生活大爆炸第3季中英字幕19
00:00:06,900 --> 00:00:09,630
喘不过气了吗
Having a little trouble catching your breath there?
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,630
不
不
我没事儿
No, no, I'm good.
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,450
要是体育老师早告诉我刻苦训练是为了这个
If my P.E. teachers had told me this is what I was training for,
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,160
我就会试着再努力点
I would have tried a lot harder.
5
00:00:19,330 --> 00:00:22,860
要么去做
要么放手
没有尝试一说
"Do or do not. There is no try."
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,630
你刚引用了星战的台词吗
Did you just quote star wars?
7
00:00:28,630 --> 00:00:32,650
我引用的应该是《帝国反击战》的台词
I believe I quoted Empire Strikes Back.
8
00:00:28,930 --> 00:00:32,700
[星战第五部]
9
00:00:33,970 --> 00:00:37,000
老天爷
Oh, my God.
10
00:00:37,000 --> 00:00:41,300
我居然和一个能引用尤达大师的话的美女躺在一起
I'm lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda.
11
00:00:37,760 --> 00:00:41,300
[尤达:星战人物]
12
00:00:46,260 --> 00:00:48,260
我爱你
佩妮
I love you, Penny.
13
00:00:57,800 --> 00:00:59,600
谢谢
Thank you.
14
00:01:01,400 --> 00:01:04,500
不客气
You're welcome.
15
00:01:05,030 --> 00:01:07,090
我只是不吐不快而已
I just wanted to put that out there.
16
00:01:07,100 --> 00:01:09,420
不
我很高兴
Oh, yeah, no, I-I'm-I'm glad.
17
00:01:09,430 --> 00:01:10,690
那就好
Good.
18
00:01:10,700 --> 00:01:12,530
-高兴就好
-嗯
- Glad is good.
- Yeah.
19
00:01:14,160 --> 00:01:15,460
没手表
No, no...
20
00:01:17,800 --> 00:01:21,490
呃...已经很晚了
So, it's getting pretty late.
21
00:01:21,500 --> 00:01:23,490
-我们差不多该睡觉吧
-对
- We should probably go to sleep.
- Yeah.
22
00:01:23,500 --> 00:01:25,990
-对
-该睡了
- Okay.
- Yeah, probably.
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
-晚安
亲爱的
-晚安
- Okay, good night, sweetie.
- Good night.
24
00:01:50,410 --> 00:01:52,310
生活大爆炸
第三季第十九集
25
00:02:02,760 --> 00:02:06,660
莱纳德
你对巨型蚂蚁这个问题持什么立场
Hey, Leonard, where do you come down on giant ants?
26
00:02:08,330 --> 00:02:09,990
谢尔顿说不可能有
Sheldon says impossible.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,720
霍华德和我都觉得不仅可能
Howard and I say not only possible,
28
00:02:11,720 --> 00:02:15,410
而且作为一种交通工具
比蝙蝠战车酷多了
but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile.
29
00:02:11,730 --> 00:02:15,100
[蝙蝠战车:蝙蝠侠的座驾]
30
00:02:15,830 --> 00:02:18,480
你忽视了平方/立方定律
You are ignoring the square-cube law.
31
00:02:18,480 --> 00:02:21,860
巨型蚂蚁会被 自身的骨骼重量压垮
The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton.
32
00:02:21,860 --> 00:02:23,050
而且准确来说
And for the record,
33
00:02:23,050 --> 00:02:25,720
真正酷的交通工具排名应该是
the appropriate ranking of cool modes of transportation is:
34
00:02:25,720 --> 00:02:30,250
喷射背包
悬滑板
传送器
蝙蝠战车 然后才是巨型蚂蚁
jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant.
35
00:02:25,720 --> 00:02:28,020
[悬滑板引自《回到未来2》
传送器引自《星际迷航》]
36
00:02:31,850 --> 00:02:34,020
有没有搞错 你们就没别的事干
Seriously? You have nothing better to do
37
00:02:34,020 --> 00:02:37,420
只能坐在这里聊巨型蚂蚁存在的可能性吗
than sit around and discuss the possibility of giant ants?
38
00:02:38,520 --> 00:02:39,820
他怎么了
What's with him?
39
00:02:39,820 --> 00:02:43,820
估计他到了每月一次的敏感期了
Perhaps he's at a sensitive point in his monthly cycle.
40
00:02:44,420 --> 00:02:48,850
你是说他来大姨夫了[与Menstruating同音]
Are you saying he's man-strating?
41
00:02:49,890 --> 00:02:52,620
不是字面意义上的
Not literally.
42
00:02:52,620 --> 00:02:55,120
但早在十七世纪
But as far back as the 17th century,
43
00:02:55,120 --> 00:02:58,790
科学家就发现男性荷尔蒙水平 有个33天的波动周期
scientists observed a 33-day fluctuation in men's hormone levels.
44
00:02:58,990 --> 00:03:00,010
有意思
Interesting.
45
00:03:00,010 --> 00:03:03,380
难怪我每月中旬都会两眼泪汪汪
That might explain my weepy days in the middle of the month.
46
00:03:05,650 --> 00:03:07,750
你知道我在说什么
You know what I'm talking about.
47
00:03:07,750 --> 00:03:09,050
[潜台词: 别说得这么暧昧...]
48
00:03:12,650 --> 00:03:15,190
算了
不说巨型蚂蚁
Okay, forget giant ants.
49
00:03:15,190 --> 00:03:16,990
巨型兔子呢
How about giant rabbits?
50
00:03:16,990 --> 00:03:20,120
不管大小
我都不喜欢兔子
Big or small, I don't like rabbits.
51
00:03:20,120 --> 00:03:21,820
兔子总是看似很想说话
They always look like they're about to say something,
52
00:03:21,820 --> 00:03:23,390
但从来不开口
but they never do.
53
00:03:23,690 --> 00:03:27,520
兔子倒是有呼吸系统 支撑巨大的体型
Rabbits do have a respiratory system that would support great size.
54
00:03:27,520 --> 00:03:30,090
并且
兔子是少数哺乳动物中
And on a side note, they are one of the few mammals
55
00:03:30,090 --> 00:03:32,950
阴囊长在阴茎前的
whose scrotum is in front of the penis.
56
00:03:34,390 --> 00:03:37,450
也许这才是他们想谈论的
Maybe that's what they want to talk about.
57
00:03:39,050 --> 00:03:43,420
莱纳德
你对巨型兔子和阴囊位置 持啥态度
Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position?
58
00:03:43,720 --> 00:03:45,690
我一点都不在乎
I honestly don't care.
59
00:03:45,990 --> 00:03:46,490
是吗
Really?
60
00:03:46,490 --> 00:03:49,190
每次我们谈到不寻常的动物生殖器
Because every time we've talked about unusual animal genitals,
61
00:03:49,190 --> 00:03:52,090
你总会有些有力且富争议性的观点
you've always had some pretty strong and controversial opinions.
62
00:03:54,390 --> 00:03:56,590
你想让我说什么 我就是对这个没兴趣
What do you want from me? I just don't give a rat's ass.
63
00:03:56,590 --> 00:03:59,190
有没有巨型老鼠屁屁
Would that be a giant rat's ass?
64
00:04:00,890 --> 00:04:04,160
准确来说
巨型老鼠是有可能存在的
For the record, giant rats are possible.
65
00:04:04,160 --> 00:04:05,190
我们能不能说点别的
Can we please talk about something else?
66
00:04:05,190 --> 00:04:09,090
比如稍微跟我们生活有关 而且是地球上的东西
Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet?
67
00:04:09,090 --> 00:04:11,090
这个话题怎么样
Okay, how about this for a topic:
68
00:04:11,090 --> 00:04:14,120
为什么莱纳德是个大混蛋
Why is Leonard being a giant douche?
69
00:04:15,720 --> 00:04:18,420
假设大混蛋有可能存在
Assuming giant douches are possible.
70
00:04:18,920 --> 00:04:20,160
当然有
Of course they are.
71
00:04:20,160 --> 00:04:21,520
莱纳德就是一个
Leonard's being one.
72
00:04:23,220 --> 00:04:26,190
说不定他和佩妮发生了"爱爱"口角
Maybe he's having a lover's spat with Penny.
73
00:04:26,190 --> 00:04:27,820
才怪
我们没吵架
No, there was no spat.
74
00:04:27,820 --> 00:04:29,720
但确实发生了点状况
Oh, but something happened.
75
00:04:29,720 --> 00:04:31,120
我不想谈这个
I don't want to talk about it.
76
00:04:31,120 --> 00:04:34,590
我觉得你想说
我不想听 失陪
But I sense you're going to and I don't want to hear about it. Excuse me.
77
00:04:35,790 --> 00:04:37,560
你干啥了
罗密欧
What'd you do, Romeo?
78
00:04:37,560 --> 00:04:39,590
往身上倒枫蜜
You pour maple syrup all over your body
79
00:04:39,590 --> 00:04:42,790
问她有没有性致玩3P
and ask her if she was in the mood for a short stack?
80
00:04:46,520 --> 00:04:50,340
你是不是穿她的内裤跳来跳去取悦她
Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around,
81
00:04:50,340 --> 00:04:52,290
结果却把她吓着了
but it wound up just creeping her out?
82
00:04:53,390 --> 00:04:55,490
什么
没有
What? No.
83
00:04:55,490 --> 00:04:56,990
我只是问问
老兄
I'm just asking, dude.
84
00:04:56,990 --> 00:04:59,790
没准儿呢[Raj深受其害]
It happens.
85
00:05:01,520 --> 00:05:03,960
你们参加今晚的保龄球赛吗
You guys still on for bowling tonight?
86
00:05:03,960 --> 00:05:04,760
当然参加
Oh, yes.
87
00:05:04,760 --> 00:05:07,960
我还准备了几句垃圾话呢
In fact, I've prepared some trash talk for the occasion.
88
00:05:08,160 --> 00:05:10,760
你打得跟你妈一个水准
You bowl like your mama.
89
00:05:11,290 --> 00:05:12,960
不过
如果她打得很好
Unless, of course, she bowls well.
90
00:05:12,960 --> 00:05:14,760
那就是
你打得跟你妈大相径庭
In which case, you bowl nothing like her.
91
00:05:14,760 --> 00:05:18,120
哦
唉哟
Oh. Ouch.
92
00:05:18,120 --> 00:05:22,360
这就是灼烈言辞的效果
That is what is referred to as a burn on you.
93
00:05:23,860 --> 00:05:26,120
你要求她滴蜡吗
Did you ask her to start waxing?
94
00:05:26,120 --> 00:05:27,090
没有
No.
95
00:05:27,090 --> 00:05:29,060
你滴蜡了
Did you start waxing?
96
00:05:29,060 --> 00:05:30,190
没有
No.
97
00:05:30,190 --> 00:05:31,860
是不是做爱时
While making love,
98
00:05:31,860 --> 00:05:36,360
你不小心拍了自己屁股
然后大声哭喊"妈咪"
did you accidentally spank your own ass and cry out, "Mommy"?
99
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
我懒得理你们
I'm walking away from you now.
100
00:05:45,520 --> 00:05:47,920
他没否定哎
That wasn't a no.
101
00:05:47,920 --> 00:05:50,060
看来我们猜得越来越靠谱儿了
Yeah, I think we're getting close.
102
00:05:51,920 --> 00:05:53,440
你是在跟她上床的时候
Did you take a Benadryl
103
00:05:53,440 --> 00:05:55,160
吃了片苯海拉明(此药会造成昏昏欲睡)然后睡着了么
and fall asleep while pleasuring her?
104
00:05:55,160 --> 00:05:57,590
你可能会因此丢了小命儿哎
Because you can die that way.
105
00:05:57,990 --> 00:06:01,160
牡丹花下死
做鬼也风流啊
Oh, that would be a good way to go.
106
00:06:02,720 --> 00:06:05,360
-嗨
-嗨
- Hi.
- Oh, hey.
107
00:06:05,360 --> 00:06:08,290
太好了
佩妮 友情提示
今晚7点
保龄之夜
Good, Penny. Reminder: bowling tonight at 7:00.
108
00:06:08,290 --> 00:06:10,290
噢对
保龄
Oh, right, bowling.
109
00:06:10,290 --> 00:06:12,520
你要是不想来也不用勉强
You don't have to come if you don't want to.
110
00:06:12,520 --> 00:06:14,020
不会啊
没那回事儿
No, no, it's okay.
111
00:06:14,020 --> 00:06:16,660
说实话
没我的话你们指定输得巨惨
I mean, let's face it, you guys would get creamed without me.
112
00:06:16,660 --> 00:06:18,020
确实
We would indeed.
113
00:06:18,020 --> 00:06:19,460
就此特殊情况来看
In this particular case,
114
00:06:19,460 --> 00:06:22,620
你纯爷们儿的气质对我们十分有利
your lack of femininity works to our advantage.
115
00:06:24,920 --> 00:06:27,420
跟你聊天总是这么开心
谢尔顿
It's always nice chatting with you, Sheldon.
116
00:06:27,420 --> 00:06:29,360
是讽刺吗
Sarcasm?
117
00:06:29,360 --> 00:06:31,360
是毫不掩饰的轻视你
Thinly veiled contempt.
118
00:06:32,160 --> 00:06:34,890
-别忘了
7点
-知道啦
- Remember: 7:00.
- Got it.
119
00:06:34,890 --> 00:06:37,360
-是太平洋夏令时
-咋着吧
- Pacific Daylight time! - Bite me!
120
00:06:37,360 --> 00:06:41,420
请把这纯爷们儿的气场发挥在赛场上吧
Please reserve that butch spirit for the lanes.
121
00:06:48,420 --> 00:06:50,860
你不是要带自己的保龄球鞋来吗
I thought you were bringing your own bowling shoes.
122
00:06:50,860 --> 00:06:53,960
这双就是我自己的啊
These are my own bowling shoes.
123
00:06:54,360 --> 00:06:56,320
那你还消什么毒啊
Then what's with the disinfectant?
124
00:06:56,320 --> 00:06:58,990
我脚踩过啥地方我知道
I know where my feet have been.
125
00:07:03,090 --> 00:07:04,420
嗨
佩妮
Hey, Penny!
126
00:07:04,690 --> 00:07:06,560
还有各位路人
And you guys.
127
00:07:07,690 --> 00:07:10,990
阿尔比诺·鲍勃不能来了 所以我带了个替补来
Albino Bob couldn't make it, so I brought a substitute.
128
00:07:10,990 --> 00:07:15,060
相信你们中有人认识他 威尔·惠顿 (《星际迷航》中的演员)
I believe some of you know wil Wheaton.
129
00:07:18,060 --> 00:07:19,860
嗨
谢尔顿
近来如何啊
Hi, Sheldon. How's it going?
130
00:07:19,860 --> 00:07:24,020
哎哟哟 这不是威尔·惠顿嘛
Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton,
131
00:07:24,020 --> 00:07:26,890
我家蜘蛛侠的敌人
绿魔
the Green Goblin to my Spider-Man.
132
00:07:26,890 --> 00:07:28,990
我家伽利略的对头
教皇保罗五世
the Pope Paul V to my Galileo,
133
00:07:28,990 --> 00:07:32,120
我家火狐的对手
IE浏览器
the Internet Explorer to my Firefox.
134
00:07:32,320 --> 00:07:36,760
我上次纸牌锦标赛赢了你 你不会还怀恨在心呢吧
You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you?
135
00:07:36,760 --> 00:07:40,690
我可是"臭威尔惠顿" 企业网站
互联网站和机构网站的所有人
I'm the proud owner of wilwheatonstinks.com, .net, and .org.
136
00:07:40,690 --> 00:07:42,060
知道这说明什么吗
What does that tell you?
137
00:07:42,060 --> 00:07:46,160
这说明你无时无刻都在想着我
It tells me that I am living rent-free right here.
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,320
准备好比赛了么
You ready to bowl?
139
00:07:48,320 --> 00:07:49,790
当然准备好了
Oh, I'm ready.
140
00:07:49,790 --> 00:07:52,620
我不知道斯图尔特有没有告诉你 今晚你的对手是谁
I don't know if Stuart told you what you're up against tonight,
141
00:07:52,620 --> 00:07:55,160
不过站在你面前的人就是
but before you stands the co-captain of the
142
00:07:55,160 --> 00:07:59,490
东德克萨斯州青年基督徒圣保龄同盟会 冠军队的联盟队长
East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.
143
00:08:00,290 --> 00:08:02,720
7到12岁参赛组
Seven- to 12-year-old division.
144
00:08:02,920 --> 00:08:05,220
佩妮打得也不错
Also, Penny's pretty good.
145
00:08:07,660 --> 00:08:10,720
很好
那放马来吧
Great. Then it's on.
146
00:08:12,060 --> 00:08:17,060
愚蠢的威尔·惠顿
战火就没灭过
Oh, foolish Wil Wheaton, it was never off.
147
00:08:19,260 --> 00:08:20,890
好的
Yes!
148
00:08:20,890 --> 00:08:23,220
常见的补中
A common spare.
149
00:08:23,220 --> 00:08:26,460
保龄赛会上的"特工佳丽"
The Miss Congeniality of the bowling pageant.
150
00:08:26,460 --> 00:08:28,060
在你登陆推特
Before you jump on Twitter
151
00:08:28,060 --> 00:08:29,990
然后吹嘘自己那可以无视的成就之前
to tout your modest accomplishment,
152
00:08:29,990 --> 00:08:32,160
看看什么叫真正的高手
watch how it's really done.
153
00:08:32,260 --> 00:08:35,020
吾乃此球
I am the ball.
154
00:08:35,520 --> 00:08:38,620
吾念乃其念
My thoughts are its thoughts.
155
00:08:38,620 --> 00:08:41,460
其洞乃吾洞
Its holes are my holes.
156
00:08:49,860 --> 00:08:50,960
好的
Yes.
157
00:08:50,960 --> 00:08:53,390
推特这个吧
推特鸟
Tweet that, Tweety Bird.
158
00:08:55,090 --> 00:08:58,260
我只想跟你说 我是你的粉丝
Hey, I just wanted to tell you i'm a big fan.
159
00:08:58,260 --> 00:08:59,690
谢了
Oh, thanks.
160
00:08:59,690 --> 00:09:01,820
你肯定被《星际迷航》的问题问得想吐了
I'm sure you're probably sick of Star Trek questions,
161
00:09:01,820 --> 00:09:05,090
不过乌比·戈德堡
你有没那个啊
but Whoopi Goldberg-- you ever hit that?
162
00:09:08,090 --> 00:09:10,890
啤酒啊
Ah, beer.
163
00:09:10,890 --> 00:09:14,290
能让这个可怜害羞的印度男孩
The magic elixir that can turn this poor, shy Indian boy
164
00:09:14,290 --> 00:09:17,360
成为耀眼人物的神奇药剂
into the life of the party.
165
00:09:21,690 --> 00:09:23,420
好耶
Oh, yeah.
166
00:09:24,590 --> 00:09:26,520
吃辣味奶酪薯条吗
Chili cheese fry?
167
00:09:26,520 --> 00:09:29,120
好啊
我爱辣味奶酪薯条
Yes. I love chili cheese fries.
168
00:09:29,120 --> 00:09:30,690
真的
你爱吃啊
Really? You love them?
169
00:09:30,690 --> 00:09:31,680
是啊
怎么了
Yeah, why?
170
00:09:31,680 --> 00:09:36,990
没事啊
只是很高兴听到 你对表达爱意毫无障碍
No reason. I'm just glad to hear you're comfortable saying you love something.
171
00:09:37,590 --> 00:09:40,090
你真的想现在谈这事儿吗
Do you really want to get into this right now?
172
00:09:40,090 --> 00:09:41,160
谈啥事儿
Get into what?
173
00:09:41,160 --> 00:09:43,260
你怎么会不爱吃辣味奶酪薯条呢
Why wouldn't you love the chili cheese fries?
174
00:09:43,260 --> 00:09:45,390
这么多年你一直都在吃
They've been in your life a long time.
175
00:09:45,390 --> 00:09:48,690
它们让你心情大好
它们应该知道你对它们的爱
They make you happy. They deserve to know.
176
00:09:49,190 --> 00:09:53,540
昨晚我只是被你吓到了
我不知道说什么好
Look, you just caught me by surprise last night. I didn't know what to say.
177
00:09:53,540 --> 00:09:55,690
好
到现在给你的思考时间够久了吧
Okay, well, now you've had some time to think about it.
178
00:09:55,690 --> 00:09:56,960
那你想说什么
So, what do you want to say?
179
00:09:56,960 --> 00:09:58,090
我不确定
I'm not sure.
180
00:09:58,090 --> 00:09:59,260
你怎么会不确定
How can you not be sure?
181
00:09:59,260 --> 00:10:01,620
在这谈论这事儿不太合适
Okay, this isn't the place to have this conversation.
182
00:10:01,620 --> 00:10:03,460
对啊
合适的地方是在床上
No, the place to have the conversation was in bed
183
00:10:03,460 --> 00:10:04,790
在我说了"我爱你"
after I said, "I love you"
184
00:10:04,790 --> 00:10:07,790
你说"谢谢
晚安"之后
and you said, "Thank you. Good night."
185
00:10:07,790 --> 00:10:09,780
别逼我
莱纳德
Don't push it, Leonard.
186
00:10:09,780 --> 00:10:11,860
-我没逼你
-你逼我了
- I am not pushing anything.
- You are.
187
00:10:11,860 --> 00:10:15,090
你没权利决定我什么时候准备好说"我爱你"
You don't get to decide when I'm ready to say "I love you!"
188
00:10:18,820 --> 00:10:23,190
原来是过早的告白问题
Ah, the premature "I love you."
189
00:10:23,890 --> 00:10:26,190
我猜的是过"早"的问题
算对吗
I guessed "premature." Does that count?
190
00:10:31,700 --> 00:10:33,200
佩妮
Penny.
191
00:10:34,400 --> 00:10:35,900
佩妮
Penny.
192
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
佩妮
Penny.
193
00:10:40,230 --> 00:10:41,390
干嘛
What?
194
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
给你的
This is for you.
195
00:10:44,500 --> 00:10:46,020
冰淇淋
Ice cream?
196
00:10:46,030 --> 00:10:49,190
我通过研读连环画《凯西》[一部讲述女人生活的漫画]
I've been familiarizing myself with female emotional crises.
197
00:10:49,200 --> 00:10:52,260
努力想要熟悉雌性生物的感情危机
by studying the comic strip Cathy.
198
00:10:54,760 --> 00:10:59,360
她一沮丧就会说"日"
然后吃冰淇淋
When she's upset, she says, "Ack!" and eats ice cream.
199
00:11:03,700 --> 00:11:05,630
日啊
Ack!
200
00:11:06,460 --> 00:11:10,500
你要是只猫
我就给你带千层面了
If you were a cat, I would have brought you a lasagna.
201
00:11:11,730 --> 00:11:14,160
是莱纳德让你来的吗
Did Leonard send you over here?
202
00:11:14,160 --> 00:11:17,880
不
自从你昨晚突然离开 我们还没说过话
No, we haven't spoken since your abrupt departure last night
203
00:11:17,880 --> 00:11:21,560
害得我们昨天输给斯图尔特和他那卑鄙的参赛者威尔·惠顿
caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.
204
00:11:21,560 --> 00:11:23,870
为此我很抱歉
Yeah, I'm sorry about that.
205
00:11:23,870 --> 00:11:26,520
我毫不自豪地承认昨天我是哭着睡着的
I'm not too proud to admit that I cried myself to sleep.
206
00:11:27,360 --> 00:11:29,300
再次说声抱歉
Again, I'm sorry.
207
00:11:29,300 --> 00:11:30,720
让我来告诉你吧
And let me tell you, sleep did not
208
00:11:30,730 --> 00:11:32,790
有莱纳德在隔壁嘶吼摇滚歌手莫莉莎的歌
come easily with Leonard in the next room
209
00:11:32,800 --> 00:11:36,060
你就很难睡着了
singing along with Alanis Morrisette.
210
00:11:37,530 --> 00:11:38,790
你开玩笑吧
You're kidding.
211
00:11:38,800 --> 00:11:41,900
不
很显然某位来大姨夫的也急需冰淇淋来解闷
No. Clearly another woman in dire need of ice cream.
212
00:11:42,630 --> 00:11:45,750
好吧
谢尔顿 有没有什么安慰点的消息
All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better?
213
00:11:45,760 --> 00:11:48,820
关于这一点 我自行决定了来一场复赛
The part where I tell you i've engineered a rematch
214
00:11:48,830 --> 00:11:51,120
今晚重新对战斯图尔特他们
with Stuart's team for tonight.
215
00:11:51,130 --> 00:11:53,020
亲爱的
我不知道
Oh, honey, I don't know.
216
00:11:53,030 --> 00:11:55,260
现在和莱纳德在一起感觉怪怪的
Things are a little weird with Leonard right now.
217
00:11:55,260 --> 00:11:57,420
你想让我把他踢出去吗
You want me to remove him from the team?
218
00:11:57,430 --> 00:11:59,220
我是队长
我说了算
I'm the captain. I can do that.
219
00:11:59,230 --> 00:12:01,850
不
没关系
No, no, that's okay.
220
00:12:01,860 --> 00:12:04,420
我去和他谈谈
回来再找你吧
Just let me talk to him, and I'll get back to you.
221
00:12:04,430 --> 00:12:07,150
你准备什么时候找他谈
When are you going to talk to him?
222
00:12:07,160 --> 00:12:09,450
不知道
I don't know.
223
00:12:09,460 --> 00:12:11,750
他在洗衣房
现在去正好
He's in the laundry room now. Now would be a good time.
224
00:12:11,760 --> 00:12:14,950
我不去你就一直烦我烦到死对吧
You're n gonna leave me alone until I do it, are you?
225
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
哎呀
这还用问吗
Oh, I think we both know the answer to that question.
226
00:12:24,230 --> 00:12:26,020
我觉得我们应该谈谈
I think we should talk now.
227
00:12:26,030 --> 00:12:28,720
什么
不
没事
Wha...? No, it's okay.
228
00:12:28,730 --> 00:12:31,320
我们不用谈
也没什么可谈
We don't have to talk 'cause there's nothing to talk about.
229
00:12:31,330 --> 00:12:32,350
一切都好
Everything's good.
230
00:12:32,360 --> 00:12:33,550
真的吗
Really?
231
00:12:33,560 --> 00:12:35,090
那你生气不是因为
So, you didn't get all snarky
232
00:12:35,100 --> 00:12:38,420
我对一碗辣味薯条说了句好话
'cause I said something nice to a bowl of chili fries?
233
00:12:38,430 --> 00:12:41,520
好吧
也许我反应过激了
All right, maybe I overreacted.
234
00:12:41,530 --> 00:12:44,950
我们俩感情上不太同步
那又如何
So we're in two different places emotionally. So what?
235
00:12:44,960 --> 00:12:47,920
或许我比你快了一点
没关系
And maybe I'm a little ahead of you. That's fine.
236
00:12:47,930 --> 00:12:50,720
其实很合理
面对现实
In fact, it makes sense, 'cause let's face it,
237
00:12:50,730 --> 00:12:54,000
我爱你比你爱我多了整整两年
I've been in this relationship two years longer than you.
238
00:12:55,700 --> 00:12:58,950
莱纳德
你要知道我很在乎你
Look, Leonard, you have to know how much I care about you.
239
00:12:58,960 --> 00:13:00,850
可我以前就是太早说"爱你"
It's just that I've said the "L" word
240
00:13:00,860 --> 00:13:04,120
结果都不欢而散
too soon before, and it didn't work out very well.
241
00:13:04,130 --> 00:13:05,750
是吗
Really?
242
00:13:05,760 --> 00:13:07,320
不知道那是什么情形
I wouldn't know what that's like.
243
00:13:07,330 --> 00:13:08,650
对不起
I'm sorry.
244
00:13:08,660 --> 00:13:10,620
但你明白我的意思
You know what I'm talking about, though.
245
00:13:10,630 --> 00:13:11,590
我明白
Yeah, I do.
246
00:13:11,600 --> 00:13:14,020
我们和好了吗
So, we're good?
247
00:13:14,030 --> 00:13:16,620
对
我就是这个意思
Yes, that's what I'm telling you.
248
00:13:16,630 --> 00:13:18,850
我们很好
好得不得了
We are good. We are great.
249
00:13:18,860 --> 00:13:20,950
太好了
栅栏已补
误会已清
All right! Fence mended, problem swept under the rug.
250
00:13:20,960 --> 00:13:23,400
去打保龄球吧
Time to bowl!
251
00:13:24,760 --> 00:13:25,890
对
我刚刚在偷听
Yes, I was eavesdropping.
252
00:13:25,900 --> 00:13:28,030
因为赌注太大了
There's a lot at stake here.
253
00:13:30,530 --> 00:13:32,290
注意
选手们
Attention, all bowlers:
254
00:13:32,300 --> 00:13:36,100
我强制要求穿这个参加我们的复赛
I've taken the liberty of having these made for our rematch.
255
00:13:38,100 --> 00:13:39,250
"卫斯理·柯洛夏斯"
"The Wesley Crushers"?
256
00:13:39,260 --> 00:13:40,650
不是指卫斯理·柯洛夏斯
No, not The Wesley Crushers.
257
00:13:40,660 --> 00:13:42,890
而是卫斯理碾碎者
The Wesley Crushers.
258
00:13:42,900 --> 00:13:44,020
我不明白
I don't get it.
259
00:13:44,030 --> 00:13:45,250
卫斯理·柯洛夏是
Wesley Crusher was
260
00:13:45,260 --> 00:13:48,120
威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色
Wil Wheaton's character on Star Trek.
261
00:13:48,130 --> 00:13:49,350
还是不明白
Still don't get it.
262
00:13:49,360 --> 00:13:51,720
这是个极其巧妙的双关语
It's a blindingly clever play on words.
263
00:13:51,730 --> 00:13:54,390
在他所饰演的角色名后面加个复数
By appropriating his character's name and adding the S,
264
00:13:54,400 --> 00:13:59,360
暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人
we imply that we we'll be the crushers of Wesley.
265
00:14:00,400 --> 00:14:01,650
好吧
抱歉亲爱的
Okay, I'm sorry, honey,
266
00:14:01,660 --> 00:14:03,920
但你这样写
看起来就好像有好多粉丝
but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people
267
00:14:03,930 --> 00:14:05,090
喜欢卫斯理·柯洛夏
who like Wesley Crusher.
268
00:14:05,100 --> 00:14:07,290
不
再次强调
不是卫斯理·柯洛夏粉丝群
No! Again, it's not the Wesley Crushers.
269
00:14:07,300 --> 00:14:10,160
而是卫斯理·柯洛夏终结者
It's the Wesley Crushers.
270
00:14:10,930 --> 00:14:14,590
如果你想表示
你将彻底打败卫斯理
No, if you want it to mean you're crushing Wesley,
271
00:14:14,600 --> 00:14:16,690
就该直接写
打倒卫斯理·柯洛夏
it'd be the Wesley Crushers.
272
00:14:16,700 --> 00:14:18,120
听听你们说的什么胡话
Do you people even hear yourselves?
273
00:14:18,130 --> 00:14:19,790
这不是什么卫斯理·柯洛夏斯
It's not The Wesley Crushers.
274
00:14:19,800 --> 00:14:21,120
也不是卫斯理粉丝群
It's not The Wesley Crushers.
275
00:14:21,130 --> 00:14:23,650
而是卫斯理终结者
It's The Wesley Crushers.
276
00:14:23,660 --> 00:14:24,750
看哪
Hey, look.
277
00:14:24,760 --> 00:14:26,930
他们那队是以我名字命名的
They named their team after me.
278
00:14:27,700 --> 00:14:29,150
不
这才不是...
No, it's not the...
279
00:14:29,160 --> 00:14:31,130
算了
Never mind.
280
00:14:33,100 --> 00:14:37,120
好了
都清楚打赌内容和赌注了
So, we're all clear on the bet and the stakes?
281
00:14:37,130 --> 00:14:39,890
当然
输的一方将接受公开羞辱
Oh, yes. The losers will be publicly humiliated
282
00:14:39,900 --> 00:14:42,150
具体方式由胜者选定
in a fashion to be chosen by the victor.
283
00:14:42,160 --> 00:14:46,020
告诉你
我准备让你们发表篇科学论文
FYI: I plan on having you publish a scientific paper
284
00:14:46,030 --> 00:14:46,020
指Immanuel Velikovsky关于金星大气的假设
285
00:14:46,030 --> 00:14:49,930
详细说明维利科夫斯基那荒谬的假设
expounding the discredited Velikovsky hypothesis.
286
00:14:50,460 --> 00:14:53,260
再次唉哟
Ouch again.
287
00:14:54,200 --> 00:14:56,230
你好
谢尔顿
Hey, Sheldon,
288
00:14:56,930 --> 00:14:58,390
我只想告诉你
I just wanted you to know
289
00:14:58,400 --> 00:15:00,420
我热切期盼着打得你一败涂地
that I'm really looking forward to wiping the floor with you.
290
00:15:00,430 --> 00:15:01,690
真的吗
Oh, yes?
291
00:15:01,700 --> 00:15:05,320
回应你之前
我先问你个问题
Well, before I respond, let me a you a question.
292
00:15:05,330 --> 00:15:08,660
你妈妈保龄球打得好不好
Is your mother a good or poor bowler?
293
00:15:14,800 --> 00:15:16,160
你先
After you.
294
00:15:16,260 --> 00:15:17,270
不
你先
No, after you...
295
00:15:17,280 --> 00:15:22,400
因为我们准备终结你
卫斯理
as we are
currently crushing you, Wesley.
296
00:15:23,500 --> 00:15:28,830
右边球道的选手先投
这是种习惯
It's customary for the player on the right-hand lane to bowl first.
297
00:15:29,800 --> 00:15:32,130
好吧
All right.
298
00:15:39,760 --> 00:15:41,590
只是种习惯
并非规则
It's a custom, not a rule.
299
00:15:41,600 --> 00:15:44,950
我真鄙视你
I so loathe you.
300
00:15:44,960 --> 00:15:47,020
就是这样
谢尔顿
That's right, Sheldon.
301
00:15:47,030 --> 00:15:49,660
要学会接受社会阴暗面
Embrace the dark side.
302
00:15:51,530 --> 00:15:54,630
你根本没权利跟我这么说
That's not even from your franchise!
303
00:15:55,200 --> 00:16:00,620
我想让你知道 即使我们是对立一方
I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides,
304
00:16:00,630 --> 00:16:02,850
我始终对你并无恶意
I, I bear you no ill will.
305
00:16:02,860 --> 00:16:05,630
谢谢
斯图尔特
很高兴知道这点
Thank you, Stuart. It's nice to know.
306
00:16:06,630 --> 00:16:09,790
对立双方的人 往往都关系非常好
People from opposite sides often have good relationships.
307
00:16:09,800 --> 00:16:11,490
比如
罗密欧与朱丽叶
You know, Romeo and Juliet...
308
00:16:11,500 --> 00:16:14,220
《西区故事》里的托尼和玛利亚
Tony and Maria from West Side Story,
309
00:16:14,230 --> 00:16:19,630
《阿凡达》里那个谁和那大蓝妞
what's-his-name and the big blue chick in Avatar.
310
00:16:20,330 --> 00:16:22,860
我要去掷球了
I'm gonna bowl now.
311
00:16:25,500 --> 00:16:27,320
人球合一
霍华德
Be the ball, Howard.
312
00:16:27,330 --> 00:16:30,200
别烦我
谢尔顿
Leave me alone, Sheldon.
313
00:16:38,000 --> 00:16:40,230
你没做到人球合一
You weren't the ball.
314
00:16:41,160 --> 00:16:43,8