高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译17素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译17素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译17素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第3季中英字幕17

  00:00:01,460 --> 00:00:04,130

  为什么我总是出力

  Why do I always have to carry the heavy stuff?

  2

  00:00:04,200 --> 00:00:05,960

  很简单啊

  Well, it's very simple.

  3

  00:00:06,000 --> 00:00:09,060

  在我们这群一无所有的破烂科学家当中

  In our ragtag band of scientists with nothing to lose,

  4

  00:00:09,100 --> 00:00:10,500

  我负责动脑子

  I'm the smart one,

  5

  00:00:10,530 --> 00:00:11,860

  沃罗威茨负责搞笑

  Wolowitz is the funny one,

  6

  00:00:11,900 --> 00:00:13,960

  库萨帕里是一个奋力想要融入我们的生活

  and Koothrappali is the lovable foreigner

  7

  00:00:14,000 --> 00:00:16,460

  但是以失败告终的可爱的老外

  who struggles to understand our ways and fails.

  8

  00:00:18,760 --> 00:00:21,200

  你别无选择

  只有肌肉男了

  That leaves you, by default, as the muscle.

  9

  00:00:22,500 --> 00:00:25,560

  再多搬一层

  我就肌肉难了

  One more floor, and I'd be the pulled muscle.

  10

  00:00:26,600 --> 00:00:29,160

  来的正好 我要饿死了

  Oh, it's about time. I'm starving.

  11

  00:00:29,200 --> 00:00:31,730

  这个

  其实我们没带中国菜回来

  Um, well, we didn't actually get Chinese food.

  12

  00:00:31,760 --> 00:00:34,360

  -为什么啊

  -淡定 这个更赞

  - Why not?

  - Don't panic. This is better.

  13

  00:00:34,400 --> 00:00:37,860

  不是吧 你们不会用食物换了魔豆吧

  Oh, no. You didn't trade the food for magic beans, did you?

  14

  00:00:37,900 --> 00:00:40,500

  当然没有

  Of course not.

  15

  00:00:40,530 --> 00:00:42,360

  况且严格来说

  魔豆也是食物

  And technically, magic beans would be food.

  16

  00:00:42,400 --> 00:00:44,500

  虽然吃了它们怪浪费的

  Although eating them would be quite a waste,

  17

  00:00:44,530 --> 00:00:45,860

  因为你可以种植它们

  since you could plant them,

  18

  00:00:45,900 --> 00:00:47,430

  然后一夜之间

  就会长成一株巨大的豆茎

  and overnight, have a giant beanstalk,

  19

  00:00:47,460 --> 00:00:50,330

  足够一个小城市吃的

  which would provide enough roughage for a small city.

  20

  00:00:50,360 --> 00:00:52,560

  其实有时候我根本没听你说话

  Yeah, sometimes I don't listen.

  21

  00:00:52,600 --> 00:00:55,260

  只是看着你的下巴一上一下

  Sometimes I just watch your jaw go up and down.

  22

  00:00:56,530 --> 00:00:58,430

  我们去中餐馆的路上

  We were on our way to the Chinese restaurant

  23

  00:00:58,460 --> 00:00:59,730

  貌似看见了亚当·韦斯特

  when we thought we saw Adam West,

  24

  00:00:58,800 --> 00:01:01,800

  亚当·韦斯特:《蝙蝠侠》的扮演者

  25

  00:00:59,730 --> 00:01:00,800

  所以我们就跟着他走

  so we followed him.

  26

  00:01:00,830 --> 00:01:01,930

  谁是亚当·韦斯特

  Who's Adam West?

  27

  00:01:01,960 --> 00:01:04,130

  谁是亚当·韦斯特

  Who's Adam West?!

  28

  00:01:04,160 --> 00:01:07,430

  莱纳德

  你们性交之后都聊些什么啊

  Leonard, what do the two of you talk about after the coitus?

  29

  00:01:08,860 --> 00:01:12,630

  我猜是

  "哇塞

  4分钟

  新纪录啊"

  My guess is, "Hey, four minutes! New record!"

  30

  00:01:13,830 --> 00:01:17,760

  所以我才负责搞笑啊

  That's why I'm the funny one.

  31

  00:01:17,800 --> 00:01:20,230

  反正呢

  我们跟着他到了旧货出售摊儿

  Anyway, we followed the guy to this garage sale,

  32

  00:01:20,260 --> 00:01:21,800

  那卖的东西都超赞

  and they had the coolest stuff.

  33

  00:01:21,830 --> 00:01:22,900

  他们正好关门大甩卖

  They were closing up.

  34

  00:01:22,930 --> 00:01:24,760

  这一箱子东西才60块

  We got this whole box for 60 bucks.

  35

  00:01:24,800 --> 00:01:26,160

  我们还没来得及看清都有什么呢

  We didn't even get to go through it all.

  36

  00:01:26,200 --> 00:01:27,460

  说不定有什么宝贝呢

  There could be anything in here.

  37

  00:01:27,500 --> 00:01:30,230

  看看有没有新女朋友 说不定你需要一个

  There a new girlfriend in there? 'Cause you might need one.

  38

  00:01:30,260 --> 00:01:32,060

  没有

  No.

  39

  00:01:32,100 --> 00:01:35,430

  不过有《捉鬼敢死队》的原版终稿

  But there is an original final draft Ghostbusters script

  40

  00:01:35,460 --> 00:01:37,160

  上面真的有黏液的污迹哎

  with actual slime stains!

  41

  00:01:38,060 --> 00:01:39,660

  你说得对

  Oh, you're right.

  42

  00:01:39,700 --> 00:01:40,900

  这个是《捉鬼敢死队2》

  It's Ghostbusters 2.

  43

  00:01:40,930 --> 00:01:42,160

  没看头

  Never mind.

  44

  00:01:42,200 --> 00:01:45,200

  我滴神啊

  Oh, my God.

  45

  00:01:48,230 --> 00:01:50,730

  是阿福娃娃

  An Alf doll.

  46

  00:01:51,630 --> 00:01:54,080

  我11岁时

  我妈在我爸去世后

  When I was 11, my mother got me one

  47

  00:01:54,080 --> 00:01:56,360

  给我买了一个 让我能睡好觉

  to help me sleep after my dad left.

  48

  00:01:56,400 --> 00:02:00,600

  我那时候会假装 爸爸是去了蜜胺树脂星球

  I used to pretend that my dad had moved to the planet Melmac,

  49

  00:02:00,630 --> 00:02:05,030

  而阿福会把他带回我身边的

  and Alf was going to bring him back to me.

  50

  00:02:05,060 --> 00:02:07,330

  但它从来也没有

  But he never did.

  51

  00:02:08,000 --> 00:02:10,560

  我爸爸在哪儿

  小玩偶

  Where's my daddy, puppet?

  52

  00:02:14,060 --> 00:02:16,200

  他在哪儿

  Where is he?

  53

  00:02:17,060 --> 00:02:19,060

  太伤感了

  That is so sad.

  54

  00:02:19,100 --> 00:02:21,260

  不

  更伤感的是你居然不知道

  No, what's sad is that you don't know

  55

  00:02:21,300 --> 00:02:24,230

  亚当·韦斯特是电视版蝙蝠侠的扮演者

  Adam West was TV's Batman.

  56

  00:02:42,110 --> 00:02:43,710

  生活大爆炸

  第三季第十七集

  57

  00:02:50,530 --> 00:02:53,860

  史波克的脑袋(波克:《星际迷航》中的人物)

  Here's Spock's head with no body.

  58

  00:02:55,030 --> 00:02:58,530

  T先生的身子(Mr.T:《星际迷航》中的人物)

  Here's Mr.T's body with no head.

  59

  00:02:58,530 --> 00:03:02,530

  啊在这儿

  史波克的身子配T先生的脑袋

  Oh, yeah, here's Spock's body with Mr.T's head.

  60

  00:03:05,300 --> 00:03:07,800

  我同情那些没有逻辑的傻瓜

  I pity the fool who's illogical.

  61

  00:03:10,430 --> 00:03:12,760

  好吧

  我要回家了

  Okay, I'm just gonna go home

  62

  00:03:12,800 --> 00:03:16,600

  做一个烤干酪

  然后上eHarmony 意淫去

  and make a grilled cheese and window-shop on eHarmony.

  63

  00:03:13,660 --> 00:03:15,660

  eHarmony:美国线上交友网站

  64

  00:03:18,000 --> 00:03:19,530

  好的

  拜拜

  Okay, bye.

  65

  00:03:19,560 --> 00:03:21,130

  妥了

  Okay.

  66

  00:03:21,160 --> 00:03:24,560

  哇塞

  快看

  《夺宝奇兵》的连连看

  Ooh, look, an Indiana Jones connect-the-dots.

  67

  00:03:24,600 --> 00:03:26,730

  还有潜水侠的手办

  And an Aquaman action figure.

  68

  00:03:26,760 --> 00:03:29,030

  好像有人给他画了个小弟弟

  Looks like someone drew a penis on him.

  69

  00:03:29,060 --> 00:03:31,230

  没事儿

  看我擦掉

  Ooh, that'll come off.

  70

  00:03:40,100 --> 00:03:42,430

  我们都看不下去了喂

  You see what you're doing?

  71

  00:03:42,460 --> 00:03:44,900

  停下

  Stop that.

  72

  00:03:44,930 --> 00:03:46,160

  真赞啊

  Fascinating.

  73

  00:03:46,200 --> 00:03:47,600

  什么东西

  What?

  74

  00:03:47,630 --> 00:03:50,030

  是《魔戒》里的魔戒

  It appears to be a Lord of the Rings ring.

  75

  00:03:50,060 --> 00:03:51,530

  上面居然还刻着

  Oh. It's even got

  76

  00:03:51,560 --> 00:03:53,100

  精灵语呢

  the Elvish engraving on it.

  77

  00:03:53,130 --> 00:03:54,430

  不是精灵语

  It's not Elvish.

  78

  00:03:54,460 --> 00:03:57,660

  是用精灵语的字母写的魔多语

  It's the language of Mordor written in Elvish script.

  79

  00:03:59,000 --> 00:04:01,830

  "魔戒全属至尊御"

  "One Ring to rule them all."

  80

  00:03:59,000 --> 00:04:06,830

  出自《魔戒》台词

  81

  00:04:01,830 --> 00:04:04,430

  "至尊指引诸魔戒"

  "One Ring to find them."

  82

  00:04:04,460 --> 00:04:07,030

  "至尊魔戒唤众戒"

  "One Ring to bring them all."

  83

  00:04:07,060 --> 00:04:10,560

  "众戒归一黑暗中"

  "And in the darkness bind them."

  84

  00:04:11,930 --> 00:04:14,530

  我靠

  咱们好宅啊

  Holy crap, are we nerdy.

  85

  00:04:16,730 --> 00:04:18,860

  我调查了一下这个魔戒

  So, I was doing some checking on the ring.

  86

  00:04:18,900 --> 00:04:21,100

  等下

  谢尔顿

  那边桌子上的是番茄酱吗

  Hold on. Sheldon, is there ketchup on that table?

  87

  00:04:21,130 --> 00:04:23,360

  是滴

  Yes, there is.

  88

  00:04:23,400 --> 00:04:27,930

  有个好玩的事儿 起初 番茄酱是酱汁的总称

  Oh, here's a fun fact. Ketchup started out as a general term for sauce,

  89

  00:04:27,960 --> 00:04:31,230

  特别是那些加了草本植物和香料的 蘑菇或腌鱼

  typically made of mushrooms or fish brine with herbs and spices.

  90

  00:04:31,260 --> 00:04:33,960

  早期流行的主材料包括蓝莓

  Some popular early main ingredients included blueberry,

  91

  00:04:34,000 --> 00:04:37,460

  凤尾鱼

  牡蛎

  四季豆

  还有葡萄

  anchovy, oyster, kidney bean and grape.

  92

  00:04:38,760 --> 00:04:41,430

  没事儿

  我去拿

  No, that's okay. I'll get it.

  93

  00:04:41,460 --> 00:04:46,030

  听我说

  我仔细观察了魔戒 看上去有点奇怪

  Listen, I was looking at the ring, and it seemed a little weird.

  94

  00:04:46,060 --> 00:04:47,600

  上面竟然没有版权声明

  No copyright notice on it.

  95

  00:04:47,630 --> 00:04:51,130

  所以我就拿给我一个哥们儿看

  这么说吧

  So, I took it down to this buddy of mine who deals with--

  96

  00:04:51,160 --> 00:04:54,730

  他专门和收藏界的黑市 做交易

  shall we say-- the seedy underbelly of the collectibles world.

  97

  00:04:54,760 --> 00:04:56,200

  黑市

  Seedy underbelly?

  98

  00:04:56,230 --> 00:04:58,560

  你那个黑市淘来的手提式相位枪

  You know, your black market phasers,

  99

  00:04:56,560 --> 00:04:59,560

  出自《星际迷航》

  100

  00:04:58,600 --> 00:05:00,730

  还有乌拉中尉在电影中穿过的内裤

  your screen-worn Lieutenant Uhura panties,

  101

  00:05:00,760 --> 00:05:02,100

  就那些东西呗

  that kind of stuff.

  102

  00:05:04,360 --> 00:05:06,300

  你这个神秘兄弟是谁

  Who's this mysterious buddy you suddenly have?

  103

  00:05:06,330 --> 00:05:08,360

  就是我认识的一个家伙

  Just a guy. I know a guy.

  104

  00:05:08,400 --> 00:05:11,060

  -艾迪·克里斯波吗

  -我不能告诉你

  别问了

  - Is it Eddie Crispo? - No, I can't tell you who it is. Stop asking.

  105

  00:05:11,100 --> 00:05:12,700

  还能是谁

  肯定是艾迪·克里斯波

  Who else could it be? It has to be Eddie Crispo.

  106

  00:05:12,730 --> 00:05:14,800

  我认识很多黑道人物

  好不好

  I know lots of dangerous people, okay?

  107

  00:05:14,830 --> 00:05:17,860

  -说一个

  -艾迪·克里斯波

  - Name one. - Eddie Crispo.

  108

  00:05:17,900 --> 00:05:24,000

  不管怎样 他说这个不是仿品 而是真品

  Anyway, he said this isn't a replica. It's the real deal.

  109

  00:05:24,030 --> 00:05:26,960

  如果你说这就是索伦在末日火山

  If you're suggesting that that is the actual ring of power

  110

  00:05:27,000 --> 00:05:29,230

  打造的至尊魔戒[指环王情节]

  forged by Sauron in Mount Doom,

  111

  00:05:29,260 --> 00:05:31,660

  我会用极为不屑和

  I look at you with an expression of exhaustion

  112

  00:05:31,700 --> 00:05:33,700

  嘲笑的表情看着你

  and ever so slight amusement.

  113

  00:05:36,800 --> 00:05:39,660

  他不是说这是魔戒

  He's not saying it's a magic ring.

  114

  00:05:39,700 --> 00:05:41,600

  对吧

  You're not, are you?

  115

  00:05:41,630 --> 00:05:43,630

  没错

  但差不多

  No, but it's close.

  116

  00:05:43,660 --> 00:05:45,130

  看里面的标记

  Look at the markings inside.

  117

  00:05:45,160 --> 00:05:47,430

  那是生产标记

  Those are production markings.

  118

  00:05:47,460 --> 00:05:50,400

  为拍摄《指环王》

  共打造了九枚戒指

  Nine rings were made for use in the Lord of the Rings movies.

  119

  00:05:50,430 --> 00:05:52,230

  三枚送给了剧中演员

  Three were given to members of the cast.

  120

  00:05:52,260 --> 00:05:53,700

  剩下的都被销毁了

  The rest were destroyed.

  121

  00:05:53,730 --> 00:05:55,460

  除了一枚

  Except one.

  122

  00:05:55,500 --> 00:05:58,200

  被偷的一枚

  One was stolen.

  123

  00:05:58,230 --> 00:06:00,260

  先生们

  Gentlemen...

  124

  00:06:00,300 --> 00:06:03,830

  这就是至尊魔戒

  this is the one ring.

  125

  00:06:05,930 --> 00:06:08,660

  归我了

  Mine!

  126

  00:06:10,030 --> 00:06:11,260

  不

  不是你的

  No, it is not yours.

  127

  00:06:11,300 --> 00:06:12,900

  我们一起去要的箱子

  We all went in on the box together.

  128

  00:06:12,930 --> 00:06:15,230

  对

  但是我在箱子里找到的

  Well, yes, but I found it in the box,

  129

  00:06:15,260 --> 00:06:17,330

  海难救助法明确规定

  and the laws of maritime salvage clearly state

  130

  00:06:17,360 --> 00:06:19,230

  找到沉海宝藏的人

  that the finder of a sunken treasure

  131

  00:06:19,260 --> 00:06:20,830

  即视为宝藏的主人

  is the owner of the treasure.

  132

  00:06:20,860 --> 00:06:22,730

  这怎么符合海难救助法

  How is this maritime salvage?

  133

  00:06:22,760 --> 00:06:25,160

  除了没有水

  怎么不符合

  Other than the lack of water, how is it not?

  134

  00:06:25,200 --> 00:06:27,700

  等等

  谢尔顿

  先别发疯

  Wait, wait. Sheldon, stop being crazy for a second.

  135

  00:06:27,730 --> 00:06:29,900

  这种东西值多少钱

  How much is something like this worth?

  136

  00:06:29,930 --> 00:06:32,530

  这么抢手的东西很难估价

  Well, it's tough to say since it's hot,

  137

  00:06:32,560 --> 00:06:34,630

  不过在黑市里

  我朋友估价

  but on the underground market, my guy figures...

  138

  00:06:34,660 --> 00:06:35,660

  你是指艾迪·克里斯波吧

  Your guy Eddie Crispo?

  139

  00:06:35,700 --> 00:06:37,860

  是滴

  Yes.

  140

  00:06:39,100 --> 00:06:43,730

  他估价一万到一万五

  He figures ten, maybe 15 thousand.

  141

  00:06:43,760 --> 00:06:45,230

  既然值这么多钱

  Okay, that's a lot of money.

  142

  00:06:45,260 --> 00:06:48,360

  明智之举是用它投资更实用的东西

  The wise thing to do is invest it in something practical.

  143

  00:06:48,400 --> 00:06:50,100

  比如水上摩托艇

  Like a jet ski.

  144

  00:06:50,130 --> 00:06:53,060

  你要摩托艇干嘛

  Why do you want a jet ski?

  145

  00:06:53,100 --> 00:06:56,400

  电影里有钱又帅的人都骑摩托艇

  All the wealthy and beautiful people in movies ride Jet Skis.

  146

  00:06:56,430 --> 00:06:58,200

  这不可能是巧合

  That can't just be a coincidence.

  147

  00:06:59,130 --> 00:07:00,300

  我们不能卖它

  We can't sell it.

  148

  00:07:00,330 --> 00:07:01,900

  要保存它

  We have to keep it

  149

  00:07:01,930 --> 00:07:03,230

  珍惜它

  爱护它

  and love it and polish it,

  150

  00:07:03,260 --> 00:07:04,700

  只能偶尔拿出来

  and only take it out occasionally

  151

  00:07:04,730 --> 00:07:06,030

  去公园里

  when we go to the park

  152

  00:07:06,060 --> 00:07:09,030

  重演电影里喜欢的场景

  and reenact our favorite scenes from the movies.

  153

  00:07:09,060 --> 00:07:13,100

  听着有意思

  其实很无聊

  It's sad how great that sounds.

  154

  00:07:13,130 --> 00:07:14,300

  各位

  这是偷来的

  Guys, it's stolen.

  155

  00:07:14,330 --> 00:07:15,930

  应该还给彼得·杰克逊[指环王导演]

  It should go back to Peter Jackson.

  156

  00:07:15,960 --> 00:07:17,760

  他制作的电影

  魔戒应该属于他

  He made the movies; it belongs to him.

  157

  00:07:17,800 --> 00:07:18,960

  行啊

  Fine.

  158

  00:07:19,000 --> 00:07:21,330

  可以换给他

  只要他答应

  He can have it back as long as he promises

  159

  00:07:21,360 --> 00:07:23,600

  让我演下一部电影里的霍比特人

  to make me a hobbit in his next movie.

  160

  00:07:23,630 --> 00:07:25,700

  没有犹太霍比特人

  There are no Jewish hobbits.

  161

  00:07:25,730 --> 00:07:27,560

  显然你没在岁首节[犹太新年]

  Clearly, you've never been to my house

  162

  00:07:27,600 --> 00:07:29,830

  来我家吃饭

  for dinner on Rosh Hashanah.

  163

  00:07:29,860 --> 00:07:32,230

  我们不能敲诈彼得·杰

  We are not blackmailing Peter J...

  164

  00:07:32,260 --> 00:07:33,730

  够了

  魔戒哪去了

  All right, where's the ring?

  165

  00:07:33,760 --> 00:07:36,030

  你是说我的魔戒吗

  You mean my ring?

  166

  00:07:36,060 --> 00:07:37,130

  你这是干嘛

  What are you doing?

  167

  00:07:37,160 --> 00:07:38,300

  魔戒无人看护

  The ring was unguarded.

  168

  00:07:38,330 --> 00:07:40,060

  就这么放着台面

  It was just sitting on the table.

  169

  00:07:40,100 --> 00:07:41,530

  谁都能拿走

  Anyone could have taken it.

  170

  00:07:41,560 --> 00:07:43,460

  证据

  我拿了

  Proof? I did.

  171

  00:07:43,500 --> 00:07:46,030

  -给我

  -大家理智点

  - Give me that. - Look, let's be reasonable.

  172

  00:07:46,060 --> 00:07:48,400

  我们都对魔戒抱有不同的想法

  We all want to do different things with the ring,

  173

  00:07:48,430 --> 00:07:51,330

  但你们的想法太傻

  我要的可是摩托艇

  but your ideas are stupid, and I want a jet ski.

  174

  00:07:51,360 --> 00:07:53,060

  我找到的

  魔戒是我的

  I found it. The ring is mine.

  175

  00:07:53,100 --> 00:07:56,400

  我不明白

  为啥每次都不能我说了算

  I don't understand why in this group I never get my way.

  176

  00:07:59,800 --> 00:08:02,960

  有哪次不是你说了算

  You always get your way.

  177

  00:08:03,000 --> 00:08:07,260

  你把魔戒给我

  才是每次我说了算

  I'll stipulate to that if you give me the ring.

  178

  00:08:07,300 --> 00:08:08,430

  各位

  Hey, guys.

  179

  00:08:08,460 --> 00:08:09,800

  喜欢我给你们上的

  Enjoying your food that I actually

  180

  00:08:09,830 --> 00:08:11,460

  不是你们点的菜

  brought you instead of promising food,

  181

  00:08:11,500 --> 00:08:14,600

  是我随意找的一堆垃圾

  but bringing you a box of random crap?

  182

  00:08:14,630 --> 00:08:15,730

  很好吃

  Yeah, it's delicious.

  183

  00:08:15,760 --> 00:08:17,560

  就是讽刺的话不太新鲜

  The sarcasm's a little stale, though.

  184

  00:08:18,730 --> 00:08:19,860

  要不这样吧

  Hey, how about this?

  185

  00:08:19,900 --> 00:08:21,730

  确定如何处理魔戒前

  Until we figure out what to do with the ring,

  186

  00:08:21,760 --> 00:08:22,900

  由佩妮来保管

  Penny holds on to it.

  187

  00:08:22,930 --> 00:08:23,800

  什么戒指

  What ring?

  188

  00:08:23,830 --> 00:08:25,960

  这枚戒指

  This ring.

  189

  00:08:26,000 --> 00:08:28,130

  在找东西吗

  Looking for something?

  190

  00:08:30,360 --> 00:08:32,660

  你能保管几天吗

  Will you hold on to this for a couple of days?

  191

  00:08:32,700 --> 00:08:34,300

  -为什么

  -这是部电影的道具

  - Why? - It's a prop from a movie,

  192

  00:08:34,330 --> 00:08:36,260

  我们正为此争吵呢

  And we're kind of fighting over it.

  193

  00:08:36,300 --> 00:08:37,960

  只想说清楚

  我男朋友给我的

  Okay, just to be clear, the first piece of jewelry

  194

  00:08:38,000 --> 00:08:39,700

  第一件珠宝是电影里的道具

  my boyfriend gives me is a prop from a movie,

  195

  00:08:39,730 --> 00:08:41,200

  而且我还不能拥有它

  and I don't even get to keep it?

  196

  00:08:42,230 --> 00:08:44,900

  如果你三年前跟了我

  If you had gone out with me three years ago,

  197

  00:08:44,930 --> 00:08:47,330

  你现在应该能收到我姑婆艾达

  by now, you'd have my great Aunt Ida's brooch

  198

  00:08:47,360 --> 00:08:50,900

  塞进猫肚子从德占比利时偷运出的胸针

  that she smuggled out of occupied Belgium in a cat.

  199

  00:08:52,030 --> 00:08:54,200

  现在感觉我还好吧

  How am I looking now?

  200

  00:09:56,930 --> 00:09:59,160

  你打我

  You hit me!

  201

  00:09:59,200 --> 00:10:02,360

  我在流血

  I'm bleeding!

  202

  00:10:03,300 --> 00:10:05,060

  什么情况

  What was that?

  203

  00:10:05,100 --> 00:10:07,330

  谢尔顿想偷魔戒

  我给了他一拳

  Sheldon tried to take the ring and I punched him.

  204

  00:10:07,730 --> 00:10:09,730

  干得好

  That's my girl.

  205

  00:10:17,160 --> 00:10:19,060

  谢尔顿啊

  So, Sheldon,

  206

  00:10:19,300 --> 00:10:22,460

  被一个女人家揍的感觉如何

  how's it feel to get beaten up by a girl?

  207

  00:10:25,360 --> 00:10:27,260

  反正不是第一次了

  It's not the first time.

  208

  00:10:27,300 --> 00:10:30,700

  在子宫里我那胞姐就开始欺负我

  I have a twin sister whose assaults began in utero.

  209

  00:10:31,860 --> 00:10:34,830

  如果当年我能一直坚定的吸收掉她

  If only I'd had the presence of mind to reabsorb her,

  210

  00:10:34,860 --> 00:10:36,860

  我也就多了一颗长毛的痣

  then I'd have a mole with hair in it

  211

  00:10:36,900 --> 00:10:40,300

  这样也不会收到那些无聊的圣诞贺卡了

  instead of a tedious yearly Christmas letter.

  212

  00:10:40,330 --> 00:10:42,660

  先生们

  你们还没有觉悟吗

  Gentlemen, have you come to the realization

  213

  00:10:42,700 --> 00:10:44,500

  最明智的选择

  that the only reasonable course of action

  214

  00:10:44,530 --> 00:10:46,300

  就是卖了魔戒再分钱

  is to sell the ring and divide the money?

  215

  00:10:46,330 --> 00:10:47,460

  没门

  No.

  216

  00:10:47,500 --> 00:10:48,530

  我就怕你这么说

  I was afraid of that.

  217

  00:10:50,600 --> 00:10:52,530

  说吧

  Go ahead.

  218

  00:10:52,560 --> 00:10:54,160

  在孟买问候大家

  Greetings from Mumbai.

  219

  00:10:54,200 --> 00:10:56,660

  我是拉杰的律师

  文卡塔斯·库萨帕里

  I am Raj's attorney, Venkatesh Koothrappali.

  220

  00:10:56,700 --> 00:10:58,700

  也是我表哥

  Also my cousin.

  221

  00:10:58,730 --> 00:11:00,160

  你居然还找了个律师

  You brought a lawyer?

  222

  00:11:00,200 --> 00:11:01,400

  这个不用回答

  Don't answer that.

  223

  00:11:01,630 --> 00:11:03,560

  我就直说了

  I'll get straight to the point.

  224

  00:11:03,600 --> 00:11:05,600

  我的委托人准备放弃

  My client's prepared to surrender

  225

  00:11:05,630 --> 00:11:07,060

  他在这枚魔戒上的一切利益

  any interest he has in the ring

  226

  00:11:07,100 --> 00:11:09,800

  来交换两辆川崎水上摩托

  in exchange for two Kawasaki Jet Skis.

  227

  00:11:09,830 --> 00:11:12,830

  两辆水上摩托是不可能的

  We're not giving him two Jet Skis.

  228

  00:11:12,860 --> 00:11:14,260

  听着

  大家都成年人了

  Look, we're big boys,

  229

  00:11:14,260 --> 00:11:16,960

  我们何不都退一步海阔天空呢

  why don't we just cut to the chase and meet in the middle?

  230

  00:11:16,960 --> 00:11:19,400

  一辆水上摩托就够了 怎么样

  One Kawasaki Jet Ski. Done and done.

  231

  00:11:21,400 --> 00:11:24,030

  半辆都不给

  No Jet Skis.

  232

  00:11:24,360 --> 00:11:26,460

  好吧

  不谈水上摩托了

  All right, forget the Jet Skis.

  233

  00:11:26,500 --> 00:11:29,230

  你说什么 这是我们的底线

  Forget the Jet Skis? That was our line in the sand!

  234

  00:11:29,260 --> 00:11:31,130

  你就这点招数吗

  What happened to "tear them a new one?"

  235

  00:11:31,160 --> 00:11:34,960

  那你要我怎样 他们态度强硬 我们输了

  What can I say? They played hardball. We lost.

  236

  00:11:35,000 --> 00:11:36,300

  你这没用的东西

  You're useless.

  237

  00:11:36,330 --> 00:11:38,130

  你来雇我时我就说了

  I told you that when you hired me.

  238

  00:11:38,160 --> 00:11:39,600

  我要下线了

  I'm signing off now.

  239

  00:11:39,630 --> 00:11:42,760

  记得联系你妈 她担心你呢

  Call your mother. She worries.

  240

  00:11:44,000 --> 00:11:46,940

  知道吗 向别人介绍自己的律师表兄时

  Okay, just so you know, if we're bringing in cousins who are lawyers,

  241

  00:11:46,940 --> 00:11:50,630

  要准备好被雷

  prepare for shock and awe.

  242

  00:11:50,660 --> 00:11:52,010

  告诉你们

  我来了结这件事

  You know what? I am ending this.

  243

  00:11:52,010 --> 00:11:53,320

  佩妮不想再保管魔戒

  Penny didn't want to hold the ring anymore.

  244

  00:11:53,320 --> 00:11:56,190

  她还给了我

  现在我手上 我要寄回去

  She gave it to me. I have it. I'm sending it back.

  245

  00:11:56,220 --> 00:11:57,920

  魔戒呢

  Where's the ring?

  246

  00:11:57,960 --> 00:12:00,390

  你是指这个魔戒吗

  You mean this ring?

  247

  00:12:01,490 --> 00:12:03,190

  下次在公共厕所里排尿

  Next time be aware of your surroundings

  248

  00:12:03,220 --> 00:12:05,390

  记得要耳听八方环顾四周

  while urinating in a public men's room.

  249

  00:12:05,420 --> 00:12:06,590

  快给我

  Give me that.

  250

  00:12:06,620 --> 00:12:07,620

  才不

  这是我的

  No, it's mine.

  251

  00:12:07,660 --> 00:12:08,560

  我们都有份

  It's all of ours.

  252

  00:12:10,760 --> 00:12:12,560

  -得了

  这也太荒唐了

  -那就放手

  - Okay, now, this is ridiculous!

  - Then let go!

  253

  00:12:12,590 --> 00:12:13,920

  偏不

  你干嘛不放手

  I'm not letting go. You let go.

  254

  00:12:13,960 --> 00:12:15,390

  要我说

  谁坚持到最后

  I say this ring belongs

  255

  00:12:15,420 --> 00:12:17,460

  魔戒就归谁

  to the last person who can hold on.

  256

  00:12:17,490 --> 00:12:19,660

  行啊

  我们回家再开始吗

  Fine. But can't we go home and start this?

  257

  00:12:19,690 --> 00:12:22,190

  当然 那现在先放手

  Sure. Let go of the ring.

  258

  00:12:22,220 --> 00:12:24,720

  好吧

  那就从现在开始

  All right, it starts now.

  259

  00:12:28,720 --> 00:12:31,620

  今晚科幻频道有巨虫电影联播

  You do realize there's a giant bug movie marathon

  260

  00:12:31,660 --> 00:12:33,890

  你们都还记得吧

  tonight on the Syfy Channel.

  261

  00:12:48,590 --> 00:12:50,690

  慢

  我的笔记本还没拿

  Wait, my laptop.

  262

  00:13:01,360 --> 00:13:04,290

  这也太白痴了

  一点也没意义了

  You know, there's a point no when this becomes idiotic.

  263

  00:13:04,320 --> 00:13:07,560

  刚我们这样开车的时候你咋不说

  And it wasn't when we were driving like this?

  264

  00:13:08,820 --> 00:13:10,790

  我好心建议你们三个放弃吧

  I would advise the three of you

  265

  00:13:10,820 --> 00:13:12,420

  再怎么死撑也是徒劳

  that resistance is futile.

  266

  00:13:12,460 --> 00:13:14,090

  我的耐性可是出了名的好

  I have endless patience.

  267

  00:13:14,120 --> 00:13:16,320

  我曾和惠普的客服人员

  I once spent two-and-a-half hours on hold

  268

  00:13:16,360 --> 00:13:18,320

  耗了整整两个半小时

  with Hewlett-Packard customer service

  269

  00:13:18,360 --> 00:13:21,490

  就为投诉他们客服态度差劲

  just to complain about their customer service.

  270

  00:13:22,990 --> 00:13:24,990

  你少和我吹嘘耐性

  You want to talk about endless patience?

  271

  00:13:25,020 --> 00:13:27,020

  佩妮逼我看完了整整

  Penny made me watch all five seasons

  272

  00:13:27,060 --> 00:13:29,190

  五季的《欲望都市》

  of Sex and the City.

  273

  00:13:31,320 --> 00:13:33,290

  老兄

  那玩意有六季

  There are six seasons, dude.

  274

  00:13:33,320 --> 00:13:35,460

  噢

  杯具

  Oh, crap!

  275

  00:13:36,960 --> 00:13:38,960

  别这么说嘛

  第六季很赞啊

  No, no, no, the sixth season is great.

  276

  00:13:38,990 --> 00:13:43,020

  凯莉刚分手

  伤心地去了巴黎

  We go to Paris with Carrie and get our heart broken,

  277

  00:13:43,060 --> 00:13:44,260

  而大人物又突然出现

  and then Mr. Big shows up,

  278

  00:13:44,290 --> 00:13:47,260

  我们都很好奇

  她是否还能再相信他

  we don't know if we can trust him again.

  279

  00:13:47,290 --> 00:13:49,460

  真是跨越地球的爱恋啊

  It's a wild ride.

  280

  00:13:51,360 --> 00:13:53,490

  我要开门

  Door.

  281

  00:13:59,360 --> 00:14:02,720

  同志们

  屈膝[法语 芭蕾舞动作]

  Okay, everybody, and plie?

  282

  00:14:08,760 --> 00:14:11,920

  再踮立[法语 芭蕾舞动作]

  And releve?

  283

  00:14:14,820 --> 00:14:17,890

  你们干什么呢

  Whatcha doin'?

  284

  00:14:17,920 --> 00:14:20,660

  谁坚持到最后

  魔戒归谁

  Last one holding the ring decides its fate.

  285

  00:14:20,690 --> 00:14:21,890

  我知道这很蠢

  I know, it sounds silly.

  286

  00:14:21,920 --> 00:14:23,820

  才不会呢

  你是我男友啊

  No, no, no, no, no, you are my boyfriend.

  287

  00:14:23,860 --> 00:14:25,860

  情人眼里出西施嘛

  Nothing you do is silly to me.

  288

  00:14:25,890 --> 00:14:27,790

  多谢

  Thank you.

  289

  00:14:27,820 --> 00:14:32,590

  顺便说下

  这可是维多利亚的秘密内衣

  FYI-- this is a bag from Victoria's Secret.

  290

  00:14:39,760 --> 00:14:41,690

  老子不干了

  I'm out.

  291

  00:14:51,290 --> 00:14:53,260

  抱歉

  老妈

  I'm sorry, Ma,

  292

  00:14:53,290 --> 00:14:55,260

  没办法

  我要在办公室加班

  I have to stay late at the office.

  293

  00:14:55,290 --> 00:14:57,590

  才没有

  他在骗你

  No, he's doesn't! He's lying to you!

  294

  00:14:58,760 --> 00:15:00,390

  你就不能消停点吗

  Will you be quiet?

  295

  00:15:00,420 --> 00:15:02,260

  要隐私的话

  放开手就行了啊

  Well, if you want privacy let go of the ring.

  296

  00:15:02,290 --> 00:15:04,090

  真开心

  I'm so glad

  297

  00:15:04,120 --> 00:15:06,920

  终于能来这家异教徒的脱衣舞俱乐部

  we came to this gentile strip club!

  298

  00:15:06,960 --> 00:15:08,160

  霍华德

  Howard,

  299

  00:15:08,190 --> 00:15:11,690

  再给你个培根

  塞她们丁字裤里去

  here's more bacon to tuck into the shiksa's G-string!

  300

  00:15:13,490 --> 00:15:15,360

  我再打给你

  I'll call you back.

  301

  00:15:15,390 --> 00:15:17,420

  你实在太贴心了

  还特地打电话

  I think it's lovely you call your mommy

  302

  00:15:17,460 --> 00:15:19,260

  告诉你妈

  你赶不回去吃晚饭

  and let her know you're going to be late for dinner.

  303

  00:15:19,290 --> 00:15:20,520

  据我所知

  From what I know about these things,

  304

  00:15:20,560 --> 00:15:22,390

  没能按时喂奶的女人

  if a woman doesn't breast-feed on time,

  305

  00:15:22,420 --> 00:15:25,260

  咪咪会很不舒服的

  it's very uncomfortable for her boobies.

  306

  00:15:25,290 --> 00:15:28,320

  别跟我谈我妈的咪咪

  Don't you talk about my mother's boobies!

  307

  00:15:28,360 --> 00:15:29,960

  听着不爽的话

  放手啊

  If you're offended, let go of the ring

  308

  00:15:29,990 --> 00:15:32,490

  赶紧回家找你妈吃奶去

  and go on home to your mother's boobies.

  309

  00:15:32,520 --> 00:15:34,060

  太好了

  太好了

  Excellent, excellent.

  310

  00:15:34,090 --> 00:15:35,860

  你们俩耗吧

  我就能笑到最后

  Tire each other out, the ring will be mine.

  311

  00:15:35,890 --> 00:15:38,620

  霍华德

  何不谈谈拉杰他妈

  Howard, why don't you go after Raj's mother?

  312

  00:15:38,660 --> 00:15:42,120

  不然咱谈谈你妈

  Why don't we go after your mother?

  313

  00:15:42,160 --> 00:15:44,090

  尽管谈

  Go ahead.

  314

  00:15:44,120 --> 00:15:46,220

  我又没有恋母情结

  I have no illusions about my mother.

  315

  00:15:46,260 --> 00:15:48,190

  她就一个和蔼可亲

  She is a kind, loving,

  316

  00:15:48,220 --> 00:15:50,220

  笃信上帝

  极端右翼的德州人

  religiously fanatical right-wing Texan

  317

  00:15:50,260 --> 00:15:52,290

  头长得有点不合比例

  with a slightly out-of-scale head

  318

  00:15:52,320 --> 00:15:54,620

  还对佩珀汽水有点上瘾

  and a mild Dr. Pepper addiction.

  319

  00:15:55,590 --> 00:15:58,060

  还有什么要补充的吗

  Anything you'd like to add?

  320

  00:15:58,090 --> 00:16:00,090

  这样说根本没用

  That's not gonna get you anywhere.

  321

  00:16:00,120 --> 00:16:01,590

  得给他来点狠的

  Better pull out the big gun.

  322

  00:16:01,620 --> 00:16:02,590

  说得对

  You're right.

  323

  00:16:02,620 --> 00:16:04,820

  咱来谈谈你祖母

  Let's talk about your grandmother.

  324

  00:16:04,860 --> 00:16:06,590

  不要

  No!

  325

  00:16:06,620 --> 00:16:09,160

  不许说我奶奶

  I call no

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •