高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译18素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第3季中英字幕18

  00:00:02,000 --> 00:00:04,480

  《阿凡达》的人物在潘多拉性交时

  Okay in Avatar when they have sex in Pandora

  2

  00:00:04,480 --> 00:00:07,080

  会连接双方的马尾辫

  可以推测

  they hook up their ponytails, so we know their ponytails

  3

  00:00:07,080 --> 00:00:09,670

  马尾辫类似于他们的生殖器

  are like their junk.

  4

  00:00:09,700 --> 00:00:11,300

  那又怎样

  Yeah... so?

  5

  00:00:11,340 --> 00:00:13,470

  他们骑马或骑鸟的时候

  So, when they ride horses and fly on the birds,

  6

  00:00:13,510 --> 00:00:14,840

  也会用到马尾辫

  they also use their ponytails.

  7

  00:00:14,870 --> 00:00:16,040

  你到底想说什么

  What's your point?

  8

  00:00:16,070 --> 00:00:17,930

  也就是说

  如果我是马或者鸟

  My point is, if I were a horse or a bird,

  9

  00:00:17,930 --> 00:00:20,680

  我在詹姆斯·卡梅隆身边会相当紧张

  I'd be very nervous around James Cameron.

  10

  00:00:21,810 --> 00:00:25,950

  你对虚构情节如此着迷 实在让我费解

  It amazes me how you constantly obsess over fictional details

  11

  00:00:25,980 --> 00:00:28,920

  现实世界中还有很多 重要的事等着你呢

  when there are more important things in the real world to worry about.

  12

  00:00:28,950 --> 00:00:32,490

  比如

  威廉·夏特纳怎么没出演 新的《星际迷航》电影

  For example, why wasn't William Shatner in the new Star Trek movie?

  13

  00:00:33,390 --> 00:00:35,860

  谢尔顿 我刚走过行政办公室时

  Hey, Sheldon. I was up in the administration office,

  14

  00:00:35,890 --> 00:00:38,560

  无意中听到了 今年大学科学奖

  and I happened to overhear the name of the winner

  15

  00:00:38,600 --> 00:00:40,930

  得奖人的名字

  of this year's Chancellor's Award for Science.

  16

  00:00:40,970 --> 00:00:43,000

  你又想趁机打击我

  And you want to rub my nose in the fact

  17

  00:00:43,030 --> 00:00:44,870

  我的成就又被无视了吧

  that my contributions are being overlooked again?

  18

  00:00:44,900 --> 00:00:47,570

  我就是理论物理界的威廉·夏特纳

  I am the William Shatner of theoretical physics.

  19

  00:00:48,940 --> 00:00:49,970

  好吧

  我配合你

  All right, I'll play.

  20

  00:00:50,010 --> 00:00:53,140

  他们今年选了哪个 自以为是 狂妄自大的骗子

  What self-important, preening fraud are they honoring this year?

  21

  00:00:53,180 --> 00:00:55,710

  我真高兴你这么问

  那个人就是你

  Oh, I'm so glad you asked it like that. You.

  22

  00:00:58,050 --> 00:00:59,750

  -我得奖了

  -你得奖了

  - I won?

  - You won.

  23

  00:00:59,780 --> 00:01:02,190

  我得奖啦

  I won!

  24

  00:01:02,220 --> 00:01:03,990

  太让我感到意外了

  This is astonishing.

  25

  00:01:04,020 --> 00:01:06,590

  不是意外得了奖

  没人比我更有资格

  Not that I won the award-- no one deserves it more.

  26

  00:01:06,630 --> 00:01:10,130

  其实

  我说错了 根本不意外

  得奖是意料中的事

  Actually, I guess I misspoke. It's not astonishing; more like inevitable.

  27

  00:01:11,130 --> 00:01:13,700

  我不知道该先做什么 要不先通知我妈

  I'm not sure what to do first. Maybe I should call my mother.

  28

  00:01:13,700 --> 00:01:18,410

  我知道啦

  做个自访 然后放到网上去

  Wait! I know-- I'm going to conduct an interview with myself and post it online.

  29

  00:01:20,900 --> 00:01:22,600

  真替他高兴

  Well, good for him.

  30

  00:01:22,640 --> 00:01:25,510

  对

  理论物理界的威廉·夏特纳

  Yeah, the one thing the William Shatner

  31

  00:01:25,540 --> 00:01:29,610

  最需要的就是自我膨胀

  of theoretical physics needed was an ego boost.

  32

  00:01:47,450 --> 00:01:49,050

  生活大爆炸

  第三季第十八集

  33

  00:02:13,010 --> 00:02:16,840

  那支长矛逼真得 就像要直接穿过咱的头啊

  Didn't it look like that spear was going to go right through your skull?

  34

  00:02:16,880 --> 00:02:18,310

  才怪

  No.

  35

  00:02:19,850 --> 00:02:23,300

  你不买7-11的Slurpee[饮料名] 就没眼镜戴

  Hey, you didn't want a Slurpee at 7-Eleven, you don't get glasses.

  36

  00:02:26,290 --> 00:02:29,190

  肯定又是打给我道贺的

  Oh, that will be another congratulatory call for me.

  37

  00:02:29,220 --> 00:02:30,920

  请静音

  Uh, mute, please.

  38

  00:02:30,960 --> 00:02:33,160

  等等

  火焰箭呢

  Wait, wait. Hang on-- flaming arrow.

  39

  00:02:36,430 --> 00:02:37,860

  喂

  Hello?

  40

  00:02:37,900 --> 00:02:40,700

  莫顿校长

  你好

  Oh, Chancellor Morton, how are you, sir?

  41

  00:02:42,270 --> 00:02:45,840

  对

  我在等你的电话 三年前就开始了

  Yes, I was expecting your call. Three years ago.

  42

  00:02:47,010 --> 00:02:48,370

  我明白

  I see.

  43

  00:02:48,410 --> 00:02:51,380

  等等

  如果我不想做演讲呢

  Wait. What happens if I choose not to give a speech?

  44

  00:02:51,410 --> 00:02:53,050

  嗯

  Uh-huh.

  45

  00:02:53,080 --> 00:02:55,680

  如果我不想放弃奖项呢

  And if I don't want to forfeit the award?

  46

  00:02:56,850 --> 00:02:59,750

  好

  您现在是箭在弦上

  不得不发

  Well, you've got that tied up in a neat little bow.

  47

  00:02:59,790 --> 00:03:00,820

  好吧

  All right.

  48

  00:03:00,860 --> 00:03:02,420

  谢谢

  Thank you.

  49

  00:03:02,960 --> 00:03:04,290

  有状况

  Problem.

  50

  00:03:04,320 --> 00:03:05,760

  咋了

  What?

  51

  00:03:05,790 --> 00:03:08,490

  他们要我在宴会上做演讲

  They expect me to give a speech at the banquet.

  52

  00:03:08,530 --> 00:03:10,100

  我不会做演讲

  I can't give a speech.

  53

  00:03:10,130 --> 00:03:15,000

  不

  你弄错了 你一直都滔滔不绝

  Well, no, you're mistaken. You give speeches all the time.

  54

  00:03:16,360 --> 00:03:20,170

  你是不会闭嘴

  What you can't do is shut up.

  55

  00:03:20,210 --> 00:03:21,940

  看电影前

  Yeah, before the movie,

  56

  00:03:21,980 --> 00:03:24,370

  你说了20分钟为啥鳄梨酱变棕色了

  you did 20 minutes on why guacamole turns brown.

  57

  00:03:25,480 --> 00:03:27,380

  你说话的时候

  它就变棕色了

  It turned brown while you were talking.

  58

  00:03:28,480 --> 00:03:31,380

  我在小群体面前能自如讲话

  I am perfectly comfortable speaking to small groups.

  59

  00:03:31,420 --> 00:03:33,550

  但没法在大群体面前演讲

  I cannot speak to large crowds.

  60

  00:03:33,590 --> 00:03:35,060

  你的大群体怎么定义

  What, to you, is a large crowd?

  61

  00:03:35,090 --> 00:03:37,560

  大到能把我踩死的那种

  Any group big enough to trample me to death.

  62

  00:03:38,930 --> 00:03:42,960

  按经验估计是36个成人或70个儿童

  General rule of thumb is 36 adults or 70 children.

  63

  00:03:43,000 --> 00:03:46,000

  谢尔顿

  恭喜恭喜

  Sheldon, congratulations.

  64

  00:03:46,030 --> 00:03:47,670

  从店里给你带了芝士蛋糕

  Brought you a cheesecake from work.

  65

  00:03:47,700 --> 00:03:49,170

  这是给你庆祝得奖的

  You know, 'cause of your award,

  66

  00:03:49,200 --> 00:03:51,000

  不是因为小工对着它打了喷嚏

  not because a busboy sneezed on it.

  67

  00:03:54,110 --> 00:03:56,840

  -我不接受奖项了

  -为什么

  - I'm not accepting the award.

  - Why not?

  68

  00:03:56,880 --> 00:04:00,380

  因为伟大的谢尔顿居然会怯场

  Turns out the great Sheldon Cooper has stage fright.

  69

  00:04:00,380 --> 00:04:01,550

  那也没有理由退出啊

  That's no reason to back out.

  70

  00:04:01,780 --> 00:04:04,550

  我以前在高中时 得了个很大的奖

  You know, I once got a pretty big honor in high school,

  71

  00:04:04,550 --> 00:04:06,990

  而我很怕面对一大群人

  and I was terrified about appearing in front of a big crowd,

  72

  00:04:07,020 --> 00:04:09,190

  但我挺过来了

  知道吗

  but I went through with it, and you know what?

  73

  00:04:09,220 --> 00:04:11,090

  作为玉米皇后团的成员之一

  The world looked pretty darn good

  74

  00:04:11,130 --> 00:04:13,790

  坐在福特F150后面放的干草堆上

  sitting on a haystack in the back of a Ford F-150

  75

  00:04:13,830 --> 00:04:16,860

  那是相当的风光啊

  as a member of the Corn Queen's court.

  76

  00:04:18,900 --> 00:04:19,900

  谢谢

  Thank you.

  77

  00:04:19,930 --> 00:04:21,230

  我会牢记在心的

  Yeah, I'll bear that in mind

  78

  00:04:21,270 --> 00:04:23,900

  如果我被提名乡巴佬和平奖的话

  if I'm ever nominated for the Hillbilly Peace Prize.

  79

  00:04:26,070 --> 00:04:28,510

  谢尔顿

  你小题大做了

  Sheldon, you're being ridiculous.

  80

  00:04:28,540 --> 00:04:29,540

  是吗

  Am I?

  81

  00:04:29,580 --> 00:04:30,880

  我给你们讲个故事

  Let me tell you a story.

  82

  00:04:30,910 --> 00:04:33,580

  咱现在就需要70个儿童

  Where's 70 children when you need them?

  83

  00:04:34,780 --> 00:04:39,420

  我14岁时以Summa cum laude的成绩从大学毕业

  I was 14 and graduating summa cum laude from college.

  84

  00:04:39,450 --> 00:04:42,760

  Summa cum laude在拉丁语里是指最高荣誉

  "Summa cum laude" is Latin for "with highest honors."

  85

  00:04:42,790 --> 00:04:47,430

  你要是能跳过 没人问的东西就好了

  I just love how you always skip over the part where no one asks.

  86

  00:04:47,460 --> 00:04:49,930

  我要在毕业典礼上做致词

  I was valedictorian and expected to give an address.

  87

  00:04:50,000 --> 00:04:52,200

  我到现在还记得当时

  Even now, I can remember that moment

  88

  00:04:52,230 --> 00:04:55,400

  我走上讲台

  看着人群

  when I walked up to the podium and looked out at the crowd.

  89

  00:04:55,440 --> 00:04:57,400

  台下数以千计的人

  There must have been thousands of people.

  90

  00:04:57,440 --> 00:04:59,640

  我的心开始剧烈跳动

  My heart started pounding in my chest.

  91

  00:04:59,670 --> 00:05:01,210

  然后开始大口呼气

  I began to hyperventilate.

  92

  00:05:01,240 --> 00:05:04,880

  视力渐渐模糊

  还没来得及...

  My vision became blurry, and before I knew it...

  93

  00:05:04,910 --> 00:05:06,850

  晕啊

  Oh, dear.

  94

  00:05:06,880 --> 00:05:08,450

  老天

  Oh, my God.

  95

  00:05:08,480 --> 00:05:09,520

  谢尔顿

  Sheldon?

  96

  00:05:09,550 --> 00:05:11,080

  谢尔顿

  你没事吧

  Sheldon, are you okay?

  97

  00:05:11,120 --> 00:05:13,120

  表踩我啊

  Don't trample me.

  98

  00:05:15,420 --> 00:05:16,520

  拜托

  妈妈

  Come on, Mother.

  99

  00:05:16,560 --> 00:05:19,560

  你知道我为啥不接受奖项

  You know why I can't accept the award.

  100

  00:05:19,590 --> 00:05:23,760

  恕我直言

  我不觉得祈祷会有用

  With all due respect, I don't think praying will help.

  101

  00:05:23,800 --> 00:05:27,870

  没

  我没听过那首 "主啊

  请掌控这命运之轮"

  No, I have not heard the song, "Jesus, Take the Wheel."

  102

  00:05:27,900 --> 00: 05:31,870

  不用不用 你不需要唱给我听

  No, no... You don't need to start singing it.

  103

  00:05:31,910 --> 00:05:35,070

  好

  我会在iTunes上下载的

  妈妈

  Yes, I'll buy it on the iTunes, Mother.

  104

  00:05:35,110 --> 00:05:36,710

  再见

  妈妈

  Good-bye, Mother.

  105

  00:05:42,380 --> 00:05:44,520

  各位好

  Hello.

  106

  00:05:44,550 --> 00:05:46,850

  坐啊

  我们想和你谈谈

  Sit down. We want to talk to you.

  107

  00:05:46,890 --> 00:05:48,190

  我是有麻烦了吗

  Am I in trouble?

  108

  00:05:48,220 --> 00:05:50,090

  我妈妈给你们打电话了

  Did my mother call you?

  109

  00:05:50,120 --> 00:05:51,490

  坐就是了

  Just sit.

  110

  00:05:51,530 --> 00:05:55,160

  我们能帮你克服怯场的问题

  We think we can help you with your stage fright.

  111

  00:05:55,200 --> 00:05:56,800

  我深表怀疑

  Oh, I doubt that.

  112

  00:05:56,830 --> 00:06:00,000

  我比你们智商都高 我都没想出办法呢

  I haven't figured out a way, and I'm much smarter than all of you.

  113

  00:06:01,940 --> 00:06:05,310

  是的

  可我们几个的智商加起来肯定比你高

  Yes, but you're not smarter than all of us put together.

  114

  00:06:05,340 --> 00:06:08,410

  不好意思 还是我高

  Oh, I'm sorry. That is what I meant.

  115

  00:06:09,310 --> 00:06:12,780

  好吧

  你的问题是 你想孤军奋战

  Okay. Your problem is, you're trying to do this all by yourself.

  116

  00:06:12,810 --> 00:06:14,810

  我们可以帮你

  当你的队友

  We can help you. We can be your team.

  117

  00:06:14,850 --> 00:06:17,650

  就像

  X教授和X战警

  Like, uh, Professor Xavier and his X-Men.

  118

  00:06:21,260 --> 00:06:24,020

  我确实挺喜欢《X战警》

  I do like the X-Men.

  119

  00:06:24,060 --> 00:06:26,260

  我看过《X战警》吗

  Did I see X-Men?

  120

  00:06:26,290 --> 00:06:28,900

  看过啊

  我们上周才看的 你还说你喜欢呢

  Yeah, we watched it last week. You said you liked it.

  121

  00:06:28,930 --> 00:06:31,630

  亲爱的

  说话又不用付钱

  Oh. I say a lot of things, sweetie.

  122

  00:06:33,000 --> 00:06:34,500

  怎么样啊

  谢尔顿

  So, how about it, Sheldon?

  123

  00:06:34,540 --> 00:06:35,970

  不好说

  I don't know.

  124

  00:06:36,000 --> 00:06:39,470

  如果你们是X战警

  那你们的超能力是什么

  If you're my X-Men, what are your powers?

  125

  00:06:39,510 --> 00:06:43,310

  这个

  我会带你去购物 帮你选一套超赞的西装

  Okay. Well, I am going to take you shopping, get you a nice suit.

  126

  00:06:43,340 --> 00:06:44,710

  能让你更自信

  Might give you more confidence.

  127

  00:06:44,750 --> 00:06:46,910

  确切来说这不叫变异

  光凭这点你不可能

  That's not exactly a mutation that would get you

  128

  00:06:46,950 --> 00:06:49,290

  进到X教授专为天赋异禀的年轻人开设的学校

  into Xavier's School for Gifted Youngsters,

  129

  00:06:49,290 --> 00:06:49,850

  不过继续

  but go on.

  130

  00:06:49,880 --> 00:06:51,150

  莱纳德

  Leonard?

  131

  00:06:51,190 --> 00:06:53,220

  我可以对你进行心理分析

  I thought I could try to analyze you

  132

  00:06:53,250 --> 00:06:55,260

  然后找出让你如此焦虑的根源

  and get to the root of your anxiety.

  133

  00:06:55,290 --> 00:06:58,630

  你凭什么觉得你能读懂我的内心呢

  What qualifies you to attempt to understand my mind?

  134

  00:06:58,660 --> 00:07:01,190

  我妈是一位杰出的精神病专家

  My mother is a highly regarded psychiatrist,

  135

  00:07:01,230 --> 00:07:04,460

  而且自从她指责我过于依赖母乳开始

  and I've been in therapy ever since she accused me

  136

  00:07:04,500 --> 00:07:07,000

  我就一直在接受治疗

  of breast-feeding codependently.

  137

  00:07:09,070 --> 00:07:11,340

  拉杰说他可以教你

  Raj says he can teach you...

  138

  00:07:11,370 --> 00:07:13,340

  什么名字来着

  What did you call it?

  139

  00:07:13,370 --> 00:07:16,640

  我记不住

  一些扯淡的印度冥想

  I don't know-- some Indian meditation crap.

  140

  00:07:18,180 --> 00:07:22,960

  明白了 由于前三位的水准 都严重不靠谱

  I see. Well, I assume, since the rest of you have set the bar so low,

  141

  00:07:22,960 --> 00:07:25,350

  我想你们是把最睿智的办法放到了最后

  you're saving the most impressive contribution for last.

  142

  00:07:25,390 --> 00:07:28,790

  说吧

  霍华德 惊我一下

  Go ahead, Howard. Dazzle me.

  143

  00:07:30,020 --> 00:07:33,530

  我的超能力就是我可以

  My power is the ability to pretend

  144

  00:07:33,560 --> 00:07:37,460

  假装我很在意你这尿频尿急类的鬼问题

  like I give a damn about your piddily-ass problems.

  145

  00:07:42,100 --> 00:07:44,940

  而且我能一直装下去

  伙计

  And that's 24-seven, buddy.

  146

  00:07:46,140 --> 00:07:49,080

  我很感激你如此做作

  And I appreciate the pretense.

  147

  00:07:50,210 --> 00:07:51,480

  怎么样啊

  谢尔顿

  So, what do you say, Sheldon?

  148

  00:07:51,510 --> 00:07:53,180

  我们是你的X战警吗

  Are we your X-Men?

  149

  00:07:53,210 --> 00:07:54,380

  不是

  No.

  150

  00:07:54,420 --> 00:07:57,780

  X战警这名字来源于X教授的姓氏

  The X-Men were named for the "X" in Charles Xavier.

  151

  00:07:57,820 --> 00:08:02,160

  既然我叫谢尔顿·库珀

  那你们就是C战警(与精液谐音)

  Since I am Sheldon Cooper, you will be my C-Men.

  152

  00:08:07,160 --> 00:08:09,330

  这名字可不怎么好听

  Oh, that's not a good name.

  153

  00:08:14,130 --> 00:08:17,400

  好了

  谢尔顿 我将引导你进行

  Okay, Sheldon. I'm going to be leading you

  154

  00:08:17,440 --> 00:08:19,610

  一系列的冥想练习

  through a series of meditation exercises.

  155

  00:08:19,640 --> 00:08:22,910

  这些方法是从古代印度大师那里

  These methods come from the ancient gurus of India

  156

  00:08:22,940 --> 00:08:26,110

  传承下来的

  也帮我克服了自己的恐惧

  and have helped me overcome my own fears.

  157

  00:08:27,010 --> 00:08:29,950

  可你还是不敢和女人说话

  And yet, you can't speak to women.

  158

  00:08:31,150 --> 00:08:33,420

  确实

  不过托冥想的福

  我可以和女人

  True, but thanks to meditation, I am able to stay

  159

  00:08:33,450 --> 00:08:35,910

  呆在同一房间

  而且不会被吓到尿裤子

  in the same room with them without urinating.

  160

  00:08:38,160 --> 00:08:41,590

  现在

  闭上双眼

  Now... close your eyes.

  161

  00:08:41,630 --> 00:08:44,530

  好的

  不过不许打我

  Okay, but don't punch me.

  162

  00:08:44,570 --> 00:08:45,900

  什么

  What?

  163

  00:08:45,930 --> 00:08:48,170

  小时候

  我姐姐会对我说

  When I was little, my sister would say to me,

  164

  00:08:48,200 --> 00:08:50,070

  "闭上双眼

  惊喜出现"

  "Close your eyes, you'll get a surprise,"

  165

  00:08:50,100 --> 00:08:51,870

  然后她就会给我一拳

  and then she'd punch me.

  166

  00:08:51,910 --> 00:08:53,710

  我不会打你的

  I'm not going to punch you.

  167

  00:08:53,740 --> 00:08:55,680

  我姐姐以前也这么说的

  That's what my sister used to say.

  168

  00:08:56,610 --> 00:08:58,180

  你到底还练不练了

  Do you want to do this or not?

  169

  00:08:58,210 --> 00:08:59,980

  抱歉

  请继续

  I'm sorry. Proceed.

  170

  00:09:00,010 --> 00:09:01,680

  好的

  All right.

  171

  00:09:01,720 --> 00:09:05,520

  想象你正身处一个 最有家的感觉的地方

  Imagine yourself in the one place you feel most at home.

  172

  00:09:05,550 --> 00:09:06,890

  是哪里呢

  Where is that?

  173

  00:09:06,920 --> 00:09:09,860

  模拟城市[一款游戏]

  Sim City.

  174

  00:09:11,260 --> 00:09:14,560

  更确切地说

  是我设计的模拟城市

  More specifically, the Sim City I designed--

  175

  00:09:14,600 --> 00:09:16,630

  谢尔顿奥波利斯

  Sheldonopolis.

  176

  00:09:16,660 --> 00:09:19,100

  好的

  你身处谢尔顿奥波利斯

  Okay, you're in Sheldonopolis.

  177

  00:09:19,130 --> 00:09:20,830

  确切的地点是哪

  Where exactly?

  178

  00:09:20,870 --> 00:09:22,970

  谢尔顿广场

  谢尔顿之塔

  Sheldon Square? Sheldon Towers?

  179

  00:09:23,000 --> 00:09:26,640

  还是人称谢尔顿勇士之家的谢尔顿运动场

  Sheldon Stadium, home of the Fighting Sheldons?

  180

  00:09:26,670 --> 00:09:28,140

  随你喜欢

  Whatever you like.

  181

  00:09:28,180 --> 00:09:30,910

  不是说你引导我冥想吗

  I thought this was supposed to be a guided meditation.

  182

  00:09:30,940 --> 00:09:33,750

  好吧

  你在谢尔顿广场

  Fine. You're in Sheldon Square.

  183

  00:09:33,780 --> 00:09:34,950

  是吗

  这个季节吗

  Really? This time of year?

  184

  00:09:34,980 --> 00:09:36,350

  那可有点冷

  It's a bit nippy.

  185

  00:09:36,380 --> 00:09:38,420

  那就穿件毛衣

  Then, put on a sweater.

  186

  00:09:38,450 --> 00:09:40,350

  那我可以去市中心的

  Suppose I could run downtown

  187

  00:09:40,390 --> 00:09:43,660

  谢尔玛买一件

  and pick up something at Shel-Mart.

  188

  00:09:43,690 --> 00:09:45,630

  随便啊

  去买件毛衣就是了

  Yeah, whatever. Just go buy a sweater.

  189

  00:09:45,660 --> 00:09:47,960

  好处就是谢尔玛是我开的

  You know, the nice thing about Shel-Mart is I own it,

  190

  00:09:48,000 --> 00:09:50,400

  所以我买东西85折

  so I get a 15% discount.

  191

  00:09:50,430 --> 00:09:54,070

  还不都你说了算 痛快拿件毛衣就行了

  You own the damn thing. Just take a freaking sweater!

  192

  00:09:54,100 --> 00:09:56,270

  上一季度我根本没有盈利

  Look, I didn't turn a profit last quarter

  193

  00:09:56,300 --> 00:09:59,270

  就是因为我肆无忌惮地拿东西不给钱

  by taking product off the shelves willy-nilly.

  194

  00:09:59,310 --> 00:10:02,040

  好吧

  All right.

  195

  00:10:02,080 --> 00:10:06,080

  你买了件毛衣

  现在你在谢尔顿广场

  You've paid for a sweater, and you're in Sheldon Square.

  196

  00:10:06,110 --> 00:10:08,480

  等等

  Hang on.

  197

  00:10:09,750 --> 00:10:12,390

  是开衫的

  我得扣上扣子

  It's a cardigan. I have to button it.

  198

  00:10:15,290 --> 00:10:16,660

  不会吧

  Oh, no.

  199

  00:10:16,690 --> 00:10:17,820

  又怎么了

  What now?

  200

  00:10:17,860 --> 00:10:20,860

  一个类似哥斯拉的怪物正在接近城市

  A Godzilla-like monster is approaching the city.

  201

  00:10:20,890 --> 00:10:23,200

  我得把我的市民转移到安全区

  I have to get my people to safety.

  202

  00:10:23,230 --> 00:10:26,400

  谢尔顿奥波利斯的市民们

  我是你们的市长

  People of Sheldonopolis, this is your mayor.

  203

  00:10:26,430 --> 00:10:27,670

  跟着我

  Follow me.

  204

  00:10:27,700 --> 00:10:31,300

  小孩子要是跑不了

  就别管他们了

  If the children can't run, leave them behind.

  205

  00:10:32,910 --> 00:10:36,180

  哎哟妈呀

  模拟恐怖效果贼棒

  Oh, the simulated horror!

  206

  00:10:45,090 --> 00:10:47,220

  拉杰

  Raj?

  207

  00:10:48,490 --> 00:10:50,590

  我就知道

  Just as I suspected.

  208

  00:10:50,620 --> 00:10:53,230

  什么冥想不过是噱头

  Meditation is nothing but hokum.

  209

  00:10:59,800 --> 00:11:01,340

  我相当质疑你的说法

  I question your premise.

  210

  00:11:01,380 --> 00:11:03,580

  要防止我在满屋子人面前晕倒

  How is a new suit going to prevent me

  211

  00:11:03,610 --> 00:11:05,880

  买套新西装有个毛用了

  from passing out in front of a ballroom full of people?

  212

  00:11:05,910 --> 00:11:07,880

  那会让你充满自信

  It'll give you confidence.

  213

  00:11:07,920 --> 00:11:09,580

  只要我倍感压力时

  You know, sometimes when I'm feeling all stressed out

  214

  00:11:09,620 --> 00:11:11,880

  我就会去买件可爱上衣

  about something, I go out and buy a cute top

  215

  00:11:11,920 --> 00:11:15,020

  或漂漂裙裙

  如此一来就会容光焕发

  or a fun skirt and I have a whole new outlook on life.

  216

  00:11:15,060 --> 00:11:18,860

  你傻的啊

  难道你没意识到 你只是换了皮囊

  内压犹在啊

  Don't you eventually realize you're just the same stressed out person

  217

  00:11:18,890 --> 00:11:20,960

  穿可爱上装和漂漂裙裙有啥用

  in a cute top or a fun skirt?

  218

  00:11:20,990 --> 00:11:23,660

  是的

  所以还要买鞋子

  Yeah, that's when I buy shoes.

  219

  00:11:24,730 --> 00:11:26,330

  我们来选选

  Now, let's see what we've got.

  220

  00:11:27,530 --> 00:11:29,900

  这件帅气

  This is nice.

  221

  00:11:29,940 --> 00:11:32,810

  这件就一个颜色

  It's only one color.

  222

  00:11:32,840 --> 00:11:34,170

  是啊

  咋了

  Yeah, so?

  223

  00:11:34,210 --> 00:11:37,380

  就一个颜色还这么贵

  岂不是亏了

  That's a lot of money for only one color.

  224

  00:11:37,410 --> 00:11:38,410

  好吧

  Fine.

  225

  00:11:38,450 --> 00:11:40,250

  你自己选自己喜欢的

  Why don't you pick out what you like.

  226

  00:11:43,680 --> 00:11:45,820

  这件很犀利

  This is pretty sharp.

  227

  00:11:51,260 --> 00:11:54,190

  不 没门儿

  No. You're wrong.

  228

  00:11:55,360 --> 00:11:57,300

  这件够劲

  This is great.

  229

  00:11:57,330 --> 00:12:00,630

  我六岁时也有件差不多样式的

  I had a suit like this when I was six.

  230

  00:12:04,470 --> 00:12:06,610

  好吧

  这件绝对无可挑剔

  Okay, I think we have a winner.

  231

  00:12:09,380 --> 00:12:11,180

  靠

  你哪儿弄来的这件

  Where the hell'd you find that?

  232

  00:12:11,210 --> 00:12:13,550

  舞会礼服柜台

  In the prom department.

  233

  00:12:13,580 --> 00:12:14,950

  这也太可笑了

  It's ridiculous.

  234

  00:12:14,980 --> 00:12:18,890

  玉米皇后团前团员没资格说这话吧

  Says the former member of the Corn Queen's Court.

  235

  00:12:19,820 --> 00:12:22,390

  去试试这件再说

  Please just try this one on.

  236

  00:12:22,420 --> 00:12:27,290

  好吧 现在不管我穿啥 和之前的相比都只能相形见拙了

  Okay. But anything I put on now is only going to suffer in comparison.

  237

  00:12:33,470 --> 00:12:36,640

  这太荒唐了 简直像个小丑

  This is absurd. I look like a clown.

  238

  00:12:40,540 --> 00:12:43,240

  谢尔顿

  So, Sheldon...

  239

  00:12:45,150 --> 00:12:46,980

  你最近如何

  ...how you doing?

  240

  00:12:47,010 --> 00:12:50,620

  你就这样开始心理治疗吗

  That's how you start a psychotherapy session?

  241

  00:12:50,650 --> 00:12:51,950

  居然问这种蠢问题

  "How am I doing?"

  242

  00:12:51,990 --> 00:12:54,450

  我本来满心期待进行一场

  I was promised a riverboat journey

  243

  00:12:54,490 --> 00:12:56,720

  对自我潜意识的探寻之旅

  into the jungles of my subconscious.

  244

  00:12:56,760 --> 00:12:58,620

  结果呢

  我都听到什么鬼问题啊

  Instead, I get the same question I hear

  245

  00:12:58,660 --> 00:13:01,790

  拉尔夫餐厅切香肠的女招待都问得出来

  from the lady who slices my bologna at Ralph's.

  246

  00:13:02,630 --> 00:13:04,860

  抱歉

  我重来

  I'm sorry, I'll start again.

  247

  00:13:04,900 --> 00:13:09,000

  我还是说说我的梦境吧 对你有帮助吗

  Would it be helpful to you if I told you about my dreams?

  248

  00:13:09,040 --> 00:13:11,000

  我也不知道

  也许吧

  Um, I don't know, maybe.

  249

  00:13:11,040 --> 00:13:15,810

  我最近做了个梦 梦到我变成了巨人

  I recently had a dream that I was a giant.

  250

  00:13:15,840 --> 00:13:18,380

  但周围的东西还是原来的比例

  But everything around me was to scale,

  251

  00:13:18,410 --> 00:13:20,510

  所以相比之下没什么差别

  so it all looked normal.

  252

  00:13:23,680 --> 00:13:27,820

  既然周围东西都没什么变化 你怎么知道自己变成了巨人

  How did you know you were a giant if everything was to scale?

  253

  00:13:27,850 --> 00:13:31,390

  我穿着条型号为一百万的裤子

  I was wearing size a million pants.

  254

  00:13:34,530 --> 00:13:36,530

  我们还是来自由谈话吧

  Why don't we just talk?

  255

  00:13:37,700 --> 00:13:40,170

  自由谈话疗法 经典精神分析疗法

  不错

  The talking cure. Classical Freudian. Good choice.

  256

  00:13:40,200 --> 00:13:42,170

  我补充一点可能会有所帮助

  If it will help speed things along,

  257

  00:13:42,200 --> 00:13:45,710

  我做标准罗夏墨迹测验的结果是

  uh, my answers to the standard Rorschach ink blot test are:

  258

  00:13:42,200 --> 00:13:45,710

  [投射测验: 猜测模糊图形以投射潜意识和内心想法]

  259

  00:13:45,740 --> 00:13:50,710

  图A

  蝙蝠

  图B

  蝙蝠 图C

  蝙蝠

  A) a bat, B) a bat, c) a bat,

  260

  00:13:50,740 --> 00:13:56,150

  图D

  我爸想用皮下注射器杀死我妈

  and D) my father killing my mother with a hypodermic needle.

  261

  00:13:57,050 --> 00:13:59,350

  还是我来说吧

  Why don't I just start?

  262

  00:13:59,390 --> 00:14:04,090

  这种事时有发生 人们难以接受一项荣誉

  Sometimes people have trouble accepting accolades

  263

  00:14:04,120 --> 00:14:07,960

  那是因为在潜意识中 他们自觉不配拥有

  if, on a subconscious level, they don't feel they deserve them.

  264

  00:14:08,000 --> 00:14:10,160

  会不会你的原因也是如此呢

  Do you think maybe that's what's happening here?

  265

  00:14:10,200 --> 00:14:12,730

  真的假的

  莱纳德

  Really, Leonard?

  266

  00:14:13,930 --> 00:14:16,670

  你是想把阿德勒学说中的

  You're just going to try to recycle Adler's doctrine

  267

  00:14:16,700 --> 00:14:18,100

  自卑情结套用在我身上吗

  of the inferiority complex?

  268

  00:14:18,140 --> 00:14:21,140

  这连拉尔夫餐厅的女招待都知道

  I could probably get that from the woman at Ralph's.

  269

  00:14:21,170 --> 00:14:24,580

  说不定她还会白送我芝士呢

  And she'd let me taste some pieces of cheese for free.

  270

  00:14:24,610 --> 00:14:26,510

  但这可能是问题所在

  But it could be part of your problem.

  271

  00:14:26,550 --> 00:14:27,910

  我举个例子吧

  Let me give you an example.

  272

  00:14:27,950 --> 00:14:29,520

  我8岁时

  When I was eight,

  273

  00:14:29,550 --> 00:14:31,720

  我的一个项目

  "古典音乐有助青豆生长"

  I won a ribbon at the science fair

  274

  00:14:31,750 --> 00:14:35,390

  在科技展上得了奖

  授予了我一条勋带

  for my project, "Do Lima Beans Grow Better to Classical Music."

  275

  00:14:35,420 --> 00:14:37,660

  但我妈妈却说

  But my mother pointed out

  276

  00:14:37,690 --> 00:14:40,590

  这和我哥哥以前的研究

  "摇滚乐有害于青豆生长"

  that it was just a rehash of my brother's earlier

  277

  00:14:40,630 --> 00:14:43,560

  根本没差

  只不过换汤不换药

  "Do Lima Beans Grow Worse to Rock 'n' Roll."

  278

  00:14:45,100 --> 00:14:48,800

  我倍受打击

  于是把勋带退了回去

  I felt so guilty, I gave the ribbon back.

  279

  00:14:48,840 --> 00:14:51,370

  你感觉如何

  And how did that make you feel?

  280

  00:14:51,410 --> 00:14:53,340

  糟透了

  Terrible.

  281

  00:14:53,370 --> 00:14:56,280

  对那个研究我付出了很多心血

  I worked really hard on that project.

  282

  00:14:56,310 --> 00:14:59,710

  我整晚都不睡

  就对着青豆芽

  I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci

  283

  00:14:59,750 --> 00:15:02,550

  唱《丑角》里的咏叹调[莱昂卡瓦洛作曲]

  to a lima bean sprout.

  284

  00:15:03,480 --> 00:15:06,020

  继续说

  Go on.

  285

  00:15:06,050 --> 00:15:08,020

  这又不是我的错

  It wasn't my fault.

  286

  00:15:08,060 --> 00:15:10,620

  我不知道我哥的研究

  I had never seen my brother's project.

  287

  00:15:10,660 --> 00:15:12,830

  我妈之前本可以告诉我

  And my mother could've told me before

  288

  00:15:12,860 --> 00:15:16,060

  她却在颁奖典礼上当着众人面说出来

  instead of at the ceremony in front of everyone.

  289

  00:15:17,030 --> 00:15:21,470

  这么说 你很生你母亲的气咯

  So, I hear you saying you're angry with your mother.

  290

  00:15:21,500 --> 00:15:24,570

  当然气

  我恨死她了

  Damn right, I'm angry with my mother.

  291

  00:15:29,710 --> 00:15:32,750

  行行好嘛

  我那会儿才8岁

  For God's sake, I was eight years old.

  292

  00:15:32,780 --> 00:15:34,650

  她却这么当众羞辱我

  She humiliated me.

  293

  00:15:34,680 --> 00:15:37,550

  就是在那之后

  我又开始尿床

  That's when the bed-wetting started again.

  294

  00:15:39,490 --> 00:15:41,220

  多谢了

  莱纳德

  Thank you, Leonard.

  295

  00:15:41,250 --> 00:15:42,790

  谢什么啊

  For what?

  296

  00: 15:42,820 --> 00:15:44,590

  像你这样受了如此打击

  If someone as damaged as you

  297

  00:15:44,620 --> 00:15:46,990

  还能每天早上从床上爬起来

  can find his way to crawl out of bed each morning,

  298

  00:15:47,030 --> 00:15:49,500

  我想小小一个颁奖典礼

  应该不成问题

  I think I can face a simple award ceremony.

  299

  00:15:50,400 --> 00:15:55,000

  等等

  就这样吗 不是该有一整个小时的吗

  Wait, that's it? I thought we had a whole hour!

  300

  00:15:56,570 --> 00:16:00,470

  女士们先生们

  晚上好 我是莱纳德·霍夫斯塔德博士

  Good evening, ladies and gentlemen. My name is Dr. Leonard Hofstadter,

  301

  00:16:00,510 --> 00:16:02,480

  很荣幸向各位隆重介绍

  and it is my very great honor to introduce

  302

  00:16:02,480 --> 00:16:05,380

  本年度大学科学奖得主

  the winner of this year's Chancellor's award for Science

  303

  00:16:05,410 --> 00:16:08,210

  我的好友谢尔顿·库珀博士

  and my good friend, Dr. Sheldon Cooper.

  304

  00:16:09,520 --> 00:16:11,520

  但在此之前

  But before I do,

  305

  00:16:11,550 --> 00:16:13,950

  请允许我先宣读下谢尔顿母亲的来信

  I'd like to share with you a letter from Sheldon's mother,

  306

  00:16:13,950 --> 00:16:15,

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •