生活大爆炸第3季中英字幕1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
《生活大爆炸》前情回顾
Previously on The Big Bang Theory...
4
00:00:02,440 --> 00:00:03,930
我和莱纳德
沃罗威茨
库萨帕里
I am going to the Arctic Circle
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,060
要去北极圈
with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.
6
00:00:05,130 --> 00:00:07,120
-去三个月
-没错
- For three months?
- Yes.
7
00:00:07,160 --> 00:00:10,620
你说会想我是什么意思
What did you mean when you said you were going to miss me?
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,760
意思是我不想你走
It means I wish you weren't going.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
[三个月后]
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
谢天谢地
到家了
Oh, thank God we're home.
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,540
难以置信我们在那冰冷的地狱呆了3个月
I can't believe we spent three months in that frozen hell.
12
00:00:35,540 --> 00:00:37,050
简直就是个噩梦
It was like a snowy nightmare
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
梦里漫天飞雪
而又无法醒来
from which there was no awakening.
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,900
我不知道你们对北极考察的感想
I don't know what Arctic expedition you guys were on,
15
00:00:42,970 --> 00:00:45,010
我只觉得意犹未尽
but I thought it was a hoot and a half.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,950
你好
妈妈
Oh, hi, Mom.
17
00:00:49,530 --> 00:00:52,120
不
我说了
到家了再打电话给你
No, I told you I'd call you when I got home.
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,300
我还没到家呢
I'm not home yet.
19
00:00:54,300 --> 00:00:56,480
行了
到家了
All right, I'm home.
20
00:00:57,570 --> 00:01:00,300
北极考察非常成功
The Arctic expedition was a remarkable success.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,760
说不定我将来能得一个诺贝尔奖
I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.
22
00:01:02,820 --> 00:01:04,080
其实
不应该这样说
Actually, I shouldn't say that.
23
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
我完全确定能得
I'm entirely certain.
24
00:01:06,060 --> 00:01:09,070
不
妈妈
我感觉不到
No, Mother, I could not feel
25
00:01:09,070 --> 00:01:11,480
你的教会小组为我祈祷平安
your church group praying for my safty.
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,300
就算我平安回家也不证明祈祷有效
The fact that I'm home safe does not prove that it worked.
27
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
这个逻辑完全是个谬误
The logic is post hoc ergo propter hoc.
28
00:01:18,410 --> 00:01:22,200
不
我没有用爱斯基摩口吻跟你顶嘴
No, I'm not sassing you in Eskimo talk.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,320
我去告诉佩妮我们回来了
I'm gonna go let Penny know we're back.
30
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
妈妈
我得挂了
Mother, I have to go.
31
00:01:25,720 --> 00:01:27,940
爱你
拜
Yeah, love you. Bye.
32
00:01:28,840 --> 00:01:31,540
好啊
老朋友
Hello, old friend.
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,390
爹爹回来了
Daddy's home.
34
00:01:43,510 --> 00:01:45,730
莱纳德
你回来啦
Leonard, you're back.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,920
对
我过来跟你说...
Yeah. I just stopped by to say-- hmph!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
-嗨
-嗨
- Yeah. So, hi.
- Hi.
37
00:02:03,130 --> 00:02:06,600
妈的
早知道我先来说我们回来了
Damn it, I should have gone over and told her we were back.
38
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
就是
先到先得嘛
Yeah, it was first-come, first-serve.
39
00:02:34,210 --> 00:02:35,810
生活大爆炸
第三季第一集
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
先跟你们俩声明
I just want you both to know,
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
等我发表我的发现时
When I publish my findings,
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,060
我不会忘记你们的付出的
I won't forget your contributions.
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,420
-太好了
-谢谢
- Great.
- Thanks.
44
00:02:48,100 --> 00:02:50,590
但在诺贝尔领奖感言中不能提及你们
Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,
45
00:02:50,590 --> 00:02:52,330
不过写传记时
but when I get around to writing my memoirs,
46
00:02:52,330 --> 00:02:54,040
我会在注脚上提到你们
you can expect a very effusive footnote
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,590
或者给你们一本我签名的传记
and perhaps a signed copy.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,850
我们得告诉他
We have to tell him.
49
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
告诉我什么
Tell me what?
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,380
该死的瓦肯听力[星际迷航]
Damn his Vulcan hearing.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,580
你们打算给我办派对
是吧
You fellows are planning a party for me, aren't you?
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,180
谢尔顿
坐
Okay, Sheldon, sit down.
53
00:03:10,240 --> 00:03:13,340
如果要搞主题派对的话
先告诉你们
If there's going to be a theme I should let you know
54
00:03:13,410 --> 00:03:16,140
我不喜欢夏威夷式
罗马式和"海底式"
that I don't care for luau, toga or "under the sea."
55
00:03:18,600 --> 00:03:20,510
我们会记在心里
Yeah, we'll keep that in mind. Look...
56
00:03:20,580 --> 00:03:24,680
我们想谈谈在北极发生的一些事
We need to talk to you about something that happened at the North Pole.
57
00:03:24,750 --> 00:03:27,140
如果是说没有暖气那晚的事
If this is about the night the heat went out,
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,470
没什么好害臊的
there's nothing to be embarrassed about.
59
00:03:30,540 --> 00:03:32,090
不是那件事
It's not about that.
60
00:03:32,150 --> 00:03:34,540
我们说好不再提这个
And we agreed never speak of it again.
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
不就是一起裸睡嘛
So we slept together naked.
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,180
这只是以防体温骤降而已
It was only to keep our core body temperatures from plummeting.
63
00:03:43,760 --> 00:03:45,790
他还真说上了
He's speaking about it.
64
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
对我觉得
这可以促进我们的感情
For me, it was a bonding moment.
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
谢尔顿
你还记得开始几周
Sheldon, you remember the first few weeks
66
00:03:55,020 --> 00:03:57,360
我们在探测磁单极子
We were looking for magnetic monopoles
67
00:03:57,390 --> 00:03:59,690
结果一无所获
And not finding anything and you were acting
68
00:03:59,760 --> 00:04:02,180
你变成面目可憎的大JJ霸主吗
like an obnoxious, giant dictator?
69
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
我以为要婉转点跟他说呢
thought we were going to be gentle with him.
70
00:04:04,310 --> 00:04:07,540
所以我才加了霸主
That's why I added the "tator."
71
00:04:11,230 --> 00:04:13,600
接着终于测出一些可用数据时
And then when we finally got our first positive data,
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,140
你多高兴啊
you were so happy.
73
00:04:15,210 --> 00:04:16,480
是啊
Oh, yes.
74
00:04:16,560 --> 00:04:19,660
用表情字符表达就是:D[笑脸]
In the world of emoticons, I was colon, capital "D."
75
00:04:25,950 --> 00:04:28,910
其实
你的仪器侦测的数据
Well, in actuality, what your equipment detected
76
00:04:28,980 --> 00:04:32,880
不是范式转变单极子的证据
wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,830
那是...
as it was...
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,410
电动开罐刀具的静电
static from the electric can opener
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,090
我们在不停开关
we were turning on and off.
80
00:04:40,480 --> 00:04:43,130
他的表情一下变成了:O[惊讶]
He just went colon, capital "O."
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
你们篡改了我的实验
You tampered with my experiment?
82
00:04:47,220 --> 00:04:48,330
我们别无选择
We had to.
83
00:04:48,390 --> 00:04:50,510
只有这样
It was the only way to keep you
84
00:04:50,580 --> 00:04:53,310
你才不会变成狄更斯专家(混蛋JJ)
from being such a huge Dickensian.
85
00:04:53,380 --> 00:04:57,110
懂吗
我加了专家
You see that? I add the "ensian."
86
00:04:57,170 --> 00:04:58,880
莱纳德知道吗
Did Leonard know abouthis?
87
00:04:58,960 --> 00:05:00,750
他是我最好的朋友
Leonard's my best friend in the world.
88
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
他肯定不知道
Surely Leonard didn't know.
89
00:05:02,020 --> 00:05:03,270
其实
这是他的主意
Actually, it was his idea.
90
00:05:03,330 --> 00:05:06,100
当然是莱纳德
试验计划是他制定的
Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.
91
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
-我好想你
-我也好想你
- I missed you so much.
- I missed you, too
92
00:05:09,330 --> 00:05:11,520
你不在
我都没想其他人
I couldn't even think of anyone else while you were gone.
93
00:05:11,590 --> 00:05:14,000
我也是
Me, neither.
94
00:05:14,070 --> 00:05:16,000
除了没有暖气那晚
Except for one night when the heat went out.
95
00:05:17,810 --> 00:05:19,480
说来话长
别问了
Long story. It's... Don't ask.
96
00:05:22,610 --> 00:05:25,380
莱纳德
Leonard.
97
00:05:25,440 --> 00:05:30,160
别出声
Do not make a sound.
98
00:05:30,760 --> 00:05:34,430
你在低声说"别出声"
Whispering, "Do not make a sound..."
99
00:05:34,500 --> 00:05:35,730
就出声了
...is a sound.
100
00:05:37,490 --> 00:05:40,160
该死的瓦肯听力
Damn his Vulcan hearing.
101
00:05:40,220 --> 00:05:41,910
现在没空
谢尔顿
Not a good time, Sheldon.
102
00:05:43,490 --> 00:05:44,970
佩妮
Penny.
103
00:05:45,040 --> 00:05:46,810
佩妮
佩妮
Penny. Penny.
104
00:05:46,870 --> 00:05:47,900
啊
真是要命
Oh, this is ridicules.
105
00:05:49,580 --> 00:05:50,710
干嘛
What?
106
00:05:50,790 --> 00:05:51,900
你好
佩妮
Hello, Penny
107
00:05:51,970 --> 00:05:53,540
我明白你现在正完全被
I realize you're currently at the mercy
108
00:05:53,610 --> 00:05:54,860
最原始的野性冲动所控制
of your primitive biological urges,
109
00:05:54,930 --> 00:05:56,370
可是 反正你这辈子还会有
but as you have an entire lifetime
110
00:05:56,440 --> 00:05:59,470
无数错误的决定
我能不能打断这一个?
of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one?
111
00:06:00,780 --> 00:06:02,500
我也很高兴见到你
请进
It's great to see you too. Come on in.
112
00:06:03,500 --> 00:06:07,610
沃罗威茨刚告诉我你的那个大骗局
Wolowitz has informed me of your grand deception.
113
00:06:07,640 --> 00:06:09,420
你有没有什么要解释的
Do you have anything to say for yourself?
114
00:06:09,480 --> 00:06:11,850
是的
我对此觉得十分难过
Yes, I feel terrible about it.
115
00:06:11,920 --> 00:06:14,280
我绝不能原谅我自己
我也不准备你会
I will never forgive myself, I don't expect you to, either,
116
00:06:14,340 --> 00:06:17,510
我想你应该让我留在这儿跟佩妮
and I would really appreciate it if you would leave me with Penny
117
00:06:17,510 --> 00:06:21,220
做一下自我检查和深刻忏悔
for a session of self-criticism and repentance.
118
00:06:23,220 --> 00:06:25,710
啊
你们能不能告诉我究竟是怎么回事儿
Okay, can someone please tell me what's going on here?
119
00:06:25,790 --> 00:06:28,270
事情是
他们让我以为
What's going on is I was lead to believe
120
00:06:28,370 --> 00:06:30,390
我在科学研究上有了惊天动地的大发现
I was making groundbreaking strides in science,
121
00:06:30,460 --> 00:06:31,800
而事实上
我记录的数据是错的
when in fact, I was being fed
122
00:06:31,870 --> 00:06:34,640
是沃罗威茨和库萨帕里
false data at the hands of Wolowitz, Koothrappali
123
00:06:34,710 --> 00:06:37,250
还有你这个小毛毛孩儿做出来的
and your furry little boy toy.
124
00:06:38,570 --> 00:06:39,950
真的吗
Is that true?
125
00:06:40,020 --> 00:06:42,600
只有这样才能让他高兴啊
It was the only way to make him happy.
126
00:06:42,670 --> 00:06:44,090
可是你干嘛非要让他高兴呢
Well, why'd you have to make him happy?
127
00:06:44,160 --> 00:06:46,620
因为他不高兴的时候
我们都想杀了他
Because when he wasn't happy, we wanted to kill him.
128
00:06:48,100 --> 00:06:51,060
我们甚至有过计划
There was even a plan.
129
00:06:51,130 --> 00:06:53,350
我们打算把他的炉子扔到外头
We were going to throw his kindle outside,
130
00:06:53,410 --> 00:06:55,060
等他出去捡的时候
把门锁上
and when he went to get it, lock the door
131
00:06:55,130 --> 00:06:56,750
冻死他
and let him freeze to death.
132
00:06:56,820 --> 00:07:00,450
这听起来有点过分吧
That seems like a bit of an overreaction.
133
00:07:00,530 --> 00:07:03,010
这不是
过分的计划是把你四肢绑到
No, the overreaction was the plan to tie your limbs
134
00:07:03,080 --> 00:07:05,270
四队雪撬狗上
然后大喊"驾"
to four different sled dog teams and yell, "Mush."
135
00:07:06,580 --> 00:07:09,730
听者
我们保存了原始数据
Look, we kept the original data.
136
00:07:09,810 --> 00:07:12,240
你还是可以发表你的结果
You can still publish the actual results.
137
00:07:12,300 --> 00:07:15,120
但是本来的结果失败了啊
Yes, but the actual results are unsuccessful
138
00:07:15,200 --> 00:07:18,150
而我已经给大学里所有人发了电邮
and I've already sent an e-mail to everyone at the university
139
00:07:18,220 --> 00:07:19,870
告诉他们我证实了弦理论
explaining that I have confirmed string theory
140
00:07:19,940 --> 00:07: 22,360
并且永远地改变了人类对宇宙的认识
and forever changed man's understanding of the universe.
141
00:07:22,430 --> 00:07:24,950
啊
真是
唉
你也许不该这么做的
Aw, see, yeah, you probably shouldn't have done that.
142
00:07:27,070 --> 00:07:29,360
那就再写一封
告诉他们真相
So write another e-mail. Set the record straight.
143
00:07:29,420 --> 00:07:30,570
没什么大不了的
It's no big deal.
144
00:07:32,300 --> 00:07:33,720
你说得对
莱纳德
You're right, Leonard.
145
00:07:33,720 --> 00:07:35,190
没什么大不了的
It's not a big deal.
146
00:07:35,260 --> 00:07:38,170
你不过是欺骗了我
摧毁了我的梦想
All you did was lie to me, destroy my dream
147
00:07:38,230 --> 00:07:40,960
并且在全校人面前羞辱了我
and humiliate me in front of the whole university.
148
00:07:43,190 --> 00:07:46,030
这个
告诉你
是讽刺
That, FYI, was sarcasm.
149
00:07:47,230 --> 00:07:50,060
事实上
我相信这是很大很大的事情
I, in fact, believe it is a big deal.
150
00:07:52,060 --> 00:07:53,540
哦
多可怜啊
Oh, the poor thing.
151
00:07:53,640 --> 00:07:55,060
是啊
我很难过
Yeah, I feel terrible.
152
00:07:55,060 --> 00:07:57,900
等等
你不去跟他谈谈吗
Wait wait, aren't you going to go talk to him?
153
00:07:57,900 --> 00:07:59,270
什么
呃
他没事的
What? Uh, he'll be fine.
154
00:07:59,340 --> 00:08:01,070
那家伙很坚强的
过来么
The guy's a trooper. Come here.
155
00:08:01,140 --> 00:08:03,160
你说的对
你是不该跟他谈
No, you're right-- you shouldn't talk to him.
156
00:08:03,220 --> 00:08:04,780
该我来
I will.
157
00:08:07,040 --> 00:08:09,290
天哪
我怎么就没一点好运呢
Man, I cannot catch a break.
158
00:08:17,830 --> 00:08:19,100
想聊聊吗
Do you want to talk?
159
00:08:19,180 --> 00:08:20,820
聊什么
About what?
160
00:08:20,890 --> 00:08:22,990
聊我是怎么被朋友欺骗的吗
Being betrayed by my friends?
161
00:08:23,060 --> 00:08:26,380
毫无意义地在北极呆了三个月
Spending three months at the North Pole for nothing?
162
00:08:26,450 --> 00:08:29,390
我连动漫展都没去成
And I didn't even get to go to Comic-Con!
163
00:08:33,240 --> 00:08:34,830
哦
亲爱...
Oh, hon...
164
00:08:34,890 --> 00:08:36,380
嗯
Uh...
165
00:08:40,380 --> 00:08:43,880
软软的猫猫
温温的猫猫...
Soft kitty, warm kitty...
166
00:08:44,200 --> 00:08:46,790
那是我生病时候唱的
伤心不是生病
That's for when I'm sick. Sad is not sick.
167
00:08:46,860 --> 00:08:48,140
对不起
Oh. Sorry.
168
00:08:48,210 --> 00:08:49,460
我不知道你伤心的歌啊
I don't know your sad song.
169
00:08:49,530 --> 00:08:52,900
我没有伤心的歌
我又不是小孩儿
I don't have a sad song. I'm not a child.
170
00:08:52,970 --> 00:08:57,080
你知道么
我其实理解你的心情
Well, you know, I do understand what you're going through.
171
00:08:57,140 --> 00:08:58,350
真的吗
Really?
172
00:08:58,420 --> 00:09:00,480
你刚刚被人抢走了服务员的
Did you just have the Nobel Prize in waitressing
173
00:09:00,550 --> 00:09:02,200
诺贝尔奖吗
stolen from you?
174
00:09:02,270 --> 00:09:05,940
没有
不过我高三的时候
Well, no, but when I was a senior in high school,
175
00:09:06,010 --> 00:09:07,330
我的一个朋友听说
one of my friends heard
176
00:09:07,410 --> 00:09:09,320
我会被选为啦啦队的队长
I was going to be named head cheerleader.
177
00:09:09,380 --> 00:09:10,970
哦
我那个高兴啊
Oh, I was so excited.
178
00:09:11,050 --> 00:09:13,670
我妈甚至给我烤了一个庆祝馅饼
My mom even made me a celebration pie.
179
00:09:13,730 --> 00:09:16,660
结果他们把队长给了那个笨透了的瓦丽瑞·马斯巴赫
Then they named stupid Valerie Mosbacher head cheerleader.
180
00:09:16,730 --> 00:09:19,200
那个贱货
Big old slutbag.
181
00:09:19,240 --> 00:09:21,390
你是说
Are you saying
182
00:09:21,460 --> 00:09:23,760
你认为"庆祝馅饼"
that you think a "celebtion pie"
183
00:09:23,830 --> 00:09:26,990
能跟诺贝尔奖相提并论吗
is even remotely comparable to a Nobel Prize?
184
00:09:27,060 --> 00:09:30,630
嗯
那馅饼很好吃呢
Well, they're pretty tasty.
185
00:09:30,700 --> 00:09:34,320
还有一个不同的
但并非完全无关的事情
And on a different, but not unrelated topic,
186
00:09:34,380 --> 00:09:37,200
就看你现在对我的鼓励方式
based on your current efforts to buoy my spirits,
187
00:09:37,200 --> 00:09:39,570
你难道真相信你能胜任
do you truly believe that you were ever fit
188
00:09:39,640 --> 00:09:42,770
给运动员加油的工作吗
to be a cheer leader?
189
00:09:47,470 --> 00:09:48,810
听着
谢尔顿
我只是不认为
Look, Sheldon, I just don't think
190
00:09:48,880 --> 00:09:51,140
莱纳德他们真想伤害你
that the guys and Leonard really meant to hurt you.
191
00:09:51,210 --> 00:09:53,460
你明白吗
他们只是为了摆脱困境
You know? They just told an unfortunate lie
192
00:09:53,540 --> 00:09:55,520
而撒了个很糟的谎
to deal with a difficult situation.
193
00:09:55,590 --> 00:09:57,110
好吧
你知道是什么样吗
Okay, you know what it's like?
194
00:09:57,180 --> 00:09:58,560
记得那个新的《星际迷航》电影里
Remember that scene in the new Star Trek movie
195
00:09:58,630 --> 00:10:00,530
柯克要占领飞船
when Kirk has to take over the ship,
196
00:10:00,590 --> 00:10:02,700
他就对史波克说了很多谎
so he tells Spock all that stuff he knew wasn't true,
197
00:10:02,770 --> 00:10:06,290
比如说史波克不在乎他妈妈的死之类的
like saying Spock didn't care his mom died?
198
00:10:06,350 --> 00:10:08,950
我错过了动漫展
连新的《星际迷航》电影也错过啦
I missed Comic- Con and the new Star Trek movie!
199
00:10:13,160 --> 00:10:14,910
我喜欢你的新造型
I like the new look.
200
00:10:14,980 --> 00:10:16,960
谢谢
Thanks.
201
00:10:19,360 --> 00:10:21,760
我称之为"克鲁尼" [著名演员]
I call it "the Clooney."
202
00:10:21,830 --> 00:10:26,200
我称之为"玛丽和路易" [超级玛丽游戏系列]
不过无所谓
I call it "the Mario and Luigi but whatever.
203
00:10:27,630 --> 00:10:29,440
嘿 谢尔顿怎么样了
Hey, how's sheldon doing?
204
00:10:29,500 --> 00:10:31,280
他早上从他房间出来时
Well, he came out of his room this morning
205
00:10:31,280 --> 00:10:32,730
带着黑武士头盔
wearing his Darth Vader helmet and
206
00:10:32,730 --> 00:10:34,770
想用“能量”砍死我
trying to chop me to death with the "force"
207
00:10:34,770 --> 00:10:36,870
所以我觉得他好点了
so I would say "a little better."
208
00:10:37,470 --> 00:10:39,310
请原谅我突然改变我们的话题
If I may abruptly change the subject,
209
00:10:39,310 --> 00:10:41,480
你最终有没有跟佩妮那样
did you and Penny finally... you know.
210
00:10:41,550 --> 00:10:43,300
-霍华德 -我本人是不关心
- Howard... - Personally, I don't care,
211
00:10:43,300 --> 00:10:45,550
但是我的小弟弟叫我问你
but my genitals wanted me to ask.
212
00:10:45,620 --> 00:10:47,940
告诉你的小弟弟
Well tell your genitals
213
00:10:47,940 --> 00:10:49,970
我跟佩妮的进展不关他的事
what I do with Penny is none of their business.
214
00:10:50,420 --> 00:10:52,910
他说他们没发生那种事
He says they didn't do it.
215
00:10:54,260 --> 00:10:56,250
谢尔顿 这边
Sheldon, over here.
216
00:11:10,630 --> 00:11:11,700
你在做什么
What are you doing?
217
00:11:13,440 --> 00:11:14,750
他让我感到难受
well, I feel bad for the guy.
218
00:11:17,870 --> 00:11:20,000
谢尔顿 你为什么单独坐在那里
Sheldon, why are you sitting by yourself?
219
00:11:20,060 --> 00:11:21,680
因为我没有朋友
Because I am without friends.
220
00:11:21,740 --> 00:11:25,280
我就像德国童谣唱的奶酪一样
独自生存
Like the proverbial cheese, I stand alone.
221
00:11:25,350 --> 00:11:27,210
[德语]独自就座
Evenhile seated.
222
00:11:27,280 --> 00:11:29,970
拜托 我们向你道歉了
Come on. We said we we sorry.
223
00:11:30,040 --> 00:11:31,900
你的一句"我很抱歉"
It's going to take more than an "I'm sorry"
224
00:11:31,970 --> 00:11:34,030
和从佩妮店里面买的道歉馅饼
and a store-bought apology pie from Penny
225
00:11:34,030 --> 00:11:35,980
都不能抵消你们对我犯下的罪行
to make up for what you've done to me.
226
00:11:36,030 --> 00:11:37,020
嘿 库珀
Hey, Cooper.
227
00:11:37,090 --> 00:11:38,710
我看到了你发的收回信
Read your retraction email.
228
00:11:38,780 --> 00:11:41,130
这下你的名誉可毁了
Way to destroy your reputation.
229
00:11:41,200 --> 00:11:42,990
看到了吧
You see?
230
00:11:43,060 --> 00:11:45,610
整个早上人们一直指指点点嘲笑我
People have been pointing and laughing at me all morning.
231
00:11:45,680 --> 00:11:47,060
不光是今天早上
That's not true.
232
00:11:47,130 --> 00:11:49,960
人们一直都在指指点点嘲笑你
People have been pointing and laughing at you your whole life.
233
00:11:50,030 --> 00:11:51,860
好了 我受够了
All right, I've had enough.
234
00:11:51,930 --> 00:11:53,270
各位请注意
Attention, everyone.
235
00:11:53,330 --> 00:11:55,100
我是谢尔顿·库珀博士
I'm Dr. Sheldon Cooper.
236
00:11:55,160 --> 00:11:57,460
正如你们中的许多来自物理系的人所知
As many of you in the physics department might know,
237
00:11:57,530 --> 00:12:00,420
我的事业轨迹出现了小小的曲折
my career trajectory has taken a minor detour.
238
00:12:00,490 --> 00:12:02,140
坠下了悬崖
Off a cliff.
239
00:12:03,760 --> 00:12:05,780
我的名誉多少受到了点损坏
My credibility may have been damaged
240
00:12:05,860 --> 00:12:07,040
彻底损坏了
Completely wrecked.
241
00:12:07,100 --> 00:12:09,900
但是我想提醒各位的是
But I would like to remind you that in science,
242
00:12:09,970 --> 00:12:11,580
在科学领域不存在失败
there's no such thing as failure.
243
00:12:11,640 --> 00:12:14,990
曾有一个人因为
There once was a man who was referred to his prediction
244
00:12:15,060 --> 00:12:18,170
他对一个宇宙常数的预测而被称为他事业中的最大错误
of a cosmological constant as the single "biggest blunder"
245
00:12:18,240 --> 00:12:20,280
这个人的名字就是
of his career. That man's name was--
246
00:12:20,340 --> 00:12:22,030
你们猜
你们猜
surprise, surprise--
247
00:12:22,030 --> 00:12:23,320
爱因斯坦
Albert Einstein.
248
00:12:24,700 --> 00:12:27,270
但是暗能量的研究
Yeah, but research into Dark Energy
249
00:12:27,270 --> 00:12:29,250
证明爱因斯坦的宇宙常数
proved that Einstein's cosmological constant
250
00:12:29,250 --> 00:12:31,450
是一直正确的
所以你仍然是一个
was actually right all along, so you're still--
251
00:12:31,520 --> 00:12:34,810
你们猜
你们猜
surprise, surprise--
252
00:12:34,810 --> 00:12:36,130
失败者
a loser.
253
00:12:37,380 --> 00:12:39,350
哦
你以为你很聪明
Oh, you think you're so clever.
254
00:12:39,420 --> 00:12:40,690
但是
让我来告诉你
Well, let me just tell you,
255
00:12:40,760 --> 00:12:42,610
虽然我现在想不出尖刻的话来反驳你
while I do not currently have a scathing retort,
256
00:12:42,680 --> 00:12:45,940
但我想到之后会发邮件给你的
you check your e-mail periodically for a doozy.
257
00:12:50,590 --> 00:12:53,180
我们和谢尔顿的友谊算是完了
So much for our friendship with Sheldon.
258
00:12:54,200 --> 00:12:58,260
不过暖气停了的那晚将会一直留在我们的记忆中
Well, we always have the night the heat went out.
259
00:13:06,950 --> 00:13:08,680
-嗨 -嘿
- Hi.
- Hey.
260
00:13:08,750 --> 00:13:10,280
以为我们昨天晚上被打断了
Listen, since we got, you know, interrupted last night,
261
00:13:10,350 --> 00:13:12,320
我没找到机会给你这个
I didn't have a chance to give you this.
262
00:13:12,320 --> 00:13:16,890
哦
莱纳德
你不用这样的
Oh, Leonard, you shouldn't have.
263
00:13:16,960 --> 00:13:18,560
哦
天哪
Oh, boy!
264
00:13:19,920 --> 00:13:21,760
这是什么
What is it?
265
00:13:21,820 --> 00:13:23,690
一片雪花
It's a snowflake.
266
00:13:23,760 --> 00:13:25,120
北极的雪花
From the North Pole.
267
00:13:25,120 --> 00:13:27,220
真的吗
Are you serious?
268
00:13:27,290 --> 00:13:28,390
是啊
Uh-huh.
269
00:13:28,460 --> 00:13:29,520
永不变质的
It'll last forever.
270
00:13:29,590 --> 00:13:32,820
我把它保存在纯净的 聚乙烯醇缩醛树脂里了
I preserved
in a one percent solution of polyvinyl acetal resin.
271
00:13:36,390 --> 00:13:37,720
天哪
Oh, my God.
272
00:13:37,790 --> 00:13:39,860
这是我听到但没能理解的话中
That's the most romantic thing anyone's ever said to me
273
00:13:39,920 --> 00:13:42,420
最浪漫的一句
that I didn't understand.
274
00:13:42,490 --> 00:13:44,720
其实这个过程挺简单的
It's actually a pretty simple process.
275
00:13:44,760 --> 00:13:46,760
氰基丙烯酸酯这种单质会聚合于
You see, cyanoacrylates are monomers which polymerize on--
276
00:13:52,690 --> 00:13:54,260
红色警报
莱纳德
谢尔顿跑了
Red alert, Leonard. Sheldon ran away.
277
00:13:54,320 --> 00:13:56,090
天
我就不能走运一回
Man, I cannot catch a break.
278
00:13:57,420 --> 00:13:59,120
你怎么知道他跑了
So, how do you know he ran way?
279
00:13:59,190 --> 00:14:01,190
他不接电话
Well, he's not answering his phone,
280
00:14:01,220 --> 00:14:03,390
向学校提交了辞职报告
he handed in his resignation at the university
281
00:14:03,460 --> 00:14:06,320
他还发短信给我说
“我跑了”
and he sent me a text that said, "I'm running away."
282
00:14:06,390 --> 00:14:08,360
好吧
谢谢你告诉我
Okay, well, thanks for letting me know.
283
00:14:08,420 --> 00:14:10,520
莱纳德
你不要做点什么吗
Well, Leonard, aren't you going to do something?
284
00:14:10,590 --> 00:14:13,490
当然要做了
Of course I'm going to do something.
285
00:14:13,560 --> 00:14:15,690
霍华德
你去漫画书店看看
Uh, Howard, you check the comic book
286
00:14:15,760 --> 00:14:17,260
拉杰去泰国饭馆看看
Raj, go to the Thai restaurant.
287
00:14:17,320 --> 00:14:19,590
我跟佩妮呆在她家里
I'll stay here with Penny in her apartment.
288
00:14:21,320 --> 00:14:22,790
我靠
Oh, damn it
289
00:14:22,790 --> 00:14:23,790
是谢尔顿他妈
It's Sheldon's mother.
290
00:14:24,720 --> 00:14:27,360
我算是走不了运了
A break cannot be caught.
291
00:14:27,420 --> 00:14:28,860
你好
库珀夫人
Hi, Mrs. Cooper.
292
00:14:28,920 --> 00:14:30,760
是嘛
he is?
293
00:14:30,820 --> 00:14:33,360
谢尔顿回得克萨斯州的家了
Sheldon went home to Texas
294
00:14:33,420 --> 00:14:35,830
是的
我知道他辞职了
Yeah, no, I know he resigned.
295
00:14:36,120 --> 00:14:39,590
是的
我想是我们的错
Yes... I guess it is kind of our fault.
296
00:14:40,590 --> 00:14:43,690
不不不
你是对的 是要有人跟他谈谈
No, no, no. You-you're right. Someone needs to come talk to him.
297
00:14:43,760 --> 00:14:45,120
别担心
我会处理的
Don't worry, I'll take care of it.
298
00:14:45,190 --> 00:14:47,490
好的
好吧
Yeah. All right.
299
00:14:49,000 --> 00:14:50,190
新计划
New plan.
300
00:14:50,190 --> 00:14:51,590
霍华德
你和拉杰特去得克萨斯
Howard, you and Raj go to Texas.
301
00:14:51,650 --> 00:14:53,560
我跟佩妮呆在她家里
I'll stay here with Penny in her apartment.
302
00:14:53,630 --> 00:14:55,930
你不跟他们一起去吗
Well, you're not gonna go with them?
303
00:14:56,000 --> 00:14:58,460
我刚刚送给你雪花
Well, you know, I gave you the snowflake
304
00:14:58,530 --> 00:14:59,830
我们正在接吻
and we were kissing and...
305
00:14:59,900 --> 00:15:02,070
拜托
我可不想这时候去得克萨斯
Oh, come on, I don't want to go to Texas!
306
00:15:03,670 --> 00:15:04,680
你以为我想去
Oh, right, and I do?
307
00:15:04,680 --> 00:15:06,610
我们犹太人已经穿越了一次沙漠了 [圣经故事]
My people already crossed a desert once.
308
00:15:06,670 --> 00:15:08,010
我们不再干了
We're done.
309
00:15:10,910 --> 00:15:12,880
相信我
你会没事的
再见
Trust me, you'll be fine. See ya.
310
00:15:12,880 --> 00:15:14,650
等一下
莱纳德
Well, wait a second, Leonard, come on,
311
00:15:14,720 --> 00:15:17,150
你怎么能不去呢
他是你最好的朋友
how can you not go? He's your best friend.
312
00:15:17,150 --> 00:15:18,860
没错
但他的裸体我已经看过了
Yeah, but I already saw him naked.
313
00:15:20,850 --> 00:15:23,280
我保证我会等着你回来
I promise I will be he when you get back.
314
00:15:23,280 --> 00:15:24,690
放心去帮谢尔顿吧
Just go help Sheldon.
315
00:15:24,690 --> 00:15:26,370
真的
Really?
316
00:15:26,370 --> 00:15:29,480
是啊
我们已经等了几个月了 再等几天又有何妨
Yeah. We waited a few months. We can wait a few more days.
317
00:15:34,000 --> 00:15:35,980
你也许能等
Maybe you can.
318
00:15:38,050 --> 00:15:40,280
快去
Go.
319
00:15:41,280 --> 00:15:43,960
天