生活大爆炸第2季中英字幕12
00:00:00,300 --> 00:00:03,050
好了 最后一个部件
All right,that's the last servo.
2
00:00:03,740 --> 00:00:09,020
人家看到的 是全方位运动 销毁终结切割器
Behold the Mobile Omnidirectional Neutralization and Termination Eradicator.
3
00:00:09,030 --> 00:00:12,340
或者 Mont-E
Or...MONTE.
4
00:00:13,020 --> 00:00:17,610
装有铰接式锋利锯齿 聚碳酸脂磨刀和转动轮
Featuring one articulated razor-sharp killing saw,one polycarbonate grinding and flipping wheel,
5
00:00:17,620 --> 00:00:23,110
从上到下为钢制金属板外壳 其马力足以将110磅的机械
steel-armor plate exoskeleton top and bottom,and enough horsepower to drive a 110 pounds of mechanized death
6
00:00:23,120 --> 00:00:27,230
彻底毁灭 只需短短4.8秒
from zero to holy crap in 4.8 seconds.
7
00:00:27,240 --> 00:00:30,600
如果说我爱我们的机器人杀手 是不是大罪过?
Is it wrong to say I love our killer robot?
8
00:00:31,020 --> 00:00:34,990
跟对我爸爸一样 我既爱它又怕它
As with my father,I both love and fear it.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,180
好了 废话少说 我们来搞点破坏
All right,enough chitchat. Let's destroy something.
10
00:00:38,320 --> 00:00:40,300
1 2 3
1,2,3
11
00:00:40,310 --> 00:00:43,340
好了 让谁先来尝尝猛械的厉害
Okay. What shall be first to taste the wrath of Monte?
12
00:00:43,350 --> 00:00:45,420
也许我们该从小的东西开始
13
00:00:45,430 --> 00:00:51,200
好吧 也许今天我们最终可以搞清楚 这个魔法球里有什么了
14
00:00:52,190 --> 00:00:53,480
我四岁时就做过了
Did it when I was four.
15
00:00:53,500 --> 00:00:56,920
是个二十面体染色物在蓝水里漂浮
It's an icosahedral dye floating in tinted blue water.
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,130
老兄 说之前给个"剧透"警告好吧
Man,call "spoiler alert" before you say things like that.
17
00:01:01,700 --> 00:01:03,550
烤面包机怎么样?
How about the toaster oven?
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,490
烤面包机咋得罪你了?
What did the toaster oven ever do to you?
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,970
三年级时 我又咋得罪吉姆·马林斯了?
What did I ever do to Jimmy Mullins in the third grade?
20
00:01:07,980 --> 00:01:10,900
他照样用我的拳头朝我的脸打了一拳
He still punched me in the face with my own fists.
21
00:01:11,570 --> 00:01:15,720
抱歉 可爱的小呆子 你在错误的时间出现错误的房间
Sorry,you little nerd,you were just in the wrong boys' room at the wrong time.
22
00:01:16,790 --> 00:01:18,980
同志们 护眼镜
Gentlemen,goggles.
23
00:01:18,990 --> 00:01:21,150
这可是个历史性的时刻
This is an auspicious moment.
24
00:01:21,180 --> 00:01:24,130
就像罗伯特·奥本海默和尼尔·阿姆斯壮
Like Robert Oppenheimer or Neil Armstrong,
25
00:01:21,180 --> 00:01:24,130
制造第一枚核武器和第一次登月
26
00:01:24,160 --> 00:01:28,700
我们得编句合适的台词 来纪念这个有历史意义的科学事件
we need the appropriate words to mark this historic scientific event.
27
00:01:29,830 --> 00:01:32,700
"死吧 烤面包机 去死吧!"怎么样?
How about "Die,toaster,die"?
28
00:01:33,630 --> 00:01:35,740
我看行
That'll do it.
29
00:01:57,790 --> 00:02:00,080
好啦 接下来砍什么?
All right,what's next?
30
00:02:00,600 --> 00:02:03,770
不了 我今晚要呆在家里洗衣服
No,I think I'm just going to stay in tonight and do laundry.
31
00:02:33,600 --> 00:02:37,030
噢 耶 这门被猛械毁了
Oh,yeah,this door got the full Monte.
32
00:02:37,410 --> 00:02:38,790
莱纳德?
Leonard?
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,750
怎么回事?
What the hell?
34
00:02:41,270 --> 00:02:42,980
机器人杀手 我们造的
Killer robot. We built it.
35
00:02:42,990 --> 00:02:45,250
是吗 它差点杀了我
Yeah,well,it almost killed me.
36
00:02:45,270 --> 00:02:48,340
它要是想杀你 你早死了
If it wanted to kill you,you'd be dead.
37
00:02:52,240 --> 00:02:54,930
那么 它到底想杀谁?
So,who exactly does it want to kill?
38
00:02:54,950 --> 00:03:01,450
抱歉 难道你不知道即将举行的 南加州机器人格斗循环邀请赛?
I'm sorry,are you unaware of the upcoming Southern California Robot Fighting League Round Robin Invitational?
39
00:03:03,210 --> 00:03:07,450
知道吗 从我去年搬来以后 不是所有的邮件都被转寄掉
You know,since I moved last year,not all my mail has been forwarded.
40
00:03:09,020 --> 00:03:10,600
这可是件大事
It's a big deal.
41
00:03:10,630 --> 00:03:14,370
会有颁奖宴会还有舞会
There's an awards banquet and a dance afterward.
42
00:03:14,380 --> 00:03:17,740
也许你会想跟我一起去
Perhaps you'd like to come with me.
43
00:03:18,690 --> 00:03:22,140
我相信其他人看见女生 肯定会很兴奋
I know the other fellas would be really excited to see a girl there.
44
00:03:23,460 --> 00:03:25,620
如果就我一个女生去 怎么能叫舞会呢?
How is it supposed to be a dance if I'm the only girl?
45
00:03:25,640 --> 00:03:28,520
好吧 也许这么说有点夸张
Well,that may be a slight exaggeration.
46
00:03:28,540 --> 00:03:31,130
你是唯一可以上的女孩
You'd be the only doable girl.
47
00:03:33,670 --> 00:03:36,220
你是头猪 霍华德
You're a pig,Howard.
48
00:03:36,230 --> 00:03:39,190
"可以上"是在赞美你 没别的意思
How is "doable" anything but a compliment?
49
00:03:39,210 --> 00:03:40,800
霍华德 我们还是搞机器人吧
Howard,why don't we just work on the robot?
50
00:03:40,820 --> 00:03:41,960
拜托 莱纳德 现在不是时候
Please,Leonard,not now.
51
00:03:41,980 --> 00:03:45,960
又一次 佩妮和我开始了 我们的双人探戈
Once again,Penny and I have begun our little tango.
52
00:03:46,440 --> 00:03:48,150
我们的探戈?
Our tango?
53
00:03:48,170 --> 00:03:51,270
肉体的博弈 性欲的推拉
The carnal repartee,the erotic to and fro.
54
00:03:51,280 --> 00:03:54,620
尽管开胃菜很美味
But as delicious as the appetizer might be,
55
00:03:54,640 --> 00:03:59,980
我们还是该屈从 吃下主菜 趁它还是...
at some point we will have to succumb and eat the entre while it's still...
56
00:04:06,530 --> 00:04:08,560
热的
hot.
57
00:04:10,920 --> 00:04:13,980
求你了 不要再说了
I'm begging you,stop talking.
58
00:04:14,570 --> 00:04:16,840
听着 通常呢 我无视你就好了
Look,normally I can just ignore you.
59
00:04:16,860 --> 00:04:18,550
我知道 你有点古怪
I mean,I get it-- you're a little peculiar.
60
00:04:18,560 --> 00:04:19,670
就像谢尔顿
You know,like Sheldon.
61
00:04:19,680 --> 00:04:23,750
抱歉 佩妮 但是在这间屋里 你才是古怪的那个
Excuse me,Penny,but in this room,you're the one who's peculiar.
62
00:04:25,610 --> 00:04:28,030
嗯 也许你说的对
Yeah,you might be right.
63
00:04:28,040 --> 00:04:28,870
但是回到你身上
But back to you.
64
00:04:28,880 --> 00:04:31,650
我知道你认为自己是个 能言善辩的少女杀手
I know you think you're some sort of smooth-talking ladies' man,
65
00:04:31,660 --> 00:04:35,100
但事实是 你很可悲又恶心
but the truth is,you are just pathetic and creepy.
66
00:04:37,640 --> 00:04:40,460
那么 啥意思呢?
So what are you saying?
67
00:04:40,470 --> 00:04:44,160
我的意思是说我是"可以上的" 根本就不是啥赞美
I am saying it is not a compliment to call me "doable."
68
00:04:44,190 --> 00:04:46,490
盯着我的屁股看并说 "喔~ 这肯定是果冻"
It's not sexy to stare at my ass and say,Ooh,
69
00:04:46,500 --> 00:04:49,620
"因为果酱不会这样晃动" 一点也不性感
it must be jelly 'cause jam don't shake like that.
70
00:04:50,080 --> 00:04:54,240
还有最重要的 我们没有在跳探戈 我们没有你推我拉
And most important,we are not dancing a tango,we're not to'ing and fro'ing.
71
00:04:54,270 --> 00:04:57,320
我们之间不会有什么 永远不会
Nothing is ever going to happen between us. Ever.
72
00:04:58,300 --> 00:05:02,380
等一下 这不是在调情 你在说真的?
Wait a minute. This isn't flirting. You're serious.
73
00:05:02,850 --> 00:05:04,710
调情? 你认为我在跟你调情?
Flirting? You think I'm flirting with you?
74
00:05:04,720 --> 00:05:06,070
我根本没有在和你调情
I am not flirting with you.
75
00:05:06,080 --> 00:05:07,980
没有女人会和你调情
No woman is ever gonna flirt with you.
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,280
你只会慢慢变老 孤独而终
You're just gonna grow old and die alone.
77
00:05:14,740 --> 00:05:17,410
谢谢你的提醒
Thanks for the heads up.
78
00:05:18,310 --> 00:05:19,520
霍华德 你去哪里?
Howard,where you going?
79
00:05:19,560 --> 00:05:23,750
我回家继续过我的 恶心的可悲的人生
I'm going home to live my creepy,pathetic life.
80
00:05:27,100 --> 00:05:29,910
总得有人说吧
Well,someone had to say it.
81
00:05:34,740 --> 00:05:35,890
什么?
What?
82
00:05:35,920 --> 00:05:40,090
他说也许我们该拿你参加机器人杀手大赛
He said maybe we should enter you in the killer robot competition.
83
00:05:55,780 --> 00:05:59,570
霍华德 电话在响!
Howard,the phone is ringing!
84
00:05:59,980 --> 00:06:03,940
我有个疯狂的主意 老妈 接电话如何!
Here's a crazy idea,Ma: Answer it!
85
00:06:05,360 --> 00:06:06,890
你好?
Hello?
86
00:06:06,910 --> 00:06:08,500
好的 稍等
All right,hold on.
87
00:06:08,530 --> 00:06:10,410
是你朋友 莱纳德!
It's your friend,Leonard!
88
00:06:10,430 --> 00:06:14,220
他想知道你为什么今天没去上学!
He wants to know why you're not at school today!
89
00:06:15,150 --> 00:06:20,030
我不是去上学 老妈 我在大学就职
I don't go to school,Ma. I work at a university.
90
00:06:20,040 --> 00:06:23,280
那就是学校! 快接电话!
That's a school! Now pick up the phone!
91
00:06:23,290 --> 00:06:25,210
我谁都不想理
I don't want to talk to anybody.
92
00:06:25,220 --> 00:06:29,000
要我叫莱纳德把你的家庭作业带来吗?
Should I ask Leonard to bring over your homework? !
93
00:06:29,730 --> 00:06:31,500
我没什么家庭作业的
I don't have homework.
94
00:06:31,520 --> 00:06:35,320
我是个拥有工程学硕士的大爷们
I'm a grown man with a master's degree in engineering!
95
00:06:35,340 --> 00:06:38,820
抱歉 了不起先生
Excuse me,Mr. Fancy-Pants.
96
00:06:38,830 --> 00:06:40,870
想吃冰棒吗?
Want me to get you a Popsicle?
97
00:06:40,890 --> 00:06:44,140
樱桃味的 好吧!
Cherry,please!
98
00:06:44,560 --> 00:06:48,430
樱桃味的我吃了 只剩蔬菜味的了
I ate the cherry. All that's left is green.
99
00:06:48,440 --> 00:06:51,370
你让我真想自杀呀
You make me want to kill myself.
100
00:06:52,260 --> 00:06:53,170
怎么了?
What's going on?
101
00:06:53,200 --> 00:06:56,710
不知道 他们正为冰棒问题吵呢
I don't know,now they're just yelling about Popsicles.
102
00:06:58,350 --> 00:07:00,270
好像佩妮真地伤到他了
Sounds like Penny really got to him.
103
00:07:00,290 --> 00:07:01,170
我觉得不意外呀
I'm not surprised.
104
00:07:01,200 --> 00:07:04,220
尽管霍华德用坚强的外壳来保护自己 其实他是个非常敏感的人
Despite his hard and crusty shell,Howard is a very sensitive man.
105
00:07:04,250 --> 00:07:06,860
知道他还写诗吗?
Do you know he writes poetry?
106
00:07:07,320 --> 00:07:10,510
大多是关于来自楠塔基特岛的人 和叫戴维的隐居士
Mostly about men from Nantucket and hermits named Dave,
107
00:07:11,300 --> 00:07:14,090
但他是用心去写的
but he does it with real sensitivity.
108
00:07:14,100 --> 00:07:15,600
嘿 霍夫施塔特
Hey,Hofstadter.
109
00:07:15,610 --> 00:07:18,720
等离止誓验室 谣传你们在造机器银
Word around the pwasma wab is you built a wobot?
110
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
对 我们造了 克里帕奇
Yes,we did,Kripke.
111
00:07:20,450 --> 00:07:22,440
他名叫猛械
His name is Monte.
112
00:07:22,460 --> 00:07:25,450
如果你着梦操控他来 南加州机器银格斗循环邀请晒
Well,if you have any dewusions about entering him against my wobot,
113
00:07:25,480 --> 00:07:29,820
对抗我克里帕奇 克里骇人的机器银
the Kwipke Kwippler in the Southern California Robot Fighting League Wound Wobin Invitational,
114
00:07:29,840 --> 00:07:32,300
又简称S.c.r.f.l.r.r.i
aka the S.C.R.F.L.R.R.I.,
115
00:07:32,320 --> 00:07:35,360
他就该改名叫金属废物银了
his name is gonna be Swrap Metal.
116
00:07:35,370 --> 00:07:37,770
得了吧 真的非要这样吗?
Come on,is that really necessary?
117
00:07:37,790 --> 00:07:39,510
莱纳德 看来需要的
Leonard,I believe it is.
118
00:07:39,540 --> 00:07:44,620
这是上场前嘴上较劲 是所有竞技的传统部分
This is trash talk,and trash talk is a traditional component in all sporting events.
119
00:07:46,150 --> 00:07:51,130
克里帕奇 你的机器人很差劲 会败在我们的脚下
Kripke,your robot is inferior and it will be defeated by ours
120
00:07:51,160 --> 00:07:55,530
因为我们在设计与做工上都超越你
because ours exceeds yours in both design and execution.
121
00:07:56,390 --> 00:08:00,570
还有 我听说你老妈是肥婆
Also,I'm given to understand that your mother is overweight.
122
00:08:02,780 --> 00:08:05,080
哇 够狠呀
Oh,snap.
123
00:08:05,090 --> 00:08:08,190
当然 如果是腺分泌的关系 而没有懒散和贪食
Now,of course,if that is the result of a glandular condition and not sloth and gluttony,
124
00:08:08,220 --> 00:08:10,790
我收回我的批判
I withdraw that comment.
125
00:08:11,010 --> 00:08:13,060
哪有什么区别?胖还是胖呀
What difference does it make? Fat is fat.
126
00:08:13,070 --> 00:08:15,050
有分界线的
There are boundaries.
127
00:08:15,060 --> 00:08:19,230
听好了 忘了S.c.r.f.l.r.r.i.
Tell you what,forget the S.C.R.F.L.R.R.I.
128
00:08:19,240 --> 00:08:22,810
偶棉来个机器银一对一吧
Wet's settle this woboto a woboto.
129
00:08:23,480 --> 00:08:24,320
什么意思?
What do you mean?
130
00:08:24,340 --> 00:08:27,120
循环晒上我们不一定碰得上
There's no guarantee we're gonna go against each other in the Wound Wobin,
131
00:08:27,140 --> 00:08:29,200
咱现在就对决吧
so let's throw down.
132
00:08:29,220 --> 00:08:32,440
要是怕怕就算鸟
You know,unless you're afwaid.
133
00:08:32,950 --> 00:08:35,780
我们接受你的挑战 定个时间和地点吧
We accept your challenge. Name a time and place.
134
00:08:35,790 --> 00:08:37,440
明天 3:00 动力学实验室
Tomorrow,3:00,the kinetics wab.
135
00:08:37,460 --> 00:08:38,450
就这么说定了
Make it so.
136
00:08:38,460 --> 00:08:41,470
不 别定下来 贝瑞 我们明天不能和你战斗
No,don't make it so. Barry,we can't fight you tomorrow.
137
00:08:41,480 --> 00:08:43,720
我们的工程师崩溃了
Our engineer is incapacitated.
138
00:08:43,740 --> 00:08:44,750
他怎么了?
What's wrong with him?
139
00:08:44,760 --> 00:08:48,560
他可悲又古怪 找不到女人 所以他抑郁了
He's depressed because he's pathetic and creepy and can't get girls.
140
00:08:49,630 --> 00:08:54,410
我们都可悲又古怪 找不到女人
We're all pathetic and cweepy and can't get girls.
141
00:08:54,420 --> 00:08:57,750
所以我们才玩机器银格斗
That's why we fight wobots.
142
00:08:59,080 --> 00:09:02,200
如果不出现 就等着当笑柄吧
If you're not there,you'll be exposed to widicule.
143
00:09:03,870 --> 00:09:07,510
我很好奇 他这说的是啥方言啊?
I'm curious,what part of America is that accent from?
144
00:09:13,170 --> 00:09:14,490
嘿 有时间吗?
Hey,you got a minute?
145
00:09:14,510 --> 00:09:16,910
有 进来吧 啥事呢?
Yeah,come on in. What's up?
146
00:09:17,220 --> 00:09:20,150
- 我需要你去给霍华德道... - 滚出去
- I need you to apologize to How... - Get out.
147
00:09:20,850 --> 00:09:24,710
行行好吧 沃尔伍兹不肯出来 我们的机器人大战需要他呀
Come on. Wolowitz won't come out of his house and we need him for a robot battle.
148
00:09:24,720 --> 00:09:27,150
那让机器人找他去
Well,then have the robot go and get him.
149
00:09:27,160 --> 00:09:28,830
机器人又没伤他自尊
The robot didn't hurt his feelings.
150
00:09:28,840 --> 00:09:30,840
他就是欠骂
His feelings needed to be hurt.
151
00:09:30,860 --> 00:09:32,600
他躺在床上两天了
He's been in bed for two days.
152
00:09:32,620 --> 00:09:35,410
那也好 可能是和充气娃娃玩呢
Yeah,probably with a blow-up doll.
153
00:09:36,520 --> 00:09:38,090
他没有和...
He's not with a...
154
00:09:38,110 --> 00:09:41,020
他和谁在一起玩真的重要吗?
Does it really matter who or what he's with?
155
00:09:41,040 --> 00:09:42,680
那家伙崩溃了
The guy is devastated.
156
00:09:42,710 --> 00:09:46,270
请问 我怎么可能把霍华德弄崩溃?
Oh,please,how could I possibly devastate Howard?
157
00:09:46,300 --> 00:09:48,710
好吧 我不是批评你
Okay,don't take this as a criticism,
158
00:09:48,720 --> 00:09:52,840
但你有时会发生暴露在致命的 伽马射线之下那种状况
but you kind of have that overexposed-to-gamma-rays thing going on.
159
00:09:52,880 --> 00:09:54,410
那啥意思?
What does that mean?
160
00:09:54,420 --> 00:09:57,410
比如 大多数时候 你是和气的你
You know,like,most of the time,you're the easygoing Bruce Banner,
161
00:09:57,440 --> 00:10:01,290
但当你生气时 就好像变成了...
but then,when you get angry,you kind of turn into,like,you know...
162
00:10:04,440 --> 00:10:06,750
成熊了?
I turn into a bear?
163
00:10:07,350 --> 00:10:09,120
不是吧? 伽马射线? 你?
Seriously? Gamma rays? Bruce Banner?
164
00:10:09,130 --> 00:10:11,750
这都联想不到绿巨人?
You didn't get The Incredible Hulk from that?
165
00:10:12,250 --> 00:10:14,990
没关系 只是请你去和他谈谈
Never mind. Just,please go talk to him.
166
00:10:15,000 --> 00:10:18,080
说啥呀? 说我并不是那个意思 可我就是那个意思呀
And say what? That I didn't mean it,because I meant it.
167
00:10:18,090 --> 00:10:21,600
也许你可以从另外一个角度来谈 比如 嗯
Well,maybe you can go at it from a different angle,like,um,
168
00:10:21,620 --> 00:10:26,050
你在他身上看到善良的闪光点 你那天那么说只是
you see a glimmer of goodness in him and you only said what you said
169
00:10:26,080 --> 00:10:29,970
因为你想鼓舞它 让它放大闪光
because you want to nurture it and make it shine.
170
00:10:34,230 --> 00:10:36,380
好吧 试试这个方法呢
Okay,let's try it this way.
171
00:10:36,410 --> 00:10:37,810
还记得我们邂逅那天
Remember the day that we first met
172
00:10:37,820 --> 00:10:41,520
你让我去你男朋友家里 替你把电视要回来
and you asked me to go to your boyfriend's apartment to get your TV back
173
00:10:41,540 --> 00:10:46,170
他有九英尺高 把我裤子都扒了 然后你说...
and he was nine feet tall and he took my pants off and you said...
174
00:10:46,180 --> 00:10:47,910
什么来着? 你说什么来着?
What was that? What did you say?
175
00:10:47,920 --> 00:10:51,380
噢 对了 你说你欠我个人情
Oh,yes. You said you owed me one.
176
00:10:52,230 --> 00:10:54,000
嗷 得了吧 这不公平
Okay,come on,that's not fair.
177
00:10:54,020 --> 00:10:56,980
我没穿裤子就回家了
I came home with no pants.
178
00:10:58,550 --> 00:11:01,480
得 我明天去一趟
Fine,I'll go over there tomorrow.
179
00:11:01,500 --> 00:11:03,840
多谢
Thank you.
180
00:11:04,450 --> 00:11:07,570
我该提醒你 要当心他妈妈
I should probably give you a heads up about his mother.
181
00:11:07,590 --> 00:11:09,240
她怎么了?
What about her?
182
00:11:09,250 --> 00:11:12,070
她是个讨喜的人 你会爱上她的
She's a delightful woman. You'll love her.
183
00:11:18,420 --> 00:11:22,620
霍华德 有个叫帕西的金发女郎来找你!
Howard,there's a blonde girl,Patsy,here to see you!
184
00:11:23,530 --> 00:11:24,590
谁?
Who?
185
00:11:24,610 --> 00:11:27,680
噢 这回她又说自己叫佩妮
Okay,now she's saying it's Penny.
186
00:11:28,730 --> 00:11:31,250
我不想同她说话
I don't want to talk to her.
187
00:11:31,260 --> 00:11:32,480
妈!
Ma!
188
00:11:32,500 --> 00:11:34,340
她径自跑了过去
She ran past me.
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,090
我应该把她扑倒?
Was I supposed to tackle her?
190
00:11:38,600 --> 00:11:42,200
呃 我只是过来看看你怎么样了
So,I just came by to see how you were doing.
191
00:11:42,220 --> 00:11:43,810
我没事
I'm fine.
192
00:11:44,350 --> 00:11:47,910
很好 你妈妈看上去不错
Good. Your mom seems nice.
193
00:11:48,580 --> 00:11:52,040
她坐公车的时候 别人都离她远远的
People move away from her on the bus.
194
00:11:53,610 --> 00:11:56,030
有何贵干?
What do you want?
195
00:11:56,060 --> 00:12:01,680
好 听着 霍华德 我是来道歉的
Okay,look. Howard,I just want to apologize.
196
00:12:04,770 --> 00:12:08,270
为我说的一些话道歉
For some things that I have said.
197
00:12:09,660 --> 00:12:12,230
关于你的话
About you.
198
00:12:13,340 --> 00:12:17,140
有人告诉我说你也是有感情的
I've been informed that you have feelings.
199
00:12:18,990 --> 00:12:22,190
而显而易见的是 我伤害了它们
And apparently,I have hurt them.
200
00:12:22,480 --> 00:12:25,930
所以 我很抱歉
So,I'm sorry.
201
00:12:26,580 --> 00:12:29,270
霍华德
Howard.
202
00:12:29,960 --> 00:12:33,200
好 你很抱歉 再见了
Fine. You're sorry. Good-bye.
203
00:12:33,210 --> 00:12:35,960
那么... 你还好吧?
So... you're okay?
204
00:12:35,970 --> 00:12:37,740
嘿 我是个大男孩
Hey,I'm a big boy.
205
00:12:37,780 --> 00:12:42,370
我不会因为某个女人的 随意评论而受创伤的
I'm not traumatized by some random comment from some random woman.
206
00:12:42,390 --> 00:12:45,810
我是说 你别臭美了
I mean,get over yourself.
207
00:12:47,620 --> 00:12:51,640
好 那么 再见了
Okay. Well,bye.
208
00:12:58,640 --> 00:13:01,150
就差一点儿
So close.
209
00:13:07,070 --> 00:13:10,640
噢 我的天呐 那是克里帕奇的机器人?
Oh,my God. That's Kripke's robot?
210
00:13:10,650 --> 00:13:15,520
如你所见 克里骇人正把这辆 雪佛兰跑车史得粉碎
As you can see,the Kwippler is weducing the Chevy Cavawier to wubble.
211
00:13:16,500 --> 00:13:18,210
我不能再看下去了
I can't watch anymore.
212
00:13:18,220 --> 00:13:19,780
谢尔顿 我们得叫停它
Sheldon,we have to call it off.
213
00:13:19,800 --> 00:13:21,260
没有这个选项
We don't have that option.
214
00:13:21,270 --> 00:13:22,530
我们接受了挑战
We've accepted the challenge.
215
00:13:22,550 --> 00:13:23,980
我们不能临阵退缩
We can't run away from a fight.
216
00:13:24,000 --> 00:13:28,010
噢 得了吧 我们不是一直 都在临阵退缩么
Oh,please,we've spent our whole lives running away from fights.
217
00:13:28,570 --> 00:13:32,340
个人而言 我都能从比我小一半的 篱笆墙当中找个洞钻过去
Personally,I can squeeze through a hole in a fence half my size.
218
00:13:32,350 --> 00:13:35,870
你说的可能没错 但猛械可不是我们
Impressive as that may be,Monte is not us.
219
00:13:35,900 --> 00:13:38,020
猛械无所畏惧
Monte has no fear.
220
00:13:38,050 --> 00:13:40,380
谢尔顿 难道我们看的不是同一个录像?
Sheldon,did we all not just watch the same video?
221
00:13:40,420 --> 00:13:44,480
克里帕奇的机器人刚刚虐完一辆中型汽车
Kripke's robot just had angry sex with a mid-sized automobile.
222
00:13:45,280 --> 00:13:47,760
但你忽视了一个事实 我们已经对敌人了如指掌
You are overlooking the fact that we now know what we're up against
223
00:13:47,780 --> 00:13:50,320
所以我们可以改装猛械 让他做好迎战的准备
and we can modify Monte so that he's prepared.
224
00:13:50,340 --> 00:13:51,680
你想让他做好准备?
You want to prepare him?
225
00:13:51,700 --> 00:13:55,330
给他装个膀胱再穿条短裤 他就可以吓得尿裤子了
Install a bladder and a pair of shorts so he can wet himself.
226
00:13:56,030 --> 00:13:59,530
抱歉 不过没有沃尔伍兹 我们怎么进行改装?
Excuse me,but how are we going to make any modifications without Wolowitz?
227
00:13:59,550 --> 00:14:01,170
- 佩妮那有信了没? - 还没
- Have you heard from Penny yet? - Not yet.
228
00:14:01,180 --> 00:14:03,820
打起自信来 先生们 我们不需要沃尔伍兹帮忙
Have faith,gentlemen. We don't need Wolowitz.
229
00:14:03,830 --> 00:14:07,730
工程学只是物理学 发育迟缓的小弟罢了
Engineering is merely the slow younger brother of physics.
230
00:14:08,300 --> 00:14:10,500
瞧好了 学着点
Watch and learn.
231
00:14:14,430 --> 00:14:17,510
你们俩有谁知道怎么开工具箱么?
Do either of you know how to open the toolbox?
232
00:14:19,760 --> 00:14:25,070
之后 在我十四岁的时候 我遇见了马尔西·格罗斯曼
And then,when I was 14,I met Marcy Grossman.
233
00:14:25,700 --> 00:14:27,990
她是拉摸美丽
She was so beautiful.
234
00:14:28,000 --> 00:14:33,700
她刚摘掉牙套 但还是有点龅牙
She just got her braces off but they left a little of the overbite.
235
00:14:34,690 --> 00:14:37,580
真是火辣
It was so hot.
236
00:14:38,170 --> 00:14:41,300
就像只性感的小花栗鼠
Like a sexy little chipmunk.
237
00:14:45,480 --> 00:14:48,520
我没有勇气约她出来
I didn't have the courage to ask her out,
238
00:14:48,540 --> 00:14:54,080
但我在初三的才艺表演上 给她献了一首歌
but I dedicated a song to her at the ninth grade talent show.
239
00:14:54,100 --> 00:14:55,610
喔 真贴心
Aw,that sounds sweet.
240
00:14:55,640 --> 00:14:59,130
马尔西·格罗斯曼就是阴天的 *
* Marcy Grossman is sunshine
241
00:14:59,150 --> 00:15:02,840
一缕阳光 *
* On a cloudy day
242
00:15:02,880 --> 00:15:06,620
在天寒地冻时 *
* When it's cold outside
243
00:15:06,650 --> 00:15:09,500
马尔西·格罗斯曼就是那热情的五月 *
* Marcy Grossman is the month of May
244
00:15:09,510 --> 00:15:10,620
噢 真是可爱
Oh,it's cute.
245
00:15:10,650 --> 00:15:15,120
我猜你会说 *
* I guess you'd say
246
00:15:15,130 --> 00:15:19,650
什么才能让我有这种感觉 *
* What can make me feel this way
247
00:15:19,660 --> 00:15:23,220
马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼 *
* Marcy Grossman,Marcy Grossman,Marcy Grossman
248
00:15:23,230 --> 00:15:26,720
- * 谈论着马尔西 * - 真棒
* Talkin' 'bout Marcy * That's great.
249
00:15:26,730 --> 00:15:28,610
格罗斯曼 *
* Grossman.
250
00:15:28,620 --> 00:15:31,010
噢 真有意思
Oh,it's fun.
251
00:15:31,030 --> 00:15:35,530
然后她撅着那张性感的花栗鼠小嘴
And then she came up with that sexy little chipmunk mouth
252
00:15:35,540 --> 00:15:38,000
朝我头发上淬了口唾沫
and spit in my hair.
253
00:15:41,800 --> 00:15:44,560
之后就是高一的事了
Which brings us to tenth grade.
254
00:15:45,240 --> 00:15:50,180
霍华德 你觉不觉得有时 自己太心急太过火了?
Howard,do you think maybe sometimes you try too hard?
255
00:15:52,190 --> 00:15:54,310
看看我嘛
Look at me.
256
00:15:54,330 --> 00:15:58,280
太心急太过火 我怎么可能会有机会?
What chance do I have if I don't try too hard?
257
00:15:58,990 --> 00:16:01,640
这... 你的机会大大的有
Well... you'd have a terrific chance.
258
00:16:01,650 --> 00:16:04,410
你聪明风趣 又有份好工作
I mean,you're smart,you're funny. You have a cool job.
259
00:16:04,420 --> 00:16:07,290
你做那个飞到外太空的东西
You build stuff that goes into outer space.
260
00:16:07,310 --> 00:16:08,200
也是啊
I guess.
261
00:16:08,230 --> 00:16:10,490
跟你说哦 我认识你也有一年半了
Look,I'm telling you,I've known you for,like,a year and a half
262
00:16:10,500 --> 00:16:14,670
这次我才觉得我是在跟你真人讲话
and this is the first time I feel like I'm talking to a real person.
263
00:16:14,680 --> 00:16:19,230
而且你知道不 我喜欢他 他人不错
And you know what? I like him. He's a nice guy.
264
00:16:20,270 --> 00:16:21,860
你真的这么想的?
You really think so?
265
00:16:21,880 --> 00:16:23,940
是啊
Yes.
266
00:16:23,950 --> 00:16:26,250
这我还真的不知道
I don't know.
267
00:16:26,260 --> 00:16:28,460
我知道
I do.
268
00:16:44,290 --> 00:16:46,010
你这小机器人不错嘛
Nice little bot you've got here.
269
00:16:46,030 --> 00:16:47,980
这我知道
I'm aware.
270
00:16:48,540 --> 00:16:52,630
- 这是干嘛用的? 转齿? - 对 3400转每分钟
- What's this do,spin? - Yep. At 3400 RPM.
271
00:16:52,640 --> 00:16:55,640
它切钢就像切橡皮一样
It can cut through steel like it was wubber.
272
00:16:57,370 --> 00:16:59,710
赞
Neat.
273
00:17:00,130 --> 00:17:01,840
做得不错
Good work.
274
00:17:01,860 --> 00:17:03,960
谢尔顿 我们要赶快取消
Sheldon,we've got to call this off.
275
00:17:03,970 --> 00:17:05,280
不要 莱纳德
No,Leonard.
276
00:17:05,290 --> 00:17:10,110
多少年了 像克里帕奇一样的无良恶霸 让我的生活悲惨不堪
For years,merciless thugs like Kripke have made my life a series of painful noogies
277
00:17:10,150 --> 00:17:14,800
既被痛打又受尽凌辱 还有印第安刑
and humiliating wedgies and the insensitively named Indian burns.
278
00:17:10,150 --> 00:17:14,800
抓住手臂来回扭以产生剧痛
279
00:17:15,680 --> 00:17:17,210
这些就此打住!
That stops now.
280
00:17:17,240 --> 00:17:18,560
可是谢尔顿 我们没可能的
But,Sheldon,we don't have a chance.
281
00:17:18,590 --> 00:17:23,400
你现在能给这机器人改进的 就是给它遥控器换块新电池
The only improvement you were able to make on the robot was to put fresh batteries in the remote.
282
00:17:23,410 --> 00:17:26,890
你没发觉的是克里帕奇有一个致命伤
What you fail to realize is Kripke suffers from a fatal flaw:
283
00:17:26,910 --> 00:17:31,370
他对机器人大体积超能量的过度自信
overconfidence from his robot's massive size and its overwhelming power.
284
00:17:31,390 --> 00:17:34,430
那不是过度自信 那叫观察
That's not overconfidence. That's observation.
285
00:17:34,750 --> 00:17:39,810
信我 克里帕奇很快就会倒在 我的心理战上的 观察吧
Trust me,Kripke will fall easy prey to my psychological warfare. Observe.
286
00:17:40,910 --> 00:17:43,500
克里帕奇
Kripke.
287
00:17:43,530 --> 00:17:47,820
我想问下你的机器人准备好见它制作人没 不过既然你是他的制作人了
I would ask if your robot is prepared to meet its maker,but as you are its maker,
288
00:17:47,830 --> 00:17:50,700
很明显你们是见过面了
clearly the two of you have met.
289
00:17:53,830 --> 00:17:56,900
他脑子怎么鸟?
What is his pwoblem?
290
00:17:57,890 --> 00:18:01,370
学绝地武士心理战还差得远 伙计
Way to bust out the Jedi mind tricks,dude.
291
00:18:02,320 --> 00:18:04,100
我只是想确认下我们说好了
I just want to make sure that we're all clear.
292
00:18:04,120 --> 00:18:07,070
按照标准机器人格斗