高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译19素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译19素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译19素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第3季中英字幕19

  00:00:06,900 --> 00:00:09,630

  喘不过气了吗

  Having a little trouble catching your breath there?

  2

  00:00:10,130 --> 00:00:12,630

  不

  不

  我没事儿

  No, no, I'm good.

  3

  00:00:12,630 --> 00:00:15,450

  要是体育老师早告诉我刻苦训练是为了这个

  If my P.E. teachers had told me this is what I was training for,

  4

  00:00:15,460 --> 00:00:17,160

  我就会试着再努力点

  I would have tried a lot harder.

  5

  00:00:19,330 --> 00:00:22,860

  要么去做

  要么放手

  没有尝试一说

  "Do or do not. There is no try."

  6

  00:00:25,560 --> 00:00:28,630

  你刚引用了星战的台词吗

  Did you just quote star wars?

  7

  00:00:28,630 --> 00:00:32,650

  我引用的应该是《帝国反击战》的台词

  I believe I quoted Empire Strikes Back.

  8

  00:00:28,930 --> 00:00:32,700

  [星战第五部]

  9

  00:00:33,970 --> 00:00:37,000

  老天爷

  Oh, my God.

  10

  00:00:37,000 --> 00:00:41,300

  我居然和一个能引用尤达大师的话的美女躺在一起

  I'm lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda.

  11

  00:00:37,760 --> 00:00:41,300

  [尤达:星战人物]

  12

  00:00:46,260 --> 00:00:48,260

  我爱你

  佩妮

  I love you, Penny.

  13

  00:00:57,800 --> 00:00:59,600

  谢谢

  Thank you.

  14

  00:01:01,400 --> 00:01:04,500

  不客气

  You're welcome.

  15

  00:01:05,030 --> 00:01:07,090

  我只是不吐不快而已

  I just wanted to put that out there.

  16

  00:01:07,100 --> 00:01:09,420

  不

  我很高兴

  Oh, yeah, no, I-I'm-I'm glad.

  17

  00:01:09,430 --> 00:01:10,690

  那就好

  Good.

  18

  00:01:10,700 --> 00:01:12,530

  -高兴就好

  -嗯

  - Glad is good.

  - Yeah.

  19

  00:01:14,160 --> 00:01:15,460

  没手表

  No, no...

  20

  00:01:17,800 --> 00:01:21,490

  呃...已经很晚了

  So, it's getting pretty late.

  21

  00:01:21,500 --> 00:01:23,490

  -我们差不多该睡觉吧

  -对

  - We should probably go to sleep.

  - Yeah.

  22

  00:01:23,500 --> 00:01:25,990

  -对

  -该睡了

  - Okay.

  - Yeah, probably.

  23

  00:01:26,000 --> 00:01:28,600

  -晚安

  亲爱的

  -晚安

  - Okay, good night, sweetie.

  - Good night.

  24

  00:01:50,410 --> 00:01:52,310

  生活大爆炸

  第三季第十九集

  25

  00:02:02,760 --> 00:02:06,660

  莱纳德

  你对巨型蚂蚁这个问题持什么立场

  Hey, Leonard, where do you come down on giant ants?

  26

  00:02:08,330 --> 00:02:09,990

  谢尔顿说不可能有

  Sheldon says impossible.

  27

  00:02:10,000 --> 00:02:11,720

  霍华德和我都觉得不仅可能

  Howard and I say not only possible,

  28

  00:02:11,720 --> 00:02:15,410

  而且作为一种交通工具

  比蝙蝠战车酷多了

  but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile.

  29

  00:02:11,730 --> 00:02:15,100

  [蝙蝠战车:蝙蝠侠的座驾]

  30

  00:02:15,830 --> 00:02:18,480

  你忽视了平方/立方定律

  You are ignoring the square-cube law.

  31

  00:02:18,480 --> 00:02:21,860

  巨型蚂蚁会被 自身的骨骼重量压垮

  The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton.

  32

  00:02:21,860 --> 00:02:23,050

  而且准确来说

  And for the record,

  33

  00:02:23,050 --> 00:02:25,720

  真正酷的交通工具排名应该是

  the appropriate ranking of cool modes of transportation is:

  34

  00:02:25,720 --> 00:02:30,250

  喷射背包

  悬滑板

  传送器

  蝙蝠战车 然后才是巨型蚂蚁

  jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant.

  35

  00:02:25,720 --> 00:02:28,020

  [悬滑板引自《回到未来2》

  传送器引自《星际迷航》]

  36

  00:02:31,850 --> 00:02:34,020

  有没有搞错 你们就没别的事干

  Seriously? You have nothing better to do

  37

  00:02:34,020 --> 00:02:37,420

  只能坐在这里聊巨型蚂蚁存在的可能性吗

  than sit around and discuss the possibility of giant ants?

  38

  00:02:38,520 --> 00:02:39,820

  他怎么了

  What's with him?

  39

  00:02:39,820 --> 00:02:43,820

  估计他到了每月一次的敏感期了

  Perhaps he's at a sensitive point in his monthly cycle.

  40

  00:02:44,420 --> 00:02:48,850

  你是说他来大姨夫了[与Menstruating同音]

  Are you saying he's man-strating?

  41

  00:02:49,890 --> 00:02:52,620

  不是字面意义上的

  Not literally.

  42

  00:02:52,620 --> 00:02:55,120

  但早在十七世纪

  But as far back as the 17th century,

  43

  00:02:55,120 --> 00:02:58,790

  科学家就发现男性荷尔蒙水平 有个33天的波动周期

  scientists observed a 33-day fluctuation in men's hormone levels.

  44

  00:02:58,990 --> 00:03:00,010

  有意思

  Interesting.

  45

  00:03:00,010 --> 00:03:03,380

  难怪我每月中旬都会两眼泪汪汪

  That might explain my weepy days in the middle of the month.

  46

  00:03:05,650 --> 00:03:07,750

  你知道我在说什么

  You know what I'm talking about.

  47

  00:03:07,750 --> 00:03:09,050

  [潜台词: 别说得这么暧昧...]

  48

  00:03:12,650 --> 00:03:15,190

  算了

  不说巨型蚂蚁

  Okay, forget giant ants.

  49

  00:03:15,190 --> 00:03:16,990

  巨型兔子呢

  How about giant rabbits?

  50

  00:03:16,990 --> 00:03:20,120

  不管大小

  我都不喜欢兔子

  Big or small, I don't like rabbits.

  51

  00:03:20,120 --> 00:03:21,820

  兔子总是看似很想说话

  They always look like they're about to say something,

  52

  00:03:21,820 --> 00:03:23,390

  但从来不开口

  but they never do.

  53

  00:03:23,690 --> 00:03:27,520

  兔子倒是有呼吸系统 支撑巨大的体型

  Rabbits do have a respiratory system that would support great size.

  54

  00:03:27,520 --> 00:03:30,090

  并且

  兔子是少数哺乳动物中

  And on a side note, they are one of the few mammals

  55

  00:03:30,090 --> 00:03:32,950

  阴囊长在阴茎前的

  whose scrotum is in front of the penis.

  56

  00:03:34,390 --> 00:03:37,450

  也许这才是他们想谈论的

  Maybe that's what they want to talk about.

  57

  00:03:39,050 --> 00:03:43,420

  莱纳德

  你对巨型兔子和阴囊位置 持啥态度

  Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position?

  58

  00:03:43,720 --> 00:03:45,690

  我一点都不在乎

  I honestly don't care.

  59

  00:03:45,990 --> 00:03:46,490

  是吗

  Really?

  60

  00:03:46,490 --> 00:03:49,190

  每次我们谈到不寻常的动物生殖器

  Because every time we've talked about unusual animal genitals,

  61

  00:03:49,190 --> 00:03:52,090

  你总会有些有力且富争议性的观点

  you've always had some pretty strong and controversial opinions.

  62

  00:03:54,390 --> 00:03:56,590

  你想让我说什么 我就是对这个没兴趣

  What do you want from me? I just don't give a rat's ass.

  63

  00:03:56,590 --> 00:03:59,190

  有没有巨型老鼠屁屁

  Would that be a giant rat's ass?

  64

  00:04:00,890 --> 00:04:04,160

  准确来说

  巨型老鼠是有可能存在的

  For the record, giant rats are possible.

  65

  00:04:04,160 --> 00:04:05,190

  我们能不能说点别的

  Can we please talk about something else?

  66

  00:04:05,190 --> 00:04:09,090

  比如稍微跟我们生活有关 而且是地球上的东西

  Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet?

  67

  00:04:09,090 --> 00:04:11,090

  这个话题怎么样

  Okay, how about this for a topic:

  68

  00:04:11,090 --> 00:04:14,120

  为什么莱纳德是个大混蛋

  Why is Leonard being a giant douche?

  69

  00:04:15,720 --> 00:04:18,420

  假设大混蛋有可能存在

  Assuming giant douches are possible.

  70

  00:04:18,920 --> 00:04:20,160

  当然有

  Of course they are.

  71

  00:04:20,160 --> 00:04:21,520

  莱纳德就是一个

  Leonard's being one.

  72

  00:04:23,220 --> 00:04:26,190

  说不定他和佩妮发生了"爱爱"口角

  Maybe he's having a lover's spat with Penny.

  73

  00:04:26,190 --> 00:04:27,820

  才怪

  我们没吵架

  No, there was no spat.

  74

  00:04:27,820 --> 00:04:29,720

  但确实发生了点状况

  Oh, but something happened.

  75

  00:04:29,720 --> 00:04:31,120

  我不想谈这个

  I don't want to talk about it.

  76

  00:04:31,120 --> 00:04:34,590

  我觉得你想说

  我不想听 失陪

  But I sense you're going to and I don't want to hear about it. Excuse me.

  77

  00:04:35,790 --> 00:04:37,560

  你干啥了

  罗密欧

  What'd you do, Romeo?

  78

  00:04:37,560 --> 00:04:39,590

  往身上倒枫蜜

  You pour maple syrup all over your body

  79

  00:04:39,590 --> 00:04:42,790

  问她有没有性致玩3P

  and ask her if she was in the mood for a short stack?

  80

  00:04:46,520 --> 00:04:50,340

  你是不是穿她的内裤跳来跳去取悦她

  Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around,

  81

  00:04:50,340 --> 00:04:52,290

  结果却把她吓着了

  but it wound up just creeping her out?

  82

  00:04:53,390 --> 00:04:55,490

  什么

  没有

  What? No.

  83

  00:04:55,490 --> 00:04:56,990

  我只是问问

  老兄

  I'm just asking, dude.

  84

  00:04:56,990 --> 00:04:59,790

  没准儿呢[Raj深受其害]

  It happens.

  85

  00:05:01,520 --> 00:05:03,960

  你们参加今晚的保龄球赛吗

  You guys still on for bowling tonight?

  86

  00:05:03,960 --> 00:05:04,760

  当然参加

  Oh, yes.

  87

  00:05:04,760 --> 00:05:07,960

  我还准备了几句垃圾话呢

  In fact, I've prepared some trash talk for the occasion.

  88

  00:05:08,160 --> 00:05:10,760

  你打得跟你妈一个水准

  You bowl like your mama.

  89

  00:05:11,290 --> 00:05:12,960

  不过

  如果她打得很好

  Unless, of course, she bowls well.

  90

  00:05:12,960 --> 00:05:14,760

  那就是

  你打得跟你妈大相径庭

  In which case, you bowl nothing like her.

  91

  00:05:14,760 --> 00:05:18,120

  哦

  唉哟

  Oh. Ouch.

  92

  00:05:18,120 --> 00:05:22,360

  这就是灼烈言辞的效果

  That is what is referred to as a burn on you.

  93

  00:05:23,860 --> 00:05:26,120

  你要求她滴蜡吗

  Did you ask her to start waxing?

  94

  00:05:26,120 --> 00:05:27,090

  没有

  No.

  95

  00:05:27,090 --> 00:05:29,060

  你滴蜡了

  Did you start waxing?

  96

  00:05:29,060 --> 00:05:30,190

  没有

  No.

  97

  00:05:30,190 --> 00:05:31,860

  是不是做爱时

  While making love,

  98

  00:05:31,860 --> 00:05:36,360

  你不小心拍了自己屁股

  然后大声哭喊"妈咪"

  did you accidentally spank your own ass and cry out, "Mommy"?

  99

  00:05:43,520 --> 00:05:45,520

  我懒得理你们

  I'm walking away from you now.

  100

  00:05:45,520 --> 00:05:47,920

  他没否定哎

  That wasn't a no.

  101

  00:05:47,920 --> 00:05:50,060

  看来我们猜得越来越靠谱儿了

  Yeah, I think we're getting close.

  102

  00:05:51,920 --> 00:05:53,440

  你是在跟她上床的时候

  Did you take a Benadryl

  103

  00:05:53,440 --> 00:05:55,160

  吃了片苯海拉明(此药会造成昏昏欲睡)然后睡着了么

  and fall asleep while pleasuring her?

  104

  00:05:55,160 --> 00:05:57,590

  你可能会因此丢了小命儿哎

  Because you can die that way.

  105

  00:05:57,990 --> 00:06:01,160

  牡丹花下死

  做鬼也风流啊

  Oh, that would be a good way to go.

  106

  00:06:02,720 --> 00:06:05,360

  -嗨

  -嗨

  - Hi.

  - Oh, hey.

  107

  00:06:05,360 --> 00:06:08,290

  太好了

  佩妮 友情提示

  今晚7点

  保龄之夜

  Good, Penny. Reminder: bowling tonight at 7:00.

  108

  00:06:08,290 --> 00:06:10,290

  噢对

  保龄

  Oh, right, bowling.

  109

  00:06:10,290 --> 00:06:12,520

  你要是不想来也不用勉强

  You don't have to come if you don't want to.

  110

  00:06:12,520 --> 00:06:14,020

  不会啊

  没那回事儿

  No, no, it's okay.

  111

  00:06:14,020 --> 00:06:16,660

  说实话

  没我的话你们指定输得巨惨

  I mean, let's face it, you guys would get creamed without me.

  112

  00:06:16,660 --> 00:06:18,020

  确实

  We would indeed.

  113

  00:06:18,020 --> 00:06:19,460

  就此特殊情况来看

  In this particular case,

  114

  00:06:19,460 --> 00:06:22,620

  你纯爷们儿的气质对我们十分有利

  your lack of femininity works to our advantage.

  115

  00:06:24,920 --> 00:06:27,420

  跟你聊天总是这么开心

  谢尔顿

  It's always nice chatting with you, Sheldon.

  116

  00:06:27,420 --> 00:06:29,360

  是讽刺吗

  Sarcasm?

  117

  00:06:29,360 --> 00:06:31,360

  是毫不掩饰的轻视你

  Thinly veiled contempt.

  118

  00:06:32,160 --> 00:06:34,890

  -别忘了

  7点

  -知道啦

  - Remember: 7:00.

  - Got it.

  119

  00:06:34,890 --> 00:06:37,360

  -是太平洋夏令时

  -咋着吧

  - Pacific Daylight time! - Bite me!

  120

  00:06:37,360 --> 00:06:41,420

  请把这纯爷们儿的气场发挥在赛场上吧

  Please reserve that butch spirit for the lanes.

  121

  00:06:48,420 --> 00:06:50,860

  你不是要带自己的保龄球鞋来吗

  I thought you were bringing your own bowling shoes.

  122

  00:06:50,860 --> 00:06:53,960

  这双就是我自己的啊

  These are my own bowling shoes.

  123

  00:06:54,360 --> 00:06:56,320

  那你还消什么毒啊

  Then what's with the disinfectant?

  124

  00:06:56,320 --> 00:06:58,990

  我脚踩过啥地方我知道

  I know where my feet have been.

  125

  00:07:03,090 --> 00:07:04,420

  嗨

  佩妮

  Hey, Penny!

  126

  00:07:04,690 --> 00:07:06,560

  还有各位路人

  And you guys.

  127

  00:07:07,690 --> 00:07:10,990

  阿尔比诺·鲍勃不能来了 所以我带了个替补来

  Albino Bob couldn't make it, so I brought a substitute.

  128

  00:07:10,990 --> 00:07:15,060

  相信你们中有人认识他 威尔·惠顿 (《星际迷航》中的演员)

  I believe some of you know wil Wheaton.

  129

  00:07:18,060 --> 00:07:19,860

  嗨

  谢尔顿

  近来如何啊

  Hi, Sheldon. How's it going?

  130

  00:07:19,860 --> 00:07:24,020

  哎哟哟 这不是威尔·惠顿嘛

  Well, well, well. If it isn't Wil Wheaton,

  131

  00:07:24,020 --> 00:07:26,890

  我家蜘蛛侠的敌人

  绿魔

  the Green Goblin to my Spider-Man.

  132

  00:07:26,890 --> 00:07:28,990

  我家伽利略的对头

  教皇保罗五世

  the Pope Paul V to my Galileo,

  133

  00:07:28,990 --> 00:07:32,120

  我家火狐的对手

  IE浏览器

  the Internet Explorer to my Firefox.

  134

  00:07:32,320 --> 00:07:36,760

  我上次纸牌锦标赛赢了你 你不会还怀恨在心呢吧

  You're not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you?

  135

  00:07:36,760 --> 00:07:40,690

  我可是"臭威尔惠顿" 企业网站

  互联网站和机构网站的所有人

  I'm the proud owner of wilwheatonstinks.com, .net, and .org.

  136

  00:07:40,690 --> 00:07:42,060

  知道这说明什么吗

  What does that tell you?

  137

  00:07:42,060 --> 00:07:46,160

  这说明你无时无刻都在想着我

  It tells me that I am living rent-free right here.

  138

  00:07:46,790 --> 00:07:48,320

  准备好比赛了么

  You ready to bowl?

  139

  00:07:48,320 --> 00:07:49,790

  当然准备好了

  Oh, I'm ready.

  140

  00:07:49,790 --> 00:07:52,620

  我不知道斯图尔特有没有告诉你 今晚你的对手是谁

  I don't know if Stuart told you what you're up against tonight,

  141

  00:07:52,620 --> 00:07:55,160

  不过站在你面前的人就是

  but before you stands the co-captain of the

  142

  00:07:55,160 --> 00:07:59,490

  东德克萨斯州青年基督徒圣保龄同盟会 冠军队的联盟队长

  East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team.

  143

  00:08:00,290 --> 00:08:02,720

  7到12岁参赛组

  Seven- to 12-year-old division.

  144

  00:08:02,920 --> 00:08:05,220

  佩妮打得也不错

  Also, Penny's pretty good.

  145

  00:08:07,660 --> 00:08:10,720

  很好

  那放马来吧

  Great. Then it's on.

  146

  00:08:12,060 --> 00:08:17,060

  愚蠢的威尔·惠顿

  战火就没灭过

  Oh, foolish Wil Wheaton, it was never off.

  147

  00:08:19,260 --> 00:08:20,890

  好的

  Yes!

  148

  00:08:20,890 --> 00:08:23,220

  常见的补中

  A common spare.

  149

  00:08:23,220 --> 00:08:26,460

  保龄赛会上的"特工佳丽"

  The Miss Congeniality of the bowling pageant.

  150

  00:08:26,460 --> 00:08:28,060

  在你登陆推特

  Before you jump on Twitter

  151

  00:08:28,060 --> 00:08:29,990

  然后吹嘘自己那可以无视的成就之前

  to tout your modest accomplishment,

  152

  00:08:29,990 --> 00:08:32,160

  看看什么叫真正的高手

  watch how it's really done.

  153

  00:08:32,260 --> 00:08:35,020

  吾乃此球

  I am the ball.

  154

  00:08:35,520 --> 00:08:38,620

  吾念乃其念

  My thoughts are its thoughts.

  155

  00:08:38,620 --> 00:08:41,460

  其洞乃吾洞

  Its holes are my holes.

  156

  00:08:49,860 --> 00:08:50,960

  好的

  Yes.

  157

  00:08:50,960 --> 00:08:53,390

  推特这个吧

  推特鸟

  Tweet that, Tweety Bird.

  158

  00:08:55,090 --> 00:08:58,260

  我只想跟你说 我是你的粉丝

  Hey, I just wanted to tell you i'm a big fan.

  159

  00:08:58,260 --> 00:08:59,690

  谢了

  Oh, thanks.

  160

  00:08:59,690 --> 00:09:01,820

  你肯定被《星际迷航》的问题问得想吐了

  I'm sure you're probably sick of Star Trek questions,

  161

  00:09:01,820 --> 00:09:05,090

  不过乌比·戈德堡

  你有没那个啊

  but Whoopi Goldberg-- you ever hit that?

  162

  00:09:08,090 --> 00:09:10,890

  啤酒啊

  Ah, beer.

  163

  00:09:10,890 --> 00:09:14,290

  能让这个可怜害羞的印度男孩

  The magic elixir that can turn this poor, shy Indian boy

  164

  00:09:14,290 --> 00:09:17,360

  成为耀眼人物的神奇药剂

  into the life of the party.

  165

  00:09:21,690 --> 00:09:23,420

  好耶

  Oh, yeah.

  166

  00:09:24,590 --> 00:09:26,520

  吃辣味奶酪薯条吗

  Chili cheese fry?

  167

  00:09:26,520 --> 00:09:29,120

  好啊

  我爱辣味奶酪薯条

  Yes. I love chili cheese fries.

  168

  00:09:29,120 --> 00:09:30,690

  真的

  你爱吃啊

  Really? You love them?

  169

  00:09:30,690 --> 00:09:31,680

  是啊

  怎么了

  Yeah, why?

  170

  00:09:31,680 --> 00:09:36,990

  没事啊

  只是很高兴听到 你对表达爱意毫无障碍

  No reason. I'm just glad to hear you're comfortable saying you love something.

  171

  00:09:37,590 --> 00:09:40,090

  你真的想现在谈这事儿吗

  Do you really want to get into this right now?

  172

  00:09:40,090 --> 00:09:41,160

  谈啥事儿

  Get into what?

  173

  00:09:41,160 --> 00:09:43,260

  你怎么会不爱吃辣味奶酪薯条呢

  Why wouldn't you love the chili cheese fries?

  174

  00:09:43,260 --> 00:09:45,390

  这么多年你一直都在吃

  They've been in your life a long time.

  175

  00:09:45,390 --> 00:09:48,690

  它们让你心情大好

  它们应该知道你对它们的爱

  They make you happy. They deserve to know.

  176

  00:09:49,190 --> 00:09:53,540

  昨晚我只是被你吓到了

  我不知道说什么好

  Look, you just caught me by surprise last night. I didn't know what to say.

  177

  00:09:53,540 --> 00:09:55,690

  好

  到现在给你的思考时间够久了吧

  Okay, well, now you've had some time to think about it.

  178

  00:09:55,690 --> 00:09:56,960

  那你想说什么

  So, what do you want to say?

  179

  00:09:56,960 --> 00:09:58,090

  我不确定

  I'm not sure.

  180

  00:09:58,090 --> 00:09:59,260

  你怎么会不确定

  How can you not be sure?

  181

  00:09:59,260 --> 00:10:01,620

  在这谈论这事儿不太合适

  Okay, this isn't the place to have this conversation.

  182

  00:10:01,620 --> 00:10:03,460

  对啊

  合适的地方是在床上

  No, the place to have the conversation was in bed

  183

  00:10:03,460 --> 00:10:04,790

  在我说了"我爱你"

  after I said, "I love you"

  184

  00:10:04,790 --> 00:10:07,790

  你说"谢谢

  晚安"之后

  and you said, "Thank you. Good night."

  185

  00:10:07,790 --> 00:10:09,780

  别逼我

  莱纳德

  Don't push it, Leonard.

  186

  00:10:09,780 --> 00:10:11,860

  -我没逼你

  -你逼我了

  - I am not pushing anything.

  - You are.

  187

  00:10:11,860 --> 00:10:15,090

  你没权利决定我什么时候准备好说"我爱你"

  You don't get to decide when I'm ready to say "I love you!"

  188

  00:10:18,820 --> 00:10:23,190

  原来是过早的告白问题

  Ah, the premature "I love you."

  189

  00:10:23,890 --> 00:10:26,190

  我猜的是过"早"的问题

  算对吗

  I guessed "premature." Does that count?

  190

  00:10:31,700 --> 00:10:33,200

  佩妮

  Penny.

  191

  00:10:34,400 --> 00:10:35,900

  佩妮

  Penny.

  192

  00:10:36,400 --> 00:10:38,900

  佩妮

  Penny.

  193

  00:10:40,230 --> 00:10:41,390

  干嘛

  What?

  194

  00:10:41,400 --> 00:10:43,360

  给你的

  This is for you.

  195

  00:10:44,500 --> 00:10:46,020

  冰淇淋

  Ice cream?

  196

  00:10:46,030 --> 00:10:49,190

  我通过研读连环画《凯西》[一部讲述女人生活的漫画]

  I've been familiarizing myself with female emotional crises.

  197

  00:10:49,200 --> 00:10:52,260

  努力想要熟悉雌性生物的感情危机

  by studying the comic strip Cathy.

  198

  00:10:54,760 --> 00:10:59,360

  她一沮丧就会说"日"

  然后吃冰淇淋

  When she's upset, she says, "Ack!" and eats ice cream.

  199

  00:11:03,700 --> 00:11:05,630

  日啊

  Ack!

  200

  00:11:06,460 --> 00:11:10,500

  你要是只猫

  我就给你带千层面了

  If you were a cat, I would have brought you a lasagna.

  201

  00:11:11,730 --> 00:11:14,160

  是莱纳德让你来的吗

  Did Leonard send you over here?

  202

  00:11:14,160 --> 00:11:17,880

  不

  自从你昨晚突然离开 我们还没说过话

  No, we haven't spoken since your abrupt departure last night

  203

  00:11:17,880 --> 00:11:21,560

  害得我们昨天输给斯图尔特和他那卑鄙的参赛者威尔·惠顿

  caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton.

  204

  00:11:21,560 --> 00:11:23,870

  为此我很抱歉

  Yeah, I'm sorry about that.

  205

  00:11:23,870 --> 00:11:26,520

  我毫不自豪地承认昨天我是哭着睡着的

  I'm not too proud to admit that I cried myself to sleep.

  206

  00:11:27,360 --> 00:11:29,300

  再次说声抱歉

  Again, I'm sorry.

  207

  00:11:29,300 --> 00:11:30,720

  让我来告诉你吧

  And let me tell you, sleep did not

  208

  00:11:30,730 --> 00:11:32,790

  有莱纳德在隔壁嘶吼摇滚歌手莫莉莎的歌

  come easily with Leonard in the next room

  209

  00:11:32,800 --> 00:11:36,060

  你就很难睡着了

  singing along with Alanis Morrisette.

  210

  00:11:37,530 --> 00:11:38,790

  你开玩笑吧

  You're kidding.

  211

  00:11:38,800 --> 00:11:41,900

  不

  很显然某位来大姨夫的也急需冰淇淋来解闷

  No. Clearly another woman in dire need of ice cream.

  212

  00:11:42,630 --> 00:11:45,750

  好吧

  谢尔顿 有没有什么安慰点的消息

  All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better?

  213

  00:11:45,760 --> 00:11:48,820

  关于这一点 我自行决定了来一场复赛

  The part where I tell you i've engineered a rematch

  214

  00:11:48,830 --> 00:11:51,120

  今晚重新对战斯图尔特他们

  with Stuart's team for tonight.

  215

  00:11:51,130 --> 00:11:53,020

  亲爱的

  我不知道

  Oh, honey, I don't know.

  216

  00:11:53,030 --> 00:11:55,260

  现在和莱纳德在一起感觉怪怪的

  Things are a little weird with Leonard right now.

  217

  00:11:55,260 --> 00:11:57,420

  你想让我把他踢出去吗

  You want me to remove him from the team?

  218

  00:11:57,430 --> 00:11:59,220

  我是队长

  我说了算

  I'm the captain. I can do that.

  219

  00:11:59,230 --> 00:12:01,850

  不

  没关系

  No, no, that's okay.

  220

  00:12:01,860 --> 00:12:04,420

  我去和他谈谈

  回来再找你吧

  Just let me talk to him, and I'll get back to you.

  221

  00:12:04,430 --> 00:12:07,150

  你准备什么时候找他谈

  When are you going to talk to him?

  222

  00:12:07,160 --> 00:12:09,450

  不知道

  I don't know.

  223

  00:12:09,460 --> 00:12:11,750

  他在洗衣房

  现在去正好

  He's in the laundry room now. Now would be a good time.

  224

  00:12:11,760 --> 00:12:14,950

  我不去你就一直烦我烦到死对吧

  You're n gonna leave me alone until I do it, are you?

  225

  00:12:14,960 --> 00:12:18,600

  哎呀

  这还用问吗

  Oh, I think we both know the answer to that question.

  226

  00:12:24,230 --> 00:12:26,020

  我觉得我们应该谈谈

  I think we should talk now.

  227

  00:12:26,030 --> 00:12:28,720

  什么

  不

  没事

  Wha...? No, it's okay.

  228

  00:12:28,730 --> 00:12:31,320

  我们不用谈

  也没什么可谈

  We don't have to talk 'cause there's nothing to talk about.

  229

  00:12:31,330 --> 00:12:32,350

  一切都好

  Everything's good.

  230

  00:12:32,360 --> 00:12:33,550

  真的吗

  Really?

  231

  00:12:33,560 --> 00:12:35,090

  那你生气不是因为

  So, you didn't get all snarky

  232

  00:12:35,100 --> 00:12:38,420

  我对一碗辣味薯条说了句好话

  'cause I said something nice to a bowl of chili fries?

  233

  00:12:38,430 --> 00:12:41,520

  好吧

  也许我反应过激了

  All right, maybe I overreacted.

  234

  00:12:41,530 --> 00:12:44,950

  我们俩感情上不太同步

  那又如何

  So we're in two different places emotionally. So what?

  235

  00:12:44,960 --> 00:12:47,920

  或许我比你快了一点

  没关系

  And maybe I'm a little ahead of you. That's fine.

  236

  00:12:47,930 --> 00:12:50,720

  其实很合理

  面对现实

  In fact, it makes sense, 'cause let's face it,

  237

  00:12:50,730 --> 00:12:54,000

  我爱你比你爱我多了整整两年

  I've been in this relationship two years longer than you.

  238

  00:12:55,700 --> 00:12:58,950

  莱纳德

  你要知道我很在乎你

  Look, Leonard, you have to know how much I care about you.

  239

  00:12:58,960 --> 00:13:00,850

  可我以前就是太早说"爱你"

  It's just that I've said the "L" word

  240

  00:13:00,860 --> 00:13:04,120

  结果都不欢而散

  too soon before, and it didn't work out very well.

  241

  00:13:04,130 --> 00:13:05,750

  是吗

  Really?

  242

  00:13:05,760 --> 00:13:07,320

  不知道那是什么情形

  I wouldn't know what that's like.

  243

  00:13:07,330 --> 00:13:08,650

  对不起

  I'm sorry.

  244

  00:13:08,660 --> 00:13:10,620

  但你明白我的意思

  You know what I'm talking about, though.

  245

  00:13:10,630 --> 00:13:11,590

  我明白

  Yeah, I do.

  246

  00:13:11,600 --> 00:13:14,020

  我们和好了吗

  So, we're good?

  247

  00:13:14,030 --> 00:13:16,620

  对

  我就是这个意思

  Yes, that's what I'm telling you.

  248

  00:13:16,630 --> 00:13:18,850

  我们很好

  好得不得了

  We are good. We are great.

  249

  00:13:18,860 --> 00:13:20,950

  太好了

  栅栏已补

  误会已清

  All right! Fence mended, problem swept under the rug.

  250

  00:13:20,960 --> 00:13:23,400

  去打保龄球吧

  Time to bowl!

  251

  00:13:24,760 --> 00:13:25,890

  对

  我刚刚在偷听

  Yes, I was eavesdropping.

  252

  00:13:25,900 --> 00:13:28,030

  因为赌注太大了

  There's a lot at stake here.

  253

  00:13:30,530 --> 00:13:32,290

  注意

  选手们

  Attention, all bowlers:

  254

  00:13:32,300 --> 00:13:36,100

  我强制要求穿这个参加我们的复赛

  I've taken the liberty of having these made for our rematch.

  255

  00:13:38,100 --> 00:13:39,250

  "卫斯理·柯洛夏斯"

  "The Wesley Crushers"?

  256

  00:13:39,260 --> 00:13:40,650

  不是指卫斯理·柯洛夏斯

  No, not The Wesley Crushers.

  257

  00:13:40,660 --> 00:13:42,890

  而是卫斯理碾碎者

  The Wesley Crushers.

  258

  00:13:42,900 --> 00:13:44,020

  我不明白

  I don't get it.

  259

  00:13:44,030 --> 00:13:45,250

  卫斯理·柯洛夏是

  Wesley Crusher was

  260

  00:13:45,260 --> 00:13:48,120

  威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色

  Wil Wheaton's character on Star Trek.

  261

  00:13:48,130 --> 00:13:49,350

  还是不明白

  Still don't get it.

  262

  00:13:49,360 --> 00:13:51,720

  这是个极其巧妙的双关语

  It's a blindingly clever play on words.

  263

  00:13:51,730 --> 00:13:54,390

  在他所饰演的角色名后面加个复数

  By appropriating his character's name and adding the S,

  264

  00:13:54,400 --> 00:13:59,360

  暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人

  we imply that we we'll be the crushers of Wesley.

  265

  00:14:00,400 --> 00:14:01,650

  好吧

  抱歉亲爱的

  Okay, I'm sorry, honey,

  266

  00:14:01,660 --> 00:14:03,920

  但你这样写

  看起来就好像有好多粉丝

  but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people

  267

  00:14:03,930 --> 00:14:05,090

  喜欢卫斯理·柯洛夏

  who like Wesley Crusher.

  268

  00:14:05,100 --> 00:14:07,290

  不

  再次强调

  不是卫斯理·柯洛夏粉丝群

  No! Again, it's not the Wesley Crushers.

  269

  00:14:07,300 --> 00:14:10,160

  而是卫斯理·柯洛夏终结者

  It's the Wesley Crushers.

  270

  00:14:10,930 --> 00:14:14,590

  如果你想表示

  你将彻底打败卫斯理

  No, if you want it to mean you're crushing Wesley,

  271

  00:14:14,600 --> 00:14:16,690

  就该直接写

  打倒卫斯理·柯洛夏

  it'd be the Wesley Crushers.

  272

  00:14:16,700 --> 00:14:18,120

  听听你们说的什么胡话

  Do you people even hear yourselves?

  273

  00:14:18,130 --> 00:14:19,790

  这不是什么卫斯理·柯洛夏斯

  It's not The Wesley Crushers.

  274

  00:14:19,800 --> 00:14:21,120

  也不是卫斯理粉丝群

  It's not The Wesley Crushers.

  275

  00:14:21,130 --> 00:14:23,650

  而是卫斯理终结者

  It's The Wesley Crushers.

  276

  00:14:23,660 --> 00:14:24,750

  看哪

  Hey, look.

  277

  00:14:24,760 --> 00:14:26,930

  他们那队是以我名字命名的

  They named their team after me.

  278

  00:14:27,700 --> 00:14:29,150

  不

  这才不是...

  No, it's not the...

  279

  00:14:29,160 --> 00:14:31,130

  算了

  Never mind.

  280

  00:14:33,100 --> 00:14:37,120

  好了

  都清楚打赌内容和赌注了

  So, we're all clear on the bet and the stakes?

  281

  00:14:37,130 --> 00:14:39,890

  当然

  输的一方将接受公开羞辱

  Oh, yes. The losers will be publicly humiliated

  282

  00:14:39,900 --> 00:14:42,150

  具体方式由胜者选定

  in a fashion to be chosen by the victor.

  283

  00:14:42,160 --> 00:14:46,020

  告诉你

  我准备让你们发表篇科学论文

  FYI: I plan on having you publish a scientific paper

  284

  00:14:46,030 --> 00:14:46,020

  指Immanuel Velikovsky关于金星大气的假设

  285

  00:14:46,030 --> 00:14:49,930

  详细说明维利科夫斯基那荒谬的假设

  expounding the discredited Velikovsky hypothesis.

  286

  00:14:50,460 --> 00:14:53,260

  再次唉哟

  Ouch again.

  287

  00:14:54,200 --> 00:14:56,230

  你好

  谢尔顿

  Hey, Sheldon,

  288

  00:14:56,930 --> 00:14:58,390

  我只想告诉你

  I just wanted you to know

  289

  00:14:58,400 --> 00:15:00,420

  我热切期盼着打得你一败涂地

  that I'm really looking forward to wiping the floor with you.

  290

  00:15:00,430 --> 00:15:01,690

  真的吗

  Oh, yes?

  291

  00:15:01,700 --> 00:15:05,320

  回应你之前

  我先问你个问题

  Well, before I respond, let me a you a question.

  292

  00:15:05,330 --> 00:15:08,660

  你妈妈保龄球打得好不好

  Is your mother a good or poor bowler?

  293

  00:15:14,800 --> 00:15:16,160

  你先

  After you.

  294

  00:15:16,260 --> 00:15:17,270

  不

  你先

  No, after you...

  295

  00:15:17,280 --> 00:15:22,400

  因为我们准备终结你

  卫斯理

  as we are

  currently crushing you, Wesley.

  296

  00:15:23,500 --> 00:15:28,830

  右边球道的选手先投

  这是种习惯

  It's customary for the player on the right-hand lane to bowl first.

  297

  00:15:29,800 --> 00:15:32,130

  好吧

  All right.

  298

  00:15:39,760 --> 00:15:41,590

  只是种习惯

  并非规则

  It's a custom, not a rule.

  299

  00:15:41,600 --> 00:15:44,950

  我真鄙视你

  I so loathe you.

  300

  00:15:44,960 --> 00:15:47,020

  就是这样

  谢尔顿

  That's right, Sheldon.

  301

  00:15:47,030 --> 00:15:49,660

  要学会接受社会阴暗面

  Embrace the dark side.

  302

  00:15:51,530 --> 00:15:54,630

  你根本没权利跟我这么说

  That's not even from your franchise!

  303

  00:15:55,200 --> 00:16:00,620

  我想让你知道 即使我们是对立一方

  I, um, I want you to know that even though we're on opposite sides,

  304

  00:16:00,630 --> 00:16:02,850

  我始终对你并无恶意

  I, I bear you no ill will.

  305

  00:16:02,860 --> 00:16:05,630

  谢谢

  斯图尔特

  很高兴知道这点

  Thank you, Stuart. It's nice to know.

  306

  00:16:06,630 --> 00:16:09,790

  对立双方的人 往往都关系非常好

  People from opposite sides often have good relationships.

  307

  00:16:09,800 --> 00:16:11,490

  比如

  罗密欧与朱丽叶

  You know, Romeo and Juliet...

  308

  00:16:11,500 --> 00:16:14,220

  《西区故事》里的托尼和玛利亚

  Tony and Maria from West Side Story,

  309

  00:16:14,230 --> 00:16:19,630

  《阿凡达》里那个谁和那大蓝妞

  what's-his-name and the big blue chick in Avatar.

  310

  00:16:20,330 --> 00:16:22,860

  我要去掷球了

  I'm gonna bowl now.

  311

  00:16:25,500 --> 00:16:27,320

  人球合一

  霍华德

  Be the ball, Howard.

  312

  00:16:27,330 --> 00:16:30,200

  别烦我

  谢尔顿

  Leave me alone, Sheldon.

  313

  00:16:38,000 --> 00:16:40,230

  你没做到人球合一

  You weren't the ball.

  314

  00:16:41,160 --> 00:16:43,8

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •