高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译11素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译11素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第3季》中英双译11素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第3季中英字幕11

  00:00:04,930 --> 00:00:06,400

  每次看到格林奇的心脏[出自影片《圣诞怪杰》]

  Oh, I always tear up

  2

  00:00:06,460 --> 00:00:08,630

  涨大三倍的时候

  我都止不住要流泪

  When the Grinch's heart grows three sizes.

  3

  00:00:08,700 --> 00:00:10,660

  流泪是应该的

  Tears seem appropriate.

  4

  00:00:10,730 --> 00:00:12,330

  心肌的扩张

  Enlargement of the heart muscle,

  5

  00:00:12,400 --> 00:00:14,700

  或是肥大型心肌病

  都是重病

  Or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease

  6

  00:00:14,760 --> 00:00:16,760

  会引起充血性心力衰竭

  which could lead to congestive heart failure.

  7

  00:00:21,060 --> 00:00:23,300

  你不喜欢他是吧

  谢尔顿

  You really didn't like it, Sheldon?

  8

  00:00:23,360 --> 00:00:24,800

  不

  正相反

  No, on the contrary.

  9

  00:00:24,860 --> 00:00:29,300

  我认为格林奇是个体贴又迷人的角色

  I found the Grinch to be a relatable,engaging character.

  10

  00:00:29,360 --> 00:00:31,960

  而且我十分赞赏

  And I was really with him right up to the point

  11

  00:00:32,030 --> 00:00:33,660

  他屈从于社会习俗

  that he succumbed to social convention

  12

  00:00:33,730 --> 00:00:36,660

  回赠礼物

  拯救了圣诞节的行为

  And returned the presents and saved Christmas.

  13

  00:00:36,730 --> 00:00:38,800

  多么扫兴啊

  What a buzz kill that was.

  14

  00:00:40,860 --> 00:00:43,660

  我们看《圣诞雪人》的时候

  他赞成出太阳

  When we watch Frosty the Snowman, he roots for the sun.

  15

  00:00:43,730 --> 00:00:45,300

  请注意

  Excuse me,

  16

  00:00:45,360 --> 00:00:48,060

  太阳是万物之必需

  But the sun is essential for all life on Earth.

  17

  00:00:48,130 --> 00:00:49,430

  而圣诞雪人只是一个

  Frosty is merely

  18

  00:00:49,500 --> 00:00:53,830

  冰雪构成的怪物

  瞬息即逝

  还戴着偷来的帽子

  A bit of frozen supernatural ephemera in a stolen hat.

  19

  00:00:53,900 --> 00:00:56,930

  那是犯罪

  而且居然从没有人为此指责他

  A crime, by the way, for which he is never brought to account.

  20

  00:01:18,410 --> 00:01:20,010

  生活大爆炸

  第三季第十一集

  21

  00:01:27,000 --> 00:01:29,630

  我超爱装饰圣诞树

  I just love decorating the Christmas tree.

  22

  00:01:29,700 --> 00:01:31,500

  感觉自己又回到了小时候

  It makes me feel like a little girl again.

  23

  00:01:31,500 --> 00:01:33,730

  我小时候家里没有圣诞树

  We didn't have a tree when I was growing up.

  24

  00:01:33,800 --> 00:01:35,260

  真的吗

  为什么

  Really? Why not?

  25

  00:01:35,330 --> 00:01:37,100

  在我家

  Mmm, in my family,

  26

  00:01:37,160 --> 00:01:39,430

  节日通常是用来研究人类社会中

  Holidays weren't so much celebrated as studied

  27

  00:01:39,500 --> 00:01:41,930

  它们起到的人类学和心理学意义

  For their anthropological and psychological implications

  28

  00:01:42,000 --> 00:01:43,260

  而不是用来庆祝的

  On human society.

  29

  00:01:43,330 --> 00:01:45,260

  真有节日气氛

  Oh, sounds festive.

  30

  00:01:45,330 --> 00:01:46,900

  那你们总会互赠礼物吧

  Did you at least give presents?

  31

  00:01:46,960 --> 00:01:48,660

  某种程度上

  Mmm, in a way.

  32

  00:01:48,730 --> 00:01:50,730

  我们互赠研究论文

  We presented papers.

  33

  00:01:52,260 --> 00:01:55,430

  然后分小组讨论

  再相互评论

  And then broke off into focus groups and critiqued each other.

  34

  00:01:56,560 --> 00:01:57,660

  谢尔顿

  你呢

  Sheldon, what about you?

  35

  00:01:57,730 --> 00:01:59,100

  你家有圣诞树吗

  Did you have a Christmas tree?

  36

  00:01:59,160 --> 00:02:01,430

  当然有

  Oh, yes.

  37

  00:02:01,500 --> 00:02:03,960

  有圣诞树

  有马槽

  We had a tree, we had a manger,

  38

  00:02:04,030 --> 00:02:05,630

  草坪上还有一个充气圣诞老人

  We had an inflatable Santa Claus

  39

  00:02:05,700 --> 00:02:07,960

  身前站着一只塑料驯鹿

  with plastic reindeer on the front lawn.

  40

  00:02:08,030 --> 00:02:09,550

  为了增添欢乐气氛

  And to make things even more jolly,

  41

  00:02:09,560 --> 00:02:11,900

  房子的周围还有一闪一闪的灯光

  there were so many blinking lights on the house

  42

  00:02:11,960 --> 00:02:14,560

  引得周围邻居纷纷来偷

  They induced neighborhood-wide seizures.

  43

  00:02:14,630 --> 00:02:17,460

  所以我猜你不想帮我们装饰圣诞树咯

  So I take it you don't want to help us trim the tree.

  44

  00:02:17,530 --> 00:02:18,660

  不想

  I do not.

  45

  00:02:18,730 --> 00:02:20,160

  但如果你坚持

  But if you insist

  46

  00:02:20,230 --> 00:02:23,630

  把一个爬满蜘蛛的的易燃物放在我家

  on decorating a spider-infested fire hazard in my home

  47

  00:02:23,700 --> 00:02:26,130

  我要求你把这个加上

  I would request that you add this.

  48

  00:02:26,200 --> 00:02:27,460

  那是什么

  What is it?

  49

  00:02:27,530 --> 00:02:30,130

  你是在开玩笑吗

  You're kidding, right?

  50

  00:02:30,200 --> 00:02:33,100

  这是牛顿爵士的半身像

  It's a bust of Sir Isaac Newton.

  51

  00:02:34,130 --> 00:02:35,360

  没错

  是的

  Oh, sure, sure.

  52

  00:02:35,430 --> 00:02:36,630

  很有圣诞气息

  Very Christmasy.

  53

  00:02:36,700 --> 00:02:38,560

  不

  应该是比你挂在那棵树上的

  Wait, excuse me, but it's much

  54

  00:02:38,630 --> 00:02:41,130

  其他东西都更有圣诞气息

  more "Christmasy" than anything you've put on the tree.

  55

  00:02:41,200 --> 00:02:42,130

  又开始了

  Here we go.

  56

  00:02:42,200 --> 00:02:46,630

  公历1642年12月25日

  December 25, 1642,Julian calendar,

  57

  00:02:46,700 --> 00:02:48,230

  艾萨克·牛顿爵士诞生

  Sir Isaac Newton is born.

  58

  00:02:48,300 --> 00:02:50,300

  而另一方面

  耶稣其实夏天出生的

  Jesus, on the other hand, was actually born in the summer

  59

  00:02:50,360 --> 00:02:52,230

  他的生日被改到了

  His birthday was moved

  60

  00:02:52,300 --> 00:02:54,230

  和异教徒某个传统节日的同一天

  to coincide with a traditional pagan holiday

  61

  00:02:54,300 --> 00:02:56,060

  那一天本该要点起篝火

  that celebrated the winter solstice

  62

  00:02:56,130 --> 00:02:57,830

  屠宰山羊

  庆祝冬至

  with lit fires and slaughtered goats.

  63

  00:02:57,900 --> 00:02:59,460

  老实说

  Which, frankly,

  64

  00:02:59,530 --> 00:03:01,930

  那会比和我妈妈在教堂待上12小时

  sounds like more fun than 12 hours of church with my mother

  65

  00:03:02,000 --> 00:03:03,430

  然后回来吃水果蛋糕要有趣得多

  followed by a fruitcake.

  66

  00:03:04,460 --> 00:03:07,060

  祝大家"牛诞快乐"

  Merry Newton-mas, everyone.

  67

  00:03:07,130 --> 00:03:10,060

  虽然说不上原因

  但我觉得你这祝福并不真诚

  I sense that's not sincere, although I have no idea why.

  68

  00:03:11,330 --> 00:03:12,900

  没事的

  牛顿爵士可以

  No, it's fine. Look, Sir Issac can go

  69

  00:03:12,960 --> 00:03:14,330

  跟这个拐杖糖挂在一起

  right next to this little candy cane.

  70

  00:03:14,400 --> 00:03:17,160

  不行

  牛顿要放在树的顶端

  No. Isaac goes at the top of the tree.

  71

  00:03:17,230 --> 00:03:18,930

  不

  不行

  No, he doesn't.

  72

  00:03:19,000 --> 00:03:20,360

  我明白

  I understand.

  73

  00:03:20,430 --> 00:03:23,060

  你是因为牛顿声称

  是他发明了微积分而抵触他

  You dispute Newton's claim that he invented calculus

  74

  00:03:23,130 --> 00:03:26,100

  你想要把莱布尼茨[德数学家]挂在树顶

  and you want to put Gottfried Leibniz on the top.

  75

  00:03:26,160 --> 00:03:27,300

  没错

  被你发现了

  Yeah, you got me.

  76

  00:03:27,360 --> 00:03:28,630

  我支持莱布尼茨

  I'm a Leibniz man.

  77

  00:03:28,700 --> 00:03:30,460

  也许等你妈妈来了之后

  Well, perhaps when your mother gets here,

  78

  00:03:30,530 --> 00:03:32,000

  她能启发你清醒一点

  she'll talk some sense into you.

  79

  00:03:32,060 --> 00:03:33,200

  什么

  What?

  80

  00:03:33,260 --> 00:03:34,800

  你妈妈要来

  什么时候

  Your-your mother's coming? When?

  81

  00:03:34,860 --> 00:03:35,800

  明天

  Tomorrow.

  82

  00:03:35,860 --> 00:03:37,560

  那你打算什么时候告诉我

  When were you going to tell me?

  83

  00:03:37,630 --> 00:03:39,730

  明天吧

  Um... tomorrow?

  84

  00:03:39,800 --> 00:03:42,330

  你为什么要对我保密

  Why were you keeping this a secret?

  85

  00:03:42,400 --> 00:03:43,560

  我只是

  只是想

  Well, I just-- I thought...

  86

  00:03:43,630 --> 00:03:45,400

  我能打断一下吗

  If I can interject here,

  87

  00:03:45,460 --> 00:03:47,230

  很显然

  莱纳德是担心

  Obviously Leonard is concerned

  88

  00:03:47,300 --> 00:03:49,630

  怕他妈妈不会赞成你做他的伴侣

  that his mother won't approve of you as his mate.

  89

  00:03:49,700 --> 00:03:52,460

  为什么她会不赞成

  Why wouldn't she approve of me?

  90

  00:03:52,530 --> 00:03:54,100

  我很招人喜欢啊

  I'm adorable.

  91

  00:03:54,160 --> 00:03:55,930

  你确实是

  只是

  You are, it's just...

  92

  00:03:56,000 --> 00:03:58,430

  我能再打断一下吗

  If I can interject again.

  93

  00:03:58,500 --> 00:04:02,100

  莱纳德的家人都很优秀

  成绩斐然

  Leonard comes from a remarkably high-achieving family,

  94

  00:04:02,160 --> 00:04:04,130

  他们选择的伴侣也都很优秀

  who have all chosen high-achieving partners.

  95

  00:04:04,200 --> 00:04:05,760

  他可能是觉得

  He probably feels

  96

  00:04:05,830 --> 00:04:08,560

  他妈妈很难认同

  that it's doubtful that his mother will be overly impressed

  97

  00:04:08,630 --> 00:04:11,400

  他跟一个

  生平最高成就

  with his dating a woman whose most significant achievement

  98

  00:04:11,460 --> 00:04:14,330

  就是背下芝士蛋糕工厂菜单的女人约会

  is memorizing the Cheesecake Factory menu.

  99

  00:04:14,400 --> 00:04:16,530

  那可是份很长的菜单

  Hey, it's a big menu.

  100

  00:04:17,960 --> 00:04:19,700

  光甜点就有两页

  There's two pages just for desserts.

  101

  00:04:19,760 --> 00:04:20,930

  我知道

  I know.

  102

  00:04:21,000 --> 00:04:23,130

  还有每天一换的当日特餐

  And those specials-- they change every day.

  103

  00:04:23,200 --> 00:04:25,600

  好吧

  我自己说起来就够废了

  Okay, you know what? It's lame when I say it.

  104

  00:04:25,660 --> 00:04:27,630

  -你还添油加醋就更差了

  -好吧

  - It's just ridiculous when you pile on. - Okay.

  105

  00:04:27,700 --> 00:04:28,960

  抱歉

  Sorry.

  106

  00:04:29,030 --> 00:04:30,960

  你跟她说我们在交往

  她是怎么说的

  So what did she say when you told her we were going out?

  107

  00:04:31,030 --> 00:04:33,160

  嗯...

  Um...

  108

  00:04:33,230 --> 00:04:35,530

  你没告诉她我们在交往

  是吧

  You didn't tell her we were going out, did you?

  109

  00:04:35,600 --> 00:04:37,660

  嗯...

  Um...

  110

  00:04:37,730 --> 00:04:39,160

  为什么不告诉她

  Why not?

  111

  00:04:39,230 --> 00:04:41,500

  -嗯...

  -莱纳德

  - Um... - Leonard...

  112

  00:04:41,560 --> 00:04:43,100

  冥想我并不擅长

  I'm no expert on meditation,

  113

  00:04:43,160 --> 00:04:44,730

  但如果你想要冷静下来

  but if you're trying to calm yourself down,

  114

  00:04:44,800 --> 00:04:46,500

  我想最好说"唵"[印度教咒语]

  I believe the word is "Om."

  115

  00:04:50,000 --> 00:04:51,260

  你远道来机场接我

  It was so nice of you

  116

  00:04:51,330 --> 00:04:53,300

  真是太贴心了

  to come all the way down to the airport to pick me up.

  117

  00:04:53,360 --> 00:04:54,660

  这没什么的

  No trouble at all.

  118

  00:04:54,730 --> 00:04:56,730

  是我开的车

  妈妈

  I drove, Mother.

  119

  00:04:57,930 --> 00:04:59,860

  现在也是我在开

  I'm driving now.

  120

  00:04:59,930 --> 00:05:01,400

  没错

  宝贝

  你真是妈妈的骄傲

  Yes, dear. Mommy's proud.

  121

  00:05:02,560 --> 00:05:04,330

  我一直很想感谢你

  I've been meaning to thank you

  122

  00:05:04,400 --> 00:05:05,560

  为我的论文加的注解

  for your notes on my paper

  123

  00:05:05,630 --> 00:05:07,130

  证明了量子脑动力学理论的荒谬

  disproving quantum brain dynamic theory.

  124

  00:05:07,200 --> 00:05:08,330

  我很荣幸

  My pleasure.

  125

  00:05:08,400 --> 00:05:09,900

  作为非物理学家

  For a non-physicist,

  126

  00:05:09,960 --> 00:05:11,560

  您对大脑水分子中的电偶极子

  you have a remarkable grasp

  127

  00:05:11,630 --> 00:05:14,230

  难以形成玻色凝聚物的原因

  of how electric dipoles in the brain's water molecules

  128

  00:05:14,300 --> 00:05:17,030

  理解得非常到位

  could not possibly form a Bose condensate.

  129

  00:05:17,100 --> 00:05:18,500

  等等

  Wait, wait, wait.

  130

  00:05:18,560 --> 00:05:21,400

  你什么时候给我妈论文加的注解

  When did you send my mom notes on a paper?

  131

  00:05:21,460 --> 00:05:23,260

  8月16日

  August 16.

  132

  00:05:23,330 --> 00:05:25,460

  就在她做完腕管综合症手术之后

  Right after her carpal tunnel surgery.

  133

  00:05:26,930 --> 00:05:28,530

  -我谢过你送的花了吗

  -谢过了

  - Oh, did I thank you for the flowers? - You did.

  134

  00:05:28,600 --> 00:05:30,230

  其实我并不喜欢花

  I don't really like flowers.

  135

  00:05:30,300 --> 00:05:32,200

  我也不喜欢

  但那是社会习俗

  Neither do I, but it's the social convention.

  136

  00:05:32,260 --> 00:05:34,360

  是啊

  没错

  It is, isn't it?

  137

  00:05:34,430 --> 00:05:36,360

  等等

  你动过手术

  Wait, wait, wait. You had surgery?

  138

  00:05:36,430 --> 00:05:38,200

  是的

  谢尔顿还送了花

  Yes, and Sheldon sent me flowers.

  139

  00:05:38,260 --> 00:05:39,530

  我听到了

  No, I heard that.

  140

  00:05:39,600 --> 00:05:42,200

  那你还"等等"什么

  Then what was all that "wait, wait, wait" about?

  141

  00:05:42,260 --> 00:05:43,860

  我只是没搞明白

  I just don't understand

  142

  00:05:43,930 --> 00:05:46,700

  他怎么比我还了解你的生活

  why he knows more about your life than I do.

  143

  00:05:46,760 --> 00:05:48,330

  我认为是由于我和谢尔顿

  Well, I would assume it's because Sheldon

  144

  00:05:48,400 --> 00:05:50,600

  因共同的兴趣和对彼此的尊重而时常联系

  and I stay in touch due to mutual interest and respect,

  145

  00:05:50,660 --> 00:05:51,960

  而你却因你那

  while you avoid me,

  146

  00:05:52,030 --> 00:05:54,430

  无法释怀的童年阴影

  总是躲着我

  due to unresolved childhood issues.

  147

  00:05:54,500 --> 00:05:55,760

  我们认为正是这一点

  It's what we think

  148

  00:05:55,830 --> 00:05:58,160

  引起了你的自恋型人格障碍

  caused your narcissistic personality disorder.

  149

  00:05:59,630 --> 00:06:02,560

  我们上次视频聊天时详细地探讨了这个问题

  We discussed it at length during our last video chat.

  150

  00:06:02,630 --> 00:06:05,760

  虽然不知道为什么会提到你

  Although how we got onto the subject of you is baffling.

  151

  00:06:05,830 --> 00:06:08,100

  没错

  既然我们又提到了

  Yes, but we are on the subject,

  152

  00:06:08,160 --> 00:06:09,800

  所以我不得不问一下

  so I'm obliged to ask.

  153

  00:06:09,860 --> 00:06:12,130

  莱纳德

  最近过得怎样

  Leonard, how are you?

  154

  00:06:12,200 --> 00:06:14,560

  挺好

  妈妈

  你呢

  Fine, Mom. How are you?

  155

  00:06:14,630 --> 00:06:15,930

  我绝经了

  Mmm, menopausal.

  156

  00:06:16,000 --> 00:06:19,560

  现在我不怎么好了

  Now I'm less fine.

  157

  00:06:19,630 --> 00:06:21,460

  你弟弟订婚了

  你听说了吗

  Have you heard your brother has gotten engaged?

  158

  00:06:21,530 --> 00:06:22,960

  没

  No.

  159

  00:06:23,030 --> 00:06:24,960

  谢尔顿

  你给我讲讲吧

  Sheldon, why didn't you tell me?

  160

  00:06:25,030 --> 00:06:26,800

  是我的错

  My bad.

  161

  00:06:26,860 --> 00:06:29,400

  不过我代表我们两人送了礼

  I did send a gift from both of us.

  162

  00:06:29,460 --> 00:06:31,200

  她是个出众的女孩子

  She's a remarkable girl.

  163

  00:06:31,260 --> 00:06:33,200

  新泽西州最年轻的上诉法院法官

  The youngest appeals court judge in New Jersey

  164

  00:06:33,260 --> 00:06:35,730

  还两次获得奥运会铜牌

  and a two-time Olympic bronze medalist.

  165

  00:06:35,830 --> 00:06:37,760

  那你肯定非常高兴

  You must be very happy.

  166

  00:06:37,830 --> 00:06:39,560

  为什么

  又不是我要娶她

  Why? I'm not marrying her.

  167

  00:06:41,100 --> 00:06:42,360

  你最近怎么样

  So, how about you?

  168

  00:06:42,430 --> 00:06:44,100

  跟什么有趣的人在交往吗

  Are you seeing anyone interesting?

  169

  00:06:44,160 --> 00:06:46,260

  我不确定她是不是有趣

  不过...

  Well, I'm not sure about interesting, but...

  170

  00:06:46,330 --> 00:06:48,060

  谢尔顿

  还不是时候

  Not the time, Sheldon.

  171

  00:06:48,130 --> 00:06:49,260

  好吧

  Very well.

  172

  00:06:49,330 --> 00:06:50,960

  我们更换话题

  Shall we switch topics

  173

  00:06:51,030 --> 00:06:54,000

  谈谈牛顿或莱布尼茨吧[两人曾先后独立发明微积分]

  to Isaac Newton v. Gottfried Leibniz?

  174

  00:06:54,060 --> 00:06:55,830

  没事的

  谢尔顿

  It's all right, Sheldon.

  175

  00:06:55,900 --> 00:06:57,030

  我会假装

  I will just pretend

  176

  00:06:57,100 --> 00:06:58,930

  莱纳德没叫你瞒着我

  that Leonard's not withholding information.

  177

  00:06:59,000 --> 00:07:01,600

  虽然我仍要指出

  莱纳德

  Although, I will point out, Leonard,

  178

  00:07:01,660 --> 00:07:03,630

  我是名训练有素的精神病学家

  that I am a trained psychiatrist

  179

  00:07:03,700 --> 00:07:06,460

  你现在这偷偷摸摸欲盖弥彰的举动

  and you are exhibiting the same secretive behavioral tics

  180

  00:07:06,530 --> 00:07:08,730

  跟你小时候学着手淫那会没什么两样

  that accompanied your learning to masturbate.

  181

  00:07:11,760 --> 00:07:14,700

  莱纳德

  她太了不起了

  Isn't she brilliant, Leonard?

  182

  00:07:14,760 --> 00:07:17,400

  我真羡慕你

  How I envy you.

  183

  00:07:18,760 --> 00:07:20,200

  霍华德

  So, Howard,

  184

  00:07:20,260 --> 00:07:22,030

  你跟拉杰

  终于鼓起了勇气

  have you and Rajesh finally summoned the courage

  185

  00:07:22,100 --> 00:07:26,330

  向彼此表白了你们潜在的同性恋情结吗

  to express your latent homosexual feelings toward one another?

  186

  00:07:29,760 --> 00:07:31,730

  什么

  没有

  What? No.

  187

  00:07:31,800 --> 00:07:33,160

  为什么没有

  Why not?

  188

  00:07:35,200 --> 00:07:37,160

  因为我们彼此之间

  并没有

  Because we don't have latent homosexual feelings

  189

  00:07:37,230 --> 00:07:38,560

  潜在的同性恋情结

  toward one another.

  190

  00:07:38,630 --> 00:07:40,560

  我明白了

  I see.

  191

  00:07:40,630 --> 00:07:42,560

  不

  我说真的

  No, really.

  192

  00:07:42,630 --> 00:07:44,230

  我现在有女朋友了

  I have a girlfriend now.

  193

  00:07:44,300 --> 00:07:45,660

  那她今晚在哪呢

  And where is she this evening?

  194

  00:07:45,730 --> 00:07:47,330

  她有事出了城

  She had to go out of town.

  195

  00:07:47,400 --> 00:07:48,830

  她祖母去世了

  Her grandmother died.

  196

  00:07:48,900 --> 00:07:50,930

  我明白了

  I see.

  197

  00:07:51,000 --> 00:07:53,360

  她祖母去世了

  Her grandmother died.

  198

  00:07:54,760 --> 00:07:56,430

  我说真的

  Honest to God.

  199

  00:07:56,500 --> 00:07:58,600

  莱纳德

  告诉她我有女朋友了

  Leonard, tell her I have a girlfriend.

  200

  00:07:58,660 --> 00:08:00,660

  我不懂你在说什么

  I don't know what you're talking about.

  201

  00:08:00,730 --> 00:08:03,500

  你什么意思

  不懂我在说什么

  What do you mean you don't know what I'm talking about?

  202

  00:08:03,560 --> 00:08:04,760

  告诉她我有女朋友了

  Tell her I have a girlfriend!

  203

  00:08:04,830 --> 00:08:06,930

  好吧

  All right.

  204

  00:08:07,000 --> 00:08:08,930

  他"有女朋友了"

  He "has" a "girlfriend."

  205

  00:08:10,600 --> 00:08:12,530

  她叫伯纳黛特

  也在当女侍应

  Her name is Bernadette. She's working as a waitress,

  206

  00:08:12,600 --> 00:08:14,900

  不过还同时上学

  想成为微生物学家

  but she's going to school to be a microbiologist.

  207

  00:08:14,960 --> 00:08:16,760

  霍华德

  记住

  你越是执着于

  Howard, keep in mind that the more passionately

  208

  00:08:16,830 --> 00:08:17,930

  坚持这样的想法

  you stick to this construct,

  209

  00:08:18,000 --> 00:08:19,330

  对你同伴的伤害

  也就越大

  the more you're hurting your partner.

  210

  00:08:23,660 --> 00:08:26,660

  你真以为对着我耳朵这么讲话有用吗

  Do you really think your lips in my ear is helping?

  211

  00:08:27,700 --> 00:08:29,960

  抱歉我来晚了

  Hi. Sorry I'm late.

  212

  00:08:30,030 --> 00:08:31,400

  很高兴你来了

  坐

  Oh, glad you're here. Uh, sit down.

  213

  00:08:31,460 --> 00:08:32,430

  我去给你拿个碟子

  I'll get you a plate.

  214

  00:08:32,500 --> 00:08:33,760

  妈

  记得佩妮吧

  Mom, you remember Penny.

  215

  00:08:33,830 --> 00:08:35,630

  当然

  那个有着无法释怀的恋父情结的

  Oh, yes, the waitress slash actress

  216

  00:08:35,700 --> 00:08:38,860

  女招待兼女演员

  with the unresolved father issues.

  217

  00:08:38,930 --> 00:08:40,130

  他最终正视到

  Has he finally come to terms

  218

  00:08:40,200 --> 00:08:43,130

  他家的小小击球手

  胸部渐隆了吗

  with his little slugger growing breasts?

  219

  00:08:43,200 --> 00:08:46,160

  他送了我个足球和棒球手套做圣诞礼物

  Well, he sent me a football and a catcher's mitt for Christmas,

  220

  00:08:46,230 --> 00:08:48,500

  所以我想还是没有吧

  So I'm going to say no.

  221

  00:08:48,560 --> 00:08:51,560

  如果这算安慰

  我们都很垂涎你的丰胸

  If it helps, we're all good with your breasts.

  222

  00:08:53,960 --> 00:08:56,600

  典型的过度代偿行为

  Classic overcompensation.

  223

  00:08:57,960 --> 00:08:59,600

  说到父亲

  莱纳德

  Oh, speaking of fathers, Leonard,

  224

  00:08:59,660 --> 00:09:01,630

  我想起来了

  我和你爸离婚了

  That reminds me, I'm divorcing your father.

  225

  00:09:01,700 --> 00:09:03,830

  什么

  What?!

  226

  00:09:03,900 --> 00:09:05,230

  他背着我出轨

  Yes. He was cheating on me.

  227

  00:09:05,300 --> 00:09:07,230

  -不是吧

  -就是

  和一个什么

  - No!

  - Yes, with some waitress

  228

  00:09:07,300 --> 00:09:08,860

  大学餐厅里的女招待

  From the university cafeteria.

  229

  00:09:08,930 --> 00:09:10,060

  难以置信吧

  Can you believe it?

  230

  00:09:10,130 --> 00:09:12,100

  居然和一个女招待

  A waitress?

  231

  00:09:12,160 --> 00:09:14,160

  无意冒犯

  亲爱的

  Oh, no offense, dear.

  232

  00:09:15,200 --> 00:09:17,630

  没事

  不知怎的听起来更像称赞

  No, it sounded like a compliment.

  233

  00:09:19,030 --> 00:09:20,200

  什么时候的事情

  When did this happen?

  234

  00:09:20,260 --> 00:09:21,500

  让我想想

  Mmm, well, let's see.

  235

  00:09:21,560 --> 00:09:23,160

  谢尔顿

  我什么时候和他离婚的

  Sheldon, when did I leave Leonard's father?

  236

  00:09:24,200 --> 00:09:25,500

  9月22日

  September 22.

  237

  00:09:25,560 --> 00:09:26,660

  对了

  想起来了

  Oh, yes, that's right.

  238

  00:09:26,730 --> 00:09:28,000

  就在莱纳德的狗狗死后一周

  The weekend after Leonard's dog died.

  239

  00:09:28,060 --> 00:09:30,060

  米琪死了吗

  Mitzy's dead?!

  240

  00:09:31,660 --> 00:09:33,600

  她已经又老又瞎了

  莱纳德

  She was old and blind, Leonard.

  241

  00:09:33,660 --> 00:09:36,430

  我们也无能为力

  What choice did we have?

  242

  00:09:36,500 --> 00:09:37,560

  我真不敢相信

  I don't believe this.

  243

  00:09:37,630 --> 00:09:39,200

  为什么我是最后一个知道的

  Why am I the last to know?!

  244

  00:09:39,260 --> 00:09:41,360

  不好意思

  莱纳德

  离婚的是我

  Excuse me, Leonard, I am the one who's getting a divorce,

  245

  00:09:41,430 --> 00:09:42,760

  死的是米琪

  Mitzy is the one who is dead.

  246

  00:09:42,830 --> 00:09:45,000

  你这么大惊小怪干嘛

  Why are you the one making a fuss?

  247

  00:09:45,060 --> 00:09:46,260

  好吧

  You're right.

  248

  00:09:46,330 --> 00:09:47,300

  我真是抱歉

  I'm-I'm-I'm-I'm sorry.

  249

  00:09:47,360 --> 00:09:49,360

  过分的是我行了吧

  I'm way out of line!

  250

  00:09:52,200 --> 00:09:54,630

  佩妮

  你有什么新鲜事儿吗

  So, Penny, what's new in your life?

  251

  00:09:54,700 --> 00:09:55,660

  没

  Nothing.

  252

  00:09:55,730 --> 00:09:58,400

  鬼都没有

  Not a damn thing.

  253

  00:10:03,060 --> 00:10:05,800

  谢谢你开车送我回酒店

  Thank you for driving me back to my hotel.

  254

  00:10:05,860 --> 00:10:07,300

  没事儿

  Oh, it's not a problem.

  255

  00:10:07,360 --> 00:10:09,360

  我本想让莱纳德送我

  I was going to ask Leonard to do it,

  256

  00:10:09,430 --> 00:10:11,660

  但他似乎有点情绪波动

  But he seemed a bit emotionally unstable

  257

  00:10:11,730 --> 00:10:14,960

  这样的人可不能操纵重型机械

  And you don't want someone like that operating heavy machinery.

  258

  00:10:15,030 --> 00:10:16,900

  没错

  我同意

  No, you do not.

  259

  00:10:16,960 --> 00:10:19,360

  你车上的"检查引擎"提示灯亮了

  Your "check engine" light is on.

  260

  00:10:19,430 --> 00:10:23,200

  是啊

  我真该贴张贴纸上去

  Yeah, I gotta put a sticker over that.

  261

  00:10:26,000 --> 00:10:28,960

  离婚一定让你感到伤心欲绝吧

  So, uh, you must be devastated about your divorce.

  262

  00:10:29,030 --> 00:10:30,300

  一点也不

  Oh, not at all.

  263

  00:10:30,360 --> 00:10:33,330

  倒是坐在一辆不进行例行维护的汽车里

  But I am a bit distressed to be in a vehicle

  264

  00:10:33,400 --> 00:10:36,160

  让我感到有些焦虑

  That's not subjected to regular maintenance.

  265

  00:10:36,230 --> 00:10:38,400

  等等

  你的婚姻终结了

  Come on, I mean, you're not upset

  266

  00:10:38,460 --> 00:10:39,830

  你却一点不难过吗

  that your marriage is over?

  267

  00:10:39,900 --> 00:10:42,180

  一开始

  我感到类似悲伤

  Well, initially I felt something akin to grief

  268

  00:10:42,180 --> 00:10:44,460

  或近似生气的情绪

  And perhaps anger,

  269

  00:10:44,530 --> 00:10:47,560

  但是在那不要脸的狗杂种背叛我之后

  But that's the natural reaction of the limbic system

  270

  00:10:47,630 --> 00:10:50,460

  大脑边缘系统的自然反应

  To being betrayed by a loathsome son of a bitch.

  271

  00:10:50,530 --> 00:10:52,500

  很有理

  Sure, sure.

  272

  00:10:52,560 --> 00:10:54,730

  但好在我已经8年没和他发生性关系了

  Thankfully, my shock was somewhat mitigated by the fact

  273

  00:10:54,800 --> 00:10:57,260

  这也多少减轻了打击程度

  That I haven't had intercourse with him in eight years.

  274

  00:10:57,330 --> 00:10:59,100

  居然有八年

  Eight years?

  275

  00:10:59,160 --> 00:11:00,630

  这没什么

  Oh, that's nothing.

  276

  00:11:00,700 --> 00:11:05,100

  自1982年来

  性高潮问题都是我自行解决

  I've been responsible for my own orgasms since 1982.

  277

  00:11:05,160 --> 00:11:07,030

  欧耶

  Yikes.

  278

  00:11:09,330 --> 00:11:12,600

  笑什么

  What's so funny?

  279

  00:11:12,660 --> 00:11:17,360

  我性高潮时都用这个词儿

  "欧耶"

  That's exactly what I say during orgasms: "Yikes."

  280

  00:11:17,430 --> 00:11:18,860

  我现在真想喝一杯

  You know what? I could use a drink.

  281

  00:11:18,930 --> 00:11:20,360

  顺道去喝一杯吗

  Do you want to stop for a drink?

  282

  00:11:20,430 --> 00:11:22,730

  -我不喝酒

  -有我教你呢

  - Oh, I don't drink.

  - I do, I'll teach you.

  283

  00:11:24,100 --> 00:11:25,830

  莱纳德

  Leonard?

  284

  00:11:25,900 --> 00:11:27,260

  莱纳德

  Leonard?

  285

  00:11:27,330 --> 00:11:28,930

  莱纳德

  Leonard...?

  286

  00:11:29,000 --> 00:11:31,060

  干嘛

  What is it?

  287

  00:11:32,930 --> 00:11:34,200

  我泡了茶

  I made tea.

  288

  00:11:34,260 --> 00:11:36,700

  我不想喝茶

  I don't want tea.

  289

  00:11:36,760 --> 00:11:39,660

  又不是泡给你喝的

  I didn't make tea for you.

  290

  00:11:41,530 --> 00:11:43,460

  这是我的茶

  This is my tea.

  291

  00:11:43,530 --> 00:11:45,830

  那你告诉我干嘛

  Then why are you telling me?

  292

  00:11:45,900 --> 00:11:48,460

  这算是开场白

  It's a conversation starter.

  293

  00:11:48,530 --> 00:11:51,660

  这开场白烂透了

  That's a lousy conversation starter.

  294

  00:11:51,730 --> 00:11:53,130

  是吗

  我们不是开始聊天了吗

  Oh, is it? We're conversing.

  295

  00:11:53,200 --> 00:11:54,700

  将军

  你输了

  Checkmate.

  296

  00:11:54,760 --> 00:11:57,300

  你到底想要干嘛

  谢尔顿

  What do you want, Sheldon?

  297

  00:11:57,360 --> 00:12:00,060

  我想要从企业号星舰飞船上

  What I want is to be departing the starship Enterprise

  298

  00:12:00,130 --> 00:12:03,100

  乘坐单人穿梭机前往由我统治的星球

  In a one-man shuttle craft headed to the planetoid I rule

  299

  00:12:03,160 --> 00:12:05,500

  著名的谢尔顿阿尔法5号星球

  Known as Sheldon Alpha Five.

  300

  00:12:05,560 --> 00:12:08,030

  这我也想

  I want that too.

  301

  00:12:09,030 --> 00:12:10,460

  我问你来这里干嘛

  Why are you here?

  302

  00:12:10,530 --> 00:12:12,400

  当然是来安慰你

  To comfort you, of course.

  303

  00:12:14,760 --> 00:12:17,360

  哦不

  这个位置一点也不好

  No, that's not going to work at all.

  304

  00:12:17,430 --> 00:12:19,700

  我还是到那边去安慰你吧

  I'll comfort you from over here.

  305

  00:12:22,530 --> 00:12:26,460

  莱纳德

  你现在的心理状态

  Leonard, what you're experiencing

  306

  00:12:26,530 --> 00:12:28,760

  是典型的荣格主义危机[著名瑞士心理学家]

  Is a classic Jungian crisis

  307

  00:12:28,830 --> 00:12:32,130

  个体随着年龄的增长会哀悼

  In which the aging individual mourns the loss

  308

  00:12:32,200 --> 00:12:35,160

  不可能实现的理想家庭成员的缺失

  Of the never-to-be realized ideal family unit.

  309

  00:12:35,230 --> 00:12:36,800

  多谢

  真是倍感安慰

  Thank you, that's very comforting.

  310

  00:12:36,860 --> 00:12:38,860

  我还没说到安慰部分呢

  That's not the comforting part.

  311

  00:12:38,930 --> 00:12:40,660

  还没说到啊

  It's not?

  312

  00:12:40,730 --> 00:12:41,900

  当然

  No, no.

  313

  00:12:41,960 --> 00:12:44,400

  安慰部分是

  对于你现在的感受

  The comforting part is that the Germans

  314

  00:12:44,460 --> 00:12:46,430

  德国人提出了一个专业术语

  Have a term for what you're feeling.

  315

  00:12:46,500 --> 00:12:47,860

  悲观主义

  Weltschmerz.

  316

  00:12:47,930 --> 00:12:49,560

  意思是

  It means

  317

  00:12:49,630 --> 00:12:52,860

  由假设与理想世界和现实世界之间

  the depression that arises from comparing the world as it is

  318

  00:12:52,930 --> 00:12:56,400

  比较产生的落差从而导致的抑郁情绪

  To a hypothetical, idealized world.

  319

  00:12:56,460 --> 00:12:59,030

  果不其然

  我还真好受点了

  You're right, I do feel better.

  320

  00:12:59,100 --> 00:13:02,900

  德国人在安慰方面还真有一套

  Well, the Germans have always been a comforting people.

  321

  00:13:05,430 --> 00:13:08,860

  莱纳德

  只要记住

  即使你的亲生家人

  Just remember, Leonard, where your biological family

  322

  00:13:08,930 --> 00:13:13,230

  有负于你

  至少你还有我

  你的替代家人

  Has failed you, you always have me, your surrogate family.

  323

  00:13:14,930 --> 00:13:17,300

  你是我的替代家人

  You're my surrogate family?

  324

  00:13:17,360 --> 00:13:20,200

  如果这算是安慰

  我也没什么好高兴的

  If it's any consolation, I'm not happy about it either.

  325

  00:13:20,260 --> 00:13:21,600

  晚安

  Good night.

  326

  00:13:24,760 --> 00:13:28,530

  好了

  这次来试试一口闷

  Okay, now this time try drinking it all at once.

  327

  00:13:38,160 --> 00:13:40, 500

  欧耶

  Yikes.

  328

  00:13:42,160 --> 00:13:47,230

  自2003年起

  我就自行解决酒后兴奋的问题

  I've been responsible for my own buzz since 2003.

  329

  00:13:47,300 --> 00:13:51,300

  给我和我闺蜜再满上

  Another round for me and my homegi

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •