯韦或狄拉克的层面
of a physicist like Clark Maxwell or Dirac?
240
00:10:34,920 --> 00:10:38,260
克拉克·麦克斯韦:经典电动力学创始人
狄拉克:量子力学奠基者之一
241
00:10:38,260 --> 00:10:39,960
直截了当地说
I'm stating it outright.
242
00:10:39,960 --> 00:10:41,960
巴宾斯基把狄拉克当早餐
Babinski eats Dirac for breakfast
243
00:10:41,960 --> 00:10:44,860
再排泄出克拉克·麦克斯韦
and defecates Clarke-Maxwell.
244
00:10:46,700 --> 00:10:48,870
你给我收回那话
You take that back.
245
00:10:50,700 --> 00:10:51,740
绝不
Absolutely not.
246
00:10:51,740 --> 00:10:52,970
我和同事们正在绘制
My colleagues and I are mapping
247
00:10:52,970 --> 00:10:54,940
神经基质
有利于
the neurological substrates that subserve
248
00:10:54,940 --> 00:10:56,110
促进全球信息处理
global information processing,
249
00:10:56,110 --> 00:10:58,210
这种研究既要求认知推理
which is required for all cognitive reasoning,
250
00:10:58,210 --> 00:11:01,910
也包括科学探索
由此事实可见
including scientific inquiry, making my research ipso facto
251
00:11:01,920 --> 00:11:03,250
我的研究在认知序列上更高一层
prior in the ordo cognoscendi.
252
00:11:03,250 --> 00:11:05,950
这就说明比他的研究更高级
That means it's better than his research,
253
00:11:05,950 --> 00:11:07,950
由此可推
当然也胜过你们
and by extension, of course, yours.
254
00:11:10,420 --> 00:11:12,760
不好意思
我的大脑
I'm sorry, I'm-I'm still trying
255
00:11:12,760 --> 00:11:17,060
还停留在理解排泄克拉克·麦克斯韦上
to work on the defecating Clark Maxwell, so...
256
00:11:18,060 --> 00:11:21,600
不好意思
但是统一场理论
Excuse me, but a grand unified theory,
257
00:11:21,600 --> 00:11:24,170
在一定程度上解释了万物
insofar as it explains everything,
258
00:11:24,170 --> 00:11:27,240
由此事实可见
也能解释神经生物学
will ipso facto explain neurobiology.
259
00:11:27,240 --> 00:11:28,840
是没错
但要是我成功了
Yes, but if I'm successful,
260
00:11:28,840 --> 00:11:31,340
我就能绘制和再现你演算出
I will be able to map and reproduce your thought processes
261
00:11:31,340 --> 00:11:33,250
统一场理论的思维加工过程
in deriving a grand unified theory,
262
00:11:33,250 --> 00:11:36,110
因此
你的结论也得纳入我的范式
and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
263
00:11:36,120 --> 00:11:39,650
那是卑劣的心理主义
That's the rankest psychologism,
264
00:11:39,650 --> 00:11:42,050
早在19世纪90年代就被费雷格
and was conclusively revealed as hogwash
265
00:11:42,060 --> 00:11:44,190
板上钉钉为是胡言乱语
by Gottlob Frege in the 1890s!
266
00:11:44,190 --> 00:11:47,290
看来我们陷入了僵局
We appear to have reached an impasse.
267
00:11:47,290 --> 00:11:48,960
同意
I agree.
268
00:11:48,960 --> 00:11:52,600
我决定立即终止我俩的关系
I move our relationship terminate immediately.
269
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
赞同
Seconded.
270
00:11:54,600 --> 00:11:55,700
还有异议吗
There being no objections...
271
00:11:58,440 --> 00:12:00,140
那么立即执行
...the motion carries.
272
00:12:00,140 --> 00:12:02,110
日安
艾米·菲拉·福勒
Good day, Amy Farrah Fowler.
273
00:12:02,110 --> 00:12:04,110
日安
谢尔顿·库珀
Good day, Sheldon Cooper.
274
00:12:08,580 --> 00:12:10,120
女人哈
Women, huh?
275
00:12:10,120 --> 00:12:11,650
没法和她们过日子
Can't live with them,
276
00:12:11,650 --> 00:12:15,050
也没法反驳她们的各种假设
can't successfully refute their hypotheses.
277
00:12:15,050 --> 00:12:17,220
上帝保佑
Amen to that.
278
00:12:22,070 --> 00:12:23,440
好呀
谢尔顿
Hey, Sheldon.
279
00:12:23,440 --> 00:12:25,080
你好
Hello.
280
00:12:26,380 --> 00:12:29,010
听说你和艾米分手了
I hear you broke up with Amy.
281
00:12:29,010 --> 00:12:33,450
说"分手"的话就说明她是我女朋友
A breakup would imply she was my girlfriend.
282
00:12:33,450 --> 00:12:35,050
她是个女孩
曾经是我朋友
She was a girl who was my friend
283
00:12:35,050 --> 00:12:38,490
现在她还是个女孩
但不是我朋友了
who is now a girl who is not my friend.
284
00:12:38,490 --> 00:12:42,090
听着像史上最烂乡村民谣
Wow. That's like the worst country song ever.
285
00:12:44,530 --> 00:12:46,360
你感觉如何
So, how are you doing?
286
00:12:46,370 --> 00:12:47,630
什么感觉
Regarding what?
287
00:12:47,630 --> 00:12:48,770
和艾米分手
Amy.
288
00:12:48,770 --> 00:12:50,870
我不懂
I don't follow.
289
00:12:50,870 --> 00:12:56,110
分手...不管你怎么叫
总是很难受的
Well, breakups-- or whatever the hell this is-- can be tough.
290
00:12:56,110 --> 00:12:58,110
佩妮
放心
我没事
Penny, I assure you, I'm fine.
291
00:12:58,110 --> 00:13:01,280
我和艾米只是纯粹智力上的关系
My relationship with Amy was purely intellectual,
292
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
没有丝毫感情色彩
There were no emotional bonds,
293
00:13:03,720 --> 00:13:06,050
所以我也没有任何痛苦
the severing of which would cause me any discomfort.
294
00:13:06,050 --> 00:13:08,720
这段关系只是失去效用罢了
The relationship simply outlived its utility,
295
00:13:08,720 --> 00:13:11,690
我也像从前一样继续生活
and I'm continuing on with my life as before.
296
00:13:11,690 --> 00:13:13,590
好吧
不错
Okay. Good.
297
00:13:13,590 --> 00:13:17,430
我得先走了
要去买一只小猫咪
Now, if you'll excuse me, I'm off to buy a pussycat.
298
00:13:19,670 --> 00:13:21,300
这事儿必须跟你们说一下
I gotta tell you guys,
299
00:13:21,300 --> 00:13:22,870
我有点担心谢尔顿
I'm a little worried about Sheldon.
300
00:13:22,870 --> 00:13:25,700
我们都有点担心谢尔顿
We're all a little worried about Sheldon.
301
00:13:25,710 --> 00:13:28,740
我是说自从谢米恋搁浅后
No, I mean since the Shamy hit a reef.
302
00:13:28,740 --> 00:13:31,010
我还以为你是一概而论呢
Oh, I thought you were just making a generalization:
303
00:13:31,010 --> 00:13:32,440
"我担心谢尔顿
可能他某天"
"You know, I'm worried about Sheldon
304
00:13:32,450 --> 00:13:34,650
会因为在咖啡馆吃不到酸橙果冻
"someday setting off a low-yield nuclear device
305
00:13:34,650 --> 00:13:37,380
就去引爆一个低爆炸力核装置
because the cafeteria ran out of lime Jell-O."
306
00:13:38,180 --> 00:13:39,780
搁浅是啥意思
What does "hit a reef" mean?
307
00:13:39,790 --> 00:13:41,320
一拍两散
Uh, went splitsville.
308
00:13:41,320 --> 00:13:42,320
啥
Pardon?
309
00:13:42,320 --> 00:13:44,890
就是"屎了"
Turned to boom-boom.
310
00:13:46,660 --> 00:13:49,130
我觉得谢尔顿真的很想念艾米
I think Sheldon really misses Amy.
311
00:13:49,130 --> 00:13:53,400
你该把你的那本《孟买美妞翘臀》借给他
You should lend him your copy of Bombay Badonkadonks.
312
00:13:53,400 --> 00:13:55,570
他找了只猫作伴
He got a cat to keep him company.
313
00:13:55,570 --> 00:13:56,570
不是吧
You're kidding.
314
00:13:56,570 --> 00:13:57,840
他上哪儿都带着
He takes it everywhere:
315
00:13:57,840 --> 00:13:59,670
不管是卧室还是洗手间
to bed, to the bathroom.
316
00:13:59,670 --> 00:14:01,640
他带猫咪用便壶吗
He takes the kitty to the potty?
317
00:14:01,640 --> 00:14:04,240
我们不是说好不用这词儿了么
I thought we discussed the P-word.
318
00:14:04,240 --> 00:14:05,810
别想着改变我
老兄
Don't try to change me, dude.
319
00:14:05, 810 --> 00:14:07,810
哥就是哥
I am what I am.
320
00:14:07,810 --> 00:14:11,120
先生们
Oh, gentlemen.
321
00:14:11,120 --> 00:14:13,180
不给我们介绍下
Hey. Aren't you going to introduce us
322
00:14:13,190 --> 00:14:14,850
你的小伙伴吗
to your little friend?
323
00:14:14,850 --> 00:14:16,320
不好意思
My apologies.
324
00:14:16,320 --> 00:14:21,090
拉杰
霍华德
这位是罗伯特·奥本海默博士
Raj, Howard, I'd like you to meet Dr. Robert Oppenheimer.
325
00:14:22,060 --> 00:14:24,360
你好
Hello. Hi.
326
00:14:24,360 --> 00:14:25,630
失陪一下
Now, if you'll excuse me,
327
00:14:25,630 --> 00:14:29,170
原子弹之父现在要来一碟牛奶
the father of the atomic bomb
外研版[2012版]七上Unit1《what’s this in English》ppt课件1
外研版[2012版]七上Module2《My English lesson》ppt课件
外研版[2012版]七上Module2《My family》(Unit3)ppt课件1
外研版[2012版]七上Module5《My school day》(Unit3)ppt复习课件
外研版[2012版]七上Module8《Choosing presents》ppt课件
外研版七上《Unit 2 Let’s go to the cinema on Friday》ppt课件1
外研版[2012版]七上Module5《My school day》(Unit3)ppt课件
外研版[2012版]七上Unit1《Are you getting ready for Spring Festival》ppt课件1
外研版[2012版]七上Module6《A trip to the zoo》(Unit3)ppt课件1
外研版[2012版]七上Unit1《How do I write my homework on the computer》ppt课件2
外研版七上《Unit 2 Lessons start at nine o clock》ppt课件之二
外研版[2012版]七上Unit1《Does it eat meat》ppt课件3
外研版七上《Unit 2 Let’s go to the cinema on Friday》flash课文朗读动画
外研版[2012版]七上Module2《My family》(Unit3)ppt课件
外研版[2012版]七上Unit1《Good morning MissZhou》ppt课件
外研版[2012版]七上Unit1《what day is it today》ppt课件2
外研版[2012版]七上Module1《My classmates》(Unit3)ppt课件1
外研版七上《Unit 2 I’ve got a small family》ppt课件2
外研版[2012版]七上Unit1《Are you getting ready for Spring Festival》ppt课件
外研版[2012版]七上Module5《My school day》(Unit3)ppt课件2
外研版[2012版]七上Unit1《what day is it today》ppt课件3
外研版[2012版]七上Module5《My school day》(Unit3)ppt课件1
外研版[2012版]七上Unit1《Does it eat meat》ppt课件4
外研版[2012版]七上Unit1《Are you getting ready for Spring Festival》ppt课件包(含音频)
外研版七上《Unit 2 Lessons start at nine o’clock》ppt课件2
外研版[2012版]七上Module9《People and places》(Unit3)ppt课件
外研版[2012版]七上Unit1《what day is it today》ppt课件1
外研版[2012版]七上Unit1《Are you getting ready for Spring Festival》ppt课件2
外研版[2012版]七上Unit1《How do I write my homework on the computer》ppt课件
外研版七上《Unit 2 I’ve got a small family》ppt课件1