高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译15素材-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译15素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第2季》中英双译15素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第2季中英字幕15

  00:00:05,800 --> 00:00:09,030

  I don't ever want to feel

  2

  00:00:09,100 --> 00:00:11,130

  Like I did that day

  3

  00:00:11,200 --> 00:00:15,000

  Take me to the place I love

  4

  00:00:15,060 --> 00:00:17,460

  Take me all the way

  5

  00:00:17,530 --> 00:00:20,860

  I don't ever want to feel

  6

  00:00:20,930 --> 00:00:22,400

  Like I did that day

  7

  00:00:22,460 --> 00:00:24,400

  Take me to the place I lo...

  8

  00:00:27,060 --> 00:00:29,500

  伙计们

  拜托

  Fellas, please.

  9

  00:00:29,560 --> 00:00:30,760

  佩妮

  别这样

  Penny, come on.

  10

  00:00:30,830 --> 00:00:33,500

  我们刚润好嗓子

  We were just finding our sound.

  11

  00:00:33,560 --> 00:00:35,130

  确实

  You found it.

  12

  00:00:35,230 --> 00:00:38,560

  听起来就像被割草机碾过的猫叫

  It's the sound of a cat being run over by a lawn mower.

  13

  00:00:40,400 --> 00:00:41,330

  我真的很忙

  I'm really very busy.

  14

  00:00:41,400 --> 00:00:42,700

  有没有办法延期

  Is there any way that we can put this off

  15

  00:00:42,760 --> 00:00:44,760

  好让我有时间准备

  until I have more time to prepare?

  16

  00:00:45,230 --> 00:00:46,400

  当然

  Of course.

  17

  00:00:46,460 --> 00:00:49,000

  但你知道我害怕

  But, uh, you understand my trepidation.

  18

  00:00:49,060 --> 00:00:49,900

  怎么回事

  What's that about?

  19

  00:00:49,960 --> 00:00:51,300

  没头绪

  Not a clue.

  20

  00:00:51,360 --> 00:00:53,500

  不能推迟到春季吗

  Can't we just postpone it till the spring?

  21

  00:00:53,560 --> 00:00:55,060

  或者明年夏天

  Maybe next summer?

  22

  00:00:55,130 --> 00:00:57,130

  这个很容易推断

  This should be fairly easy to deduce.

  23

  00:00:57,200 --> 00:00:59,330

  他用左耳听电话

  He's holding the phone to his left ear.

  24

  00:00:59,400 --> 00:01:02,230

  耳朵受同侧脑半球控制

  他在用理性

  Ears do not cross hemispheres, so he's using the analytical

  25

  00:01:02,300 --> 00:01:04,300

  而不是感性的大脑半球

  表明

  rather than the emotional side of the brain, suggesting that

  26

  00:01:04,360 --> 00:01:05,960

  他与来电方无私人感情

  he has no personal relationship with the caller.

  27

  00:01:06,030 --> 00:01:10,960

  不

  我没发现有这么久了

  No, I didn't realize it had been so long.

  28

  00:01:11,030 --> 00:01:14,330

  当然

  我看也没别的选择了 只好硬着头皮上了

  Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it.

  29

  00:01:14,400 --> 00:01:16,430

  他提到的是他以前做过的事

  He's referring to an activity he has done before.

  30

  00:01:16,500 --> 00:01:18,530

  令人不爽

  还得反复做

  It's unpleasant and needs to be repeated.

  31

  00:01:18,600 --> 00:01:19,830

  这就说明是某种

  This suggests some sort of

  32

  00:01:19,900 --> 00:01:24,100

  侵入性医学检查

  很可能是结肠镜检查

  invasive medical test, like perhaps a colonoscopy.

  33

  00:01:24,160 --> 00:01:25,730

  没别的选择吗

  Aren't there any other options?

  34

  00:01:25,800 --> 00:01:27,100

  空间不大

  There's not a lot of room.

  35

  00:01:27,160 --> 00:01:28,360

  会很不舒服的

  It's gonna be uncomfortable.

  36

  00:01:28,430 --> 00:01:29,530

  没错

  没错

  Yes, yes.

  37

  00:01:29,600 --> 00:01:32,700

  绝对是结肠镜检查

  I'm definitely going with colonoscopy.

  38

  00:01:32,760 --> 00:01:34,760

  好的

  拜

  Okay, bye.

  39

  00:01:37,730 --> 00:01:40,560

  我母亲要来了

  My mother's coming to visit.

  40

  00:01:42,360 --> 00:01:45,530

  怎么样

  你说对了

  How about that, you were right.

  41

  00:02:15,130 --> 00:02:17,110

  电梯故障了

  It's out of order.

  42

  00:02:17,110 --> 00:02:18,420

  知道

  我看到提示了

  Yes, I can read the sign.

  43

  00:02:18,420 --> 00:02:21,060

  我在思考其含义

  I'm just pondering the implications.

  44

  00:02:22,460 --> 00:02:26,500

  含义就是电梯坏了

  I think it implies that the elevator doesn't work.

  45

  00:02:26,560 --> 00:02:29,500

  再说一次

  我看到提示了

  Again, I can read the sign.

  46

  00:02:29,560 --> 00:02:32,830

  但提示和带子上都积了一层灰

  But the sign and the tape are coated with a layer of dust,

  47

  00:02:32,900 --> 00:02:35,460

  表明电梯不能用

  which indicates that the elevator has been nonfunctional

  48

  00:02:35,530 --> 00:02:37,000

  有好长时间了

  for a significant amount of time.

  49

  00:02:37,060 --> 00:02:41,030

  这就说明要么这楼的 24到36户人家

  我假设的

  Which suggests either a remarkable passivity among the, I assume,

  50

  00:02:41,100 --> 00:02:43,400

  基于邮箱的个数

  24 to 36 residents of this building,

  51

  00:02:43,460 --> 00:02:45,000

  和典型的城市人口密度得出的

  based on the number of mailboxes

  52

  00:02:45,060 --> 00:02:47,660

  都特别懒散

  and given typical urban population density

  53

  00:02:47,730 --> 00:02:51,060

  要么都同时产生功能性错觉

  or a shared delusion of functionality.

  54

  00:02:52,100 --> 00:02:54,900

  你一定是莱纳德的母亲

  You must be Leonard's mother.

  55

  00:02:56,060 --> 00:02:59,300

  我不确定我一定是

  但没错

  Oh, I don't know if I must be, but yes.

  56

  00:02:59,360 --> 00:03:00,700

  我是佩妮

  他的邻居

  Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.

  57

  00:03:00,760 --> 00:03:02,400

  贝芙莉·霍夫斯塔德博士

  Oh, Dr. Beverly Hofstadter.

  58

  00:03:02,460 --> 00:03:04,100

  很高兴认识你

  Oh, nice to meet you.

  59

  00:03:04,160 --> 00:03:08,260

  你喜欢握手

  有趣

  Oh, you're a hand shaker. Interesting.

  60

  00:03:09,130 --> 00:03:10,400

  跟我来吧

  Uh, why don't you come with me.

  61

  00:03:10,460 --> 00:03:12,160

  -我带你去他公寓

  -好的

  I'll walk you to the apartment. Oh, all right.

  62

  00:03:12,230 --> 00:03:15,330

  路上可以寒暄寒暄吗

  Would you like to exchange pleasantries on the way?

  63

  00:03:15,400 --> 00:03:16,660

  当然

  我想可以

  Yeah, sure, I guess.

  64

  00:03:16,730 --> 00:03:18,160

  好的

  你先说

  All right, you start.

  65

  00:03:18,230 --> 00:03:20,000

  好的

  Okay.

  66

  00:03:20,060 --> 00:03:21,330

  我总是很好奇

  You know, I've always been curious.

  67

  00:03:21,400 --> 00:03:22,960

  莱纳德小时候什么样子

  What was Leonard like when he was little?

  68

  00:03:23,030 --> 00:03:24,260

  我猜你是说年幼时

  Oh, I think you mean young.

  69

  00:03:24,330 --> 00:03:26,630

  他一直很小[个子矮小]

  He's always been little.

  70

  00:03:26,700 --> 00:03:27,630

  好的

  Right, okay.

  71

  00:03:27,700 --> 00:03:29,060

  他年幼时什么样子

  What was he like when he was young?

  72

  00:03:29,130 --> 00:03:31,060

  你得说得更具体些

  You'll have to be more specific.

  73

  00:03:32,260 --> 00:03:34,260

  好的

  大约5

  6岁时

  Um, okay, like, five or six.

  74

  00:03:39,160 --> 00:03:40,760

  5岁

  Five.

  75

  00:03:40,830 --> 00:03:43,030

  在那个年纪

  他正陷于

  Oh, well, at that age, he was well enmeshed

  76

  00:03:43,100 --> 00:03:45,000

  被弗洛伊德称之为

  in what Freud would call the phallic stage

  77

  00:03:45,060 --> 00:03:46,800

  性心理发展的阴茎期

  of psychosexual development.

  78

  00:03:46,860 --> 00:03:48,960

  当然是过气的理论

  但这孩子的确

  An outmoded theory, of course, but the boy did spend

  79

  00:03:49,030 --> 00:03:52,000

  醒着的大部分时间都紧紧地抓着"小弟弟"

  most of his waking hours with a tight grasp on his penis.

  80

  00:03:54,000 --> 00:03:56,000

  莱纳德提过你以前是精神病医生

  Yeah, Leonard mentioned you were a psychiatrist.

  81

  00:03:56,060 --> 00:03:57,360

  是我的学位之一

  Well, that is one of my degrees.

  82

  00:03:57,430 --> 00:03:59,400

  我的主修是神经系统学

  My primary field is neuroscience.

  83

  00:04:00,460 --> 00:04:02,430

  我是个演员

  Well, I'm an actress.

  84

  00:04:06,500 --> 00:04:08,760

  为什么

  Why?

  85

  00:04:08,830 --> 00:04:11,330

  什么为什么

  What do you mean why?

  86

  00:04:11,400 --> 00:04:13,900

  有研究表明很多从事

  Well, there are studies that suggest that many who go into

  87

  00:04:13,960 --> 00:04:17,760

  演艺事业的人都受外界认同的煎熬

  the performing arts suffer from an external locus of identity.

  88

  00:04:20,800 --> 00:04:24,730

  我不知道那是什么意思

  Yeah, I don't know what that means.

  89

  00:04:24,800 --> 00:04:28,330

  就是说只有别人看重你时 你才看重自己

  Well, it means you value yourself only as others value you,

  90

  00:04:28,400 --> 00:04:32,200

  一般是童年情感需要得不到满足的结果

  which is often the result of unmet childhood emotional needs.

  91

  00:04:32,260 --> 00:04:35,760

  我有个很棒的童年

  Oh, well, I had a wonderful childhood.

  92

  00:04:35,830 --> 00:04:37,830

  和我说说

  Tell me about it.

  93

  00:04:40,000 --> 00:04:43,160

  我知道我爸爸想要个男孩

  I know my dad wanted a boy.

  94

  00:04:45,330 --> 00:04:47,400

  我就拼命让自己变成运动能手

  I-I just, I tried being good at sports,

  95

  00:04:47,460 --> 00:04:48,900

  但我讨厌脏兮兮的

  but I hated getting dirty!

  96

  00:04:50,900 --> 00:04:52,960

  之后

  我猜

  你进入青春期

  And then, I'm assuming, you entered adolescence.

  97

  00:04:54,330 --> 00:04:57,500

  在我戴上少女乳罩前

  他一直称我为强击手

  He called me Slugger until I got my first training bra.

  98

  00:04:57,560 --> 00:05:01,530

  之后就不再和我一起打球

  And then he just stopped playing catch with me.

  99

  00:05:01,600 --> 00:05:03,900

  我也不再是强击手了

  I wasn't Slugger anymore.

  100

  00:05:06,630 --> 00:05:08,000

  你母亲来了

  Your mother's here!

  101

  00:05:13,600 --> 00:05:15,700

  如果你想和那女孩性交

  If you want to have intercourse with that girl,

  102

  00:05:15,760 --> 00:05:18,630

  查一下她父亲用哪种古龙水就行

  find out what kind of cologne her fathore.

  103

  00:05:21,460 --> 00:05:24,330

  妈妈

  很高兴见到您

  Good to see you, Mother.

  104

  00:05:25,700 --> 00:05:27,530

  妈妈

  您的茶沏好了

  Here's your tea, Mother.

  105

  00:05:27,600 --> 00:05:28,860

  -乌龙茶

  -是的

  - Oolong? - Yes.

  106

  00:05:28,930 --> 00:05:30,300

  -散装的

  不是茶包

  -是的

  - Loose, not bagged? - Yes.

  107

  00:05:30,360 --> 00:05:31,700

  -泡了三分钟

  -是的

  - Steeped three minutes? - Yes.

  108

  00:05:31,760 --> 00:05:33,130

  -百分之二的牛奶

  -是的

  - Two-percent milk? - Yes.

  109

  00:05:33,200 --> 00:05:34,560

  -分别加热

  -是的

  - Warmed separately? - Yes.

  110

  00:05:34,630 --> 00:05:35,860

  -一勺糖

  -是的

  - One teaspoon sugar? - Yes.

  111

  00:05:35,930 --> 00:05:36,860

  -粗糖

  -是的

  - Raw sugar? - Yes.

  112

  00:05:38,900 --> 00:05:40,800

  已经凉了

  It's cold.

  113

  00:05:44,330 --> 00:05:46,730

  我重头再来

  I'll start again.

  114

  00:05:46,730 --> 00:05:49,900

  我也觉得他有问题

  I have the same problem with him.

  115

  00:05:51,800 --> 00:05:54,530

  我的理论是他不够专注

  My theory is that his lack of focus

  116

  00:05:54,600 --> 00:05:57,830

  因为性欲过剩

  stems from an over-developed sex drive.

  117

  00:05:57,900 --> 00:06:00,000

  我真不知道他是从哪遗传的

  Oh, I don't know where he would've gotten that.

  118

  00:06:00,060 --> 00:06:03,100

  在我和他父亲圆满的婚姻之余

  Aside from a pro forma consummation of our marriage,

  119

  00:06:03,160 --> 00:06:07,500

  我们只为了生育下一代 而进行性行为

  his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.

  120

  00:06:07,560 --> 00:06:11,300

  这种安排太有效率了

  That seems a fairly efficient arrangement.

  121

  00:06:11,360 --> 00:06:12,700

  我们也这么认为

  Yes, we think so.

  122

  00:06:12,760 --> 00:06:14,130

  我们都因此发表了论文

  We've both done papers on it.

  123

  00:06:14,200 --> 00:06:16,700

  我的论文是从神经系统科学的角度写的

  Mine from the neuroscientific point of view

  124

  00:06:16,760 --> 00:06:18,830

  他父亲是从人类学的角度

  and his from an anthropological.

  125

  00:06:18,900 --> 00:06:22,030

  当然

  只有我的论文值得一读

  Mine, of course, was the onlyne worth reading.

  126

  00:06:22,100 --> 00:06:23,530

  必然的

  Of course.

  127

  00:06:23,600 --> 00:06:26,860

  我很有兴趣拜读您的性生活

  I would very much like to read about your sex life.

  128

  00:06:26,930 --> 00:06:29,530

  我放在网上了

  你也可以

  Well, it's all online or you can order it

  129

  00:06:29,600 --> 00:06:31,630

  从普林斯顿大学出版社订购

  from the Princeton University Press.

  130

  00:06:31,700 --> 00:06:34,700

  母亲

  请喝茶

  Here's your tea, Mother.

  131

  00:06:34,760 --> 00:06:36,400

  你们在聊什么呢

  So, what are you guys talking about?

  132

  00:06:36,460 --> 00:06:40,030

  你父母性行为的频率

  The frequency with which your parents had intercourse.

  133

  00:06:40,100 --> 00:06:42,960

  一流

  Swell.

  134

  00:06:43,030 --> 00:06:44,460

  如果你三生有幸

  她可能

  If you're lucky, maybe she'll show you

  135

  00:06:44,530 --> 00:06:45,930

  会给你看演讲的幻灯片

  the PowerPoint presentation.

  136

  00:06:47,060 --> 00:06:48,730

  不好意思

  存在我另一台笔记本里

  I'm sorry, it's on my other laptop.

  137

  00:06:50,500 --> 00:06:53,060

  那么

  母亲

  So, Mother...

  138

  00:06:53,130 --> 00:06:54,560

  有什么新鲜事么

  what's new?

  139

  00:06:54,630 --> 00:06:56,130

  你要说得具体点

  You'll have to be more specific.

  140

  00:06:57,400 --> 00:06:58,430

  好吧

  All right.

  141

  00:06:58,500 --> 00:07:00,060

  您有什么新鲜事么

  Uh, what's new with you?

  142

  00:07:00,130 --> 00:07:04,760

  我目前 出现了一些奇妙的更年期症状

  Oh, well, I've been having some fascinating menopausal symptoms recently.

  143

  00:07:04,830 --> 00:07:07,300

  能谈谈不这么私人的吗

  Maybe something less personal.

  144

  00:07:09,500 --> 00:07:10,600

  你叔叔弗洛德死了

  Your Uncle Floyd died.

  145

  00:07:10,660 --> 00:07:12,200

  天啊

  Oh, my God.

  146

  00:07:12,260 --> 00:07:13,230

  发生什么事了

  What happened?

  147

  00:07:13,300 --> 00:07:16,700

  他的心跳停止了

  His heart stopped beating.

  148

  00:07:16,760 --> 00:07:17,960

  我得去排尿了

  I have to urinate.

  149

  00:07:23,660 --> 00:07:26,860

  真是个超赞的女人

  What a remarkable woman.

  150

  00:07:26,930 --> 00:07:30,930

  我也觉得你们会很投缘

  Yeah, I-I thought you guys might hit it off.

  151

  00:07:31,000 --> 00:07:33,030

  我真嫉妒你的童年生活

  I envy you your childhood.

  152

  00:07:33,100 --> 00:07:35,460

  真不想告诉你

  我童年唯一的美好回忆

  I hate to tell you, but the only warm memories

  153

  00:07:35,530 --> 00:07:39,430

  都是和我叔叔弗洛德在一起的

  I have of my childhood are of my Uncle Floyd.

  154

  00:07:39,500 --> 00:07:41,030

  你记错了吧

  You're clearly misremembering.

  155

  00:07:41,100 --> 00:07:42,130

  你母亲聪明绝顶

  Your mother is brilliant,

  156

  00:07:42,200 --> 00:07:43,230

  具有高超的分析力和洞察力

  analytical, insightful.

  157

  00:07:43,300 --> 00:07:45,930

  我打赌就算你不肯吃汤菜

  And I'm betting she never hit you with a Bible because

  158

  00:07:46,000 --> 00:07:48,100

  她也不会用圣经打你

  you wouldn't eat your Brussels sprouts.

  159

  00:07:48,160 --> 00:07:51,360

  谢尔顿

  你对你母亲的评价有失偏颇

  Sheldon, you don't give your mother enough credit.

  160

  00:07:51,430 --> 00:07:53,230

  她是个有爱心的人

  She's warm, she's loving,

  161

  00:07:53,300 --> 00:07:55,100

  她不会在你脑袋上贴上电极

  she doesn't glue electrodes to your head

  162

  00:07:55,160 --> 00:07:59,000

  当你学着上厕所时测量你的脑电波

  to measure your brain waves while potty training.

  163

  00:07:59,060 --> 00:08:00,530

  你很幸运

  You were lucky.

  164

  00:08:00,600 --> 00:08:02,360

  我小的时候

  如果想做脑电图扫描

  When I was a kid, if I wanted an EEG,

  165

  00:08:02,430 --> 00:08:04,900

  我不得不自己贴电极

  I had to attach my own electrodes.

  166

  00:08:07,760 --> 00:08:09,630

  霍夫斯塔德博士

  So, Dr. Hofstadter,

  167

  00:08:09,700 --> 00:08:11,060

  莱纳德很少谈及

  Leonard rarely talks about

  168

  00:08:11,130 --> 00:08:13,960

  他成就颇高的姐姐和弟弟

  his incredibly successful brother and sister.

  169

  00:08:14,030 --> 00:08:15,630

  拜托

  霍华德

  别提这个了

  Please, don't go there, Howard.

  170

  00:08:15,700 --> 00:08:17,200

  我了解到

  I understand that,

  171

  00:08:17,260 --> 00:08:22,600

  不像莱纳德

  他们 都是各自领域的权威人物

  unlike Leonard, they're at the top of their respective fields.

  172

  00:08:22,660 --> 00:08:25,700

  你个烂人

  Boy, you suck.

  173

  00:08:25,760 --> 00:08:27,360

  莱纳德的弟弟迈克尔

  Well, Leonard's younger brother, Michael,

  174

  00:08:27,430 --> 00:08:29,530

  是哈佛的法学终身教授

  is a tenured law professor at Harvard,

  175

  00:08:29,600 --> 00:08:30,800

  他的姐姐刚刚成功地

  and his sister just successfully grew

  176

  00:08:30,860 --> 00:08:34,860

  在一只青春期的长臂猿体内植入人类胰脏

  a human pancreas in an adolescent gibbon.

  177

  00:08:34,930 --> 00:08:38,300

  她很快就能治愈糖尿病了

  So, she's close to curing diabetes?

  178

  00:08:38,360 --> 00:08:41,560

  在一只十几岁的长臂猿体内植入胰脏还有别的原因么

  Why else would you grow a pancreas in a teenaged gibbon?

  179

  00:08:41,630 --> 00:08:44,530

  你一定很为他们骄傲吧

  Wow, you must be very proud.

  180

  00:08:44,600 --> 00:08:45,530

  为什么

  Why?

  181

  00:08:45,600 --> 00:08:47,060

  又不是我的成就

  They're not my accomplishments.

  182

  00:08:48,130 --> 00:08:50,300

  我得去排尿了

  I have to urinate.

  183

  00:08:53,430 --> 00:08:55,630

  你为什么这么做

  Why are you doing this?

  184

  00:08:55,700 --> 00:08:56,800

  你知道游戏规则

  You know the rules.

  185

  00:08:56,860 --> 00:08:59,530

  你带母亲来上班

  就等着受罪吧

  You brought your mom to work-- you must suffer.

  186

  00:09:01,030 --> 00:09:02,300

  莱纳德

  我不知道

  Leonard, I had no idea

  187

  00:09:02,360 --> 00:09:04,800

  你兄妹的成就都比你高这么多

  your siblings were so much more successful than you.

  188

  00:09:06,360 --> 00:09:09,430

  你就像是霍夫斯塔德家族里的怪物查查比[星战里的马脸怪物]

  Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.

  189

  00:09:11,460 --> 00:09:15,260

  我觉得[模仿查查比的牙买加口音] 你看起来好悲哀

  Oh, meesa think yousa lookin' so so sad.

  190

  00:09:17,130 --> 00:09:19,260

  我的朋友不该嘲笑我

  You know, rather than mock me, my friends might realize

  191

  00:09:19,330 --> 00:09:22,160

  应该懂得我有多难

  尽力帮我

  that this is difficult and try to help me through it.

  192

  00:09:22,230 --> 00:09:24,700

  我觉得嘲笑你更有趣

  Nope, I think mocking you is more fun.

  193

  00:09:26,060 --> 00:09:28,730

  下一次

  看你还带不带妈妈来上班

  Next time, don't yousa bring mama to work.

  194

  00:09:28,800 --> 00:09:30,760

  如何

  Okee-day?

  195

  00:09:30,830 --> 00:09:33,260

  很快嘛

  That was fast.

  196

  00:09:33,330 --> 00:09:34,930

  中间的坑被人占了

  Oh, the middle stall was occupied.

  197

  00:09:35,000 --> 00:09:36,460

  我得一会再去

  I'll have to try again later.

  198

  00:09:37,760 --> 00:09:38,800

  非常能理解

  That's totally understandable.

  199

  00:09:38,860 --> 00:09:40,830

  排空膀胱

  就好像搞房地产

  In bladder voiding, as in real estate,

  200

  00:09:40,900 --> 00:09:43,630

  地点最重要

  it's location, location, location.

  201

  00:09:43,700 --> 00:09:46,030

  说到哪了

  So, where were we?

  202

  00:09:46,100 --> 00:09:49,200

  霍华德还和老妈住在一起

  而拉杰不喝醉 就不会和女人说话

  Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk.

  203

  00:09:49,260 --> 00:09:50,860

  说吧

  Go.

  204

  00:09:51,900 --> 00:09:53,330

  很吸引人

  That's fascinating.

  205

  00:09:53,400 --> 00:09:56,260

  选择性缄默症非常稀有

  Selective mutism is quite rare.

  206

  00:09:56,330 --> 00:09:58,760

  另一方面

  一个成年犹太男性

  On the other hand, an adult Jewish male

  207

  00:09:58,830 --> 00:10:00,260

  和母亲同住已经普遍到

  living with his mother is so common

  208

  00:10:00,330 --> 00:10:03,360

  近似于社会学的陈词滥调了

  it borders on sociological cliché.

  209

  00:10:05,060 --> 00:10:07,160

  只是暂时的

  我有付房租

  It's just temporary; I pay rent.

  210

  00:10:07,230 --> 00:10:09,800

  他现在的房间就是以前放婴儿床的

  He lives in the same room where his bassinet was.

  211

  00:10:09,860 --> 00:10:11,500

  无论是选择性缄默症

  You know, both selective mutism

  212

  00:10:11,560 --> 00:10:13,960

  还是无法离开母亲独自生活

  and an inability to separate from one's mother

  213

  00:10:14,030 --> 00:10:16,260

  都可能是源于对女性的病理性恐惧

  can stem from a pathological fear of women.

  214

  00:10:16,330 --> 00:10:17,830

  这或许可以解释为何

  It might explain why

  215

  00:10:17,900 --> 00:10:20,530

  你们俩建立一段同性恋代替性婚姻关系

  the two of you have created an ersatz homosexual marriage

  216

  00:10:20,600 --> 00:10:23,360

  来满足自己对亲密关系的饥渴

  to satisfy your need for intimacy.

  217

  00:10:30,630 --> 00:10:32,460

  你说什么

  Say what?

  218

  00:10:33,660 --> 00:10:36,400

  那不是等于我说的嘛

  That's basically what I just said.

  219

  00:10:36,460 --> 00:10:37,860

  你带你"老公"一起工作

  You brought your husband to work.

  220

  00:10:37,930 --> 00:10:39,330

  你知道游戏规则

  You know the rules.

  221

  00:10:41,360 --> 00:10:45,030

  我觉得你们现在看起来也很悲哀

  对吧

  Meesa thinking yousa looking pretty sad now too, betcha, betcha.

  222

  00:10:45,100 --> 00:10:47,060

  莱纳德

  已经1点了

  Leonard, it's 1:00.

  223

  00:10:47,130 --> 00:10:49,300

  1点不是要带我参观你的实验室吗

  Weren't you going to show me your laboratory at 1:00?

  224

  00:10:49,360 --> 00:10:50,660

  别急

  妈妈

  There's no hurry, Mother.

  225

  00:10:50,730 --> 00:10:52,400

  再说一点他们之间的"地下恋情"

  Tell them more about their secret love for each other.

  226

  00:10:52,460 --> 00:10:54,200

  但已经1点了

  But it's 1:00.

  227

  00:10:54,260 --> 00:10:56,560

  你应该在1点带我去参观你的实验室

  You were going to show me your laboratory at 1:00.

  228

  00:10:56,630 --> 00:10:57,660

  她的理由无懈可击

  Her reasoning is unassailable.

  229

  00:10:57,730 --> 00:10:59,700

  已经1点了

  It is 1:00.

  230

  00:11:01,630 --> 00:11:03,330

  好吧

  咱们走

  Fine. Let's go.

  231

  00:11:05,030 --> 00:11:07,100

  你肯定会觉得我的工作很有趣

  I think you'll find my work pretty interesting.

  232

  00:11:07,160 --> 00:11:09,260

  我正在尝试复制意大利人从碘化钠晶体里

  I'm attempting to replicate the dark matter signal

  233

  00:11:09,330 --> 00:11:12,030

  找到的暗物质信号

  found in sodium iodide crystals by the Italians.

  234

  00:11:12,100 --> 00:11:13,860

  没有原创性研究

  So, no original research?

  235

  00:11:13,930 --> 00:11:15,400

  没有

  No.

  236

  00:11:15,460 --> 00:11:17,760

  那我去看还有什么意义

  Well, what's the point of my seeing it?

  237

  00:11:17,830 --> 00:11:20,630

  我直接看意大利人的报导不就行了

  I could just read the paper the Italians wrote.

  238

  00:11:22,230 --> 00:11:23,960

  强烈声明

  Just for the record,

  239

  00:11:24,030 --> 00:11:27,100

  我们没有什么同性恋代替性关系

  we're not in an ersatz homosexual relationship.

  240

  00:11:27,160 --> 00:11:28,830

  你刚怎么不跟她说

  Well, then why didn't you say that to her?

  241

  00:11:28,900 --> 00:11:31,140

  为什么这老是我的责任

  Why is it always my responsibility?

  242

  00:11:31,140 --> 00:11:33,080

  并非老是你的责任

  It's not always your responsibility.

  243

  00:11:33,140 --> 00:11:37,180

  我保证

  这和你上周在漫画书店干的事情没两样

  I swear, this is the same thing you did at the comic book store last week.

  244

  00:11:40,410 --> 00:11:42,740

  难以置信你会提起这件事

  I can't believe you're bringing that up.

  245

  00:11:44,080 --> 00:11:45,640

  才不是我提的

  是你才对

  I didn't bring it up. You did.

  246

  00:11:45,710 --> 00:11:47,910

  我们以后再说

  We'll talk about this later.

  247

  00:11:47,980 --> 00:11:50,680

  你老这么糊弄我

  从来没这么做过

  You always say that, but we never do.

  248

  00:11:55,660 --> 00:11:58,340

  你们居然去漫画书店不带上我

  You went to the comic book store without me.

  249

  00:12:06,010 --> 00:12:07,080

  你有酒吗

  You got alcohol?

  250

  00:12:07,140 --> 00:12:08,410

  -你老妈还没走

  -没错

  Your mom still here? Yep.

  251

  00:12:08,480 --> 00:12:10,080

  进来吧

  Come on in.

  252

  00:12:11,640 --> 00:12:14,040

  等等

  她不会来这儿找你吧

  Wait, wait, she's not gonna come here looking for you, is she?

  253

  00:12:14,110 --> 00:12:17,210

  别担心

  她拖了谢尔顿去医院做脑扫描

  Relax. She took Sheldon to the hospital to get a brain scan.

  254

  00:12:17,280 --> 00:12:19,210

  天啊

  怎么了

  Oh, my God. What happened?

  255

  00:12:19,280 --> 00:12:21,040

  没什么

  老妈喜欢观察大脑

  Nothing. Mother likes looking at brains

  256

  00:12:21,110 --> 00:12:22,980

  谢尔顿则想做脑扫描

  and Sheldon likes getting his brain scanned.

  257

  00:12:25,440 --> 00:12:27,480

  一个愿打

  一个愿挨

  Geez, what a fun couple.

  258

  00:12:27,540 --> 00:12:29,240

  她只在这儿呆了一天半

  She's only been here a day and a half

  259

  00:12:29,310 --> 00:12:31,080

  我已经开始认真考虑把酒精中毒

  and I'm seriously considering alcoholism

  260

  00:12:31,140 --> 00:12:33,540

  作为我下半生的事业

  as a new career path.

  261

  00:12:33,610 --> 00:12:35,340

  我昨天只和她聊了5分钟

  Hey, I talked to her for five minutes yesterday

  262

  00:12:35,410 --> 00:12:37,610

  就一直处于半醉状态

  and I've been half bombed ever since.

  263

  00:12:37,680 --> 00:12:40,580

  你不能让她进驻你的大脑

  You can't let her get into your head.

  264

  00:12:40,640 --> 00:12:42,180

  我的大脑

  那你的呢

  My head, what about yours?

  265

  00:12:42,240 --> 00:12:43,340

  已经太迟了

  It's too late for me.

  266

  00:12:43,410 --> 00:12:46,780

  我的大脑就是她的避暑山庄

  My head is her summer house.

  267

  00:12:47,810 --> 00:12:49,540

  可她并没有错

  She was right, you know.

  268

  00:12:49,610 --> 00:12:52,610

  外界对我的认同都写在脸上了

  The locus of my identity is totally exterior to me.

  269

  00:12:52,680 --> 00:12:55,110

  已经被她洗脑了

  你好

  老妈

  Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.

  270

  00:12:57,180 --> 00:12:59,540

  你知道我整个早上去哪了吗

  I mean, do you know where I was all morning?

  271

  00:12:59,610 --> 00:13:01,310

  和50个金发美女抢试镜

  Auditioning with 50 other blondes

  272

  00:13:01,380 --> 00:13:03,910

  为了一个愚蠢的抗抑郁药广告

  for some stupid antidepressant commercial.

  273

  00:13:03,980 --> 00:13:05,510

  为了什么

  And for what?

  274

  00:13:05,580 --> 00:13:08,680

  就为了最终得到我爸的认可

  So I'll finally get my daddy's approval?

  275

  00:13:08,740 --> 00:13:09,940

  你抢到那个角色了吗

  Did you get the part?

  276

  00:13:10,010 --> 00:13:13,510

  没有

  他们说我太活泼了

  No, they said I was too perky.

  277

  00:13:16,810 --> 00:13:19,180

  你想谈谈没有亲情的生活

  You want to talk about not getting love from a parent.

  278

  00:13:19,240 --> 00:13:21,040

  你知道我的小时候

  You know what I used to do when I was little

  279

  00:13:21,110 --> 00:13:23,610

  想获得人体接触做了什么吗

  to have some sensation of human contact?

  280

  00:13:23,680 --> 00:13:26,140

  知道

  你死抓着"小弟弟"不放

  Yeah, you grabbed your penis and wouldn't let go.

  281

  00:13:31,010 --> 00:13:33,340

  你老妈告诉我的

  Your mother told me.

  282

  00:13:33,410 --> 00:13:34,610

  不出所料

  Of course she did.

  283

  00:13:34,680 --> 00:13:36,280

  但我想说的不是这个

  Anyway, that's not what I was gonna say.

  284

  00:13:36,340 --> 00:13:40,840

  我10岁时 造了一个"拥抱机"

  When I was ten years old, i built a hugging machine.

  285

  00:13:40,910 --> 00:13:43,010

  "拥抱机"

  A hugging machine?

  286

  00:13:43,080 --> 00:13:44,580

  对

  我找了个裁缝用的假人

  Yeah. I got a dressmaker's mannequin,

  287

  00:13:44,640 --> 00:13:46,380

  在里面塞一条电热毯

  I stuffed it with an electric blanket

  288

  00:13:46,440 --> 00:13:49,340

  就能有温度

  还装了两只无线电控制的手臂

  so it would be warm, and built two radio-controlled arms

  289

  00:13:49,410 --> 00:13:52,480

  能抱我

  拍我的背

  that would hug me and pat my back.

  290

  00:13:52,540 --> 00:13:54,510

  好悲哀

  Oh, that is so sad.

  291

  00:13:54,580 --> 00:13:56,610

  -你知道最悲哀的是什么吗

  -什么

  You know what the saddest part was? What?

  292

  00:13:56,680 --> 00:13:59,510

  我爸爸常把它借过去

  My father used to borrow it.

  293

  00:14:02,610 --> 00:14:05,740

  你的扫描资料会对我的研究非常有帮助

  Your scan data will be very helpful to my research.

  294

  00:14:05,810 --> 00:14:07,540

  你有一颗非比寻常的大脑

  You have a remarkable brain.

  295

  00:14:07,610 --> 00:14:10,310

  必须的

  I know.

  296

  00:14:10,380 --> 00:14:12,240

  虽然我不喜欢我的右额叶

  Although I've always hated

  297

  00:14:12,310 --> 00:14:15,680

  在X光片上的效果

  how my right frontal lobe looks in pictures.

  298

  00:14:15,740 --> 00:14:17,580

  男人抱怨最多的

  Common complaint among men.

  299

  00:14:17,640 --> 00:14:19,810

  总嫌东西不够大

  Nothing's ever big enough.

  300

  00:14:19,880 --> 00:14:21,580

  除非是个肿瘤

  Except when they get a tumor.

  301

  00:14:21,640 --> 00:14:23,680

  你就不会听到这种抱怨了

  Then you never hear the end of it.

  302

  00:14:23,740 --> 00:14:27,840

  希望改日能看看你的脑扫描

  I'd love to see a scan of your brain sometime.

  303

  00:14:27,910 --> 00:14:29,180

  我会发个链接给你

  Oh, I'll send you a link,

  304

  00:14:29,240 --> 00:14:31,340

  但就生理学来说

  我的脑扫描相当无趣

  but its physiology is fairly unimpressive.

  305

  00:14:31,410 --> 00:14:33,340

  真难以置信

  Oh, I can't believe that.

  306

  00:14:33,410 --> 00:14:35,780

  你不愿接受经验实据

  Your unwillingness to accept empirical evidence

  307

  00:14:35,840 --> 00:14:38,740

  说明一种奉承之举

  suggests an attempt at flattery.

  308

  00:14:38,810 --> 00:14:41,410

  我抱歉

  My apologies.

  309

  00:14:41,480 --> 00:14:43,240

  我和你儿子住在一起太久了

  I've been living with your son too long.

  310

  00:14:43,310 --> 00:14:45,440

  染了些坏习惯

  Gotten into some bad habits.

  311

  00:14:45,510 --> 00:14:47,240

  可以理解

  Understandable.

  312

  00:14:47,310 --> 00:14:50,680

  -能给你沏杯茶吗

  -我怀疑你的能力

  Can I make you a cup of tea? I doubt it,

  313

  00:14:50,740 --> 00:14:53,680

  不过有机会的人只有你了

  but if anyone has a chance, it's probably you.

  314

  00:14:56,440 --> 00:14:59,580

  和你呆在一起很舒服

  I feel very comfortable around you.

  315

  00:15:00,840 --> 00:15:03,040

  我也有同感

  I feel very comfortable around you, too.

  316

  00:15:03,110 --> 00:15:04,440

  令人吃惊

  It's surprising

  317

  00:15:04,510 --> 00:15:07,380

  因为我通常跟任何人在一起都觉得

  because I generally don't feel comfortable around,

  318

  00:15:07,440 --> 00:15:09,780

  不舒服

  well, anyone.

  319

  00:15:09,840 --> 00:15:11,710

  我也是

  Nor I.

  320

  00:15:11,780 --> 00:15:14,910

  像我们这么独特的两个人

  What are the odds that two individuals

  321

  00:15:14,980 --> 00:15:17,610

  通过像你儿子这样的庸

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •