徐志摩:《再别康桥》
??????????????????????????????????? Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away
??????? 参考译文:
??????? 轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。 ??????? 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。 ??????? 软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。 ??????? 那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
??????? 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 ??????? 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥! ??????? 悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
下一篇: 2017届高考英语阅读素材:心灵之爱
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
Greeks clean up after riots against austerity vote
'New' name for island sparks fury
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜羊肉类
Don't make me laugh! 别逗了!
官方发布2158道中餐饭菜英文译名
Calls for anti-China protests will worsen island impasse
45 feared dead in Russian jet crash
Hu congratulates Putin
2011春晚节目单英语翻译
金融英语:外国公司的市场准入选择权
《牛津英语词典》新词 破例收录“Tweet”等网络词汇
《围城》英译选句 - 铁石心肠
Yao now stretches his considerable reach into book world
China to start issuing e-passports to better protect personal data
The big, hot belching of dinosaurs
英译中过程中的词义判断
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-热菜猪肉类[1]
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
Twisters leave at least one dead in Japan