三十六计(Thirty-Six Stratagems)-第一计
瞒天过海 Fool the Emperor to Cross the Sea
原文 Content
备周则意怠;常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。
英文注释:Moving about in the darkness and shadows, occupying isolated places, or hiding behind screens will only attract suspicious attention. To lower an enemy's guard you must act in the open hiding your true intentions under the guise of common every day activities.
探源 Origin
英文:In 643 AD, Emperor Taizong of Tang baulked from crossing the sea to a campaign against Koguryo. His general Xue Rengui thought of a stratagem to get the emperor across and allay his fear of seasickness: on a clear day, the emperor was invited to meet a wise man. They entered through a dark tunnel into a hall where they feasted. After feasting several days, the Emperor heard the sound of waves and realized that he had been lured onto a ship! General Xue drew aside the curtains to reveal the ocean and confessed that they had already crossed the sea: Upon discovering this, the emperor decided to carry on and later completed the successful campaign.(引用自维基百科(Wikipedia)英文版)
中文:公元643年,唐太宗大举攻打高句丽却因渡海而畏缩不前。旗下大将薛仁贵想出了一个计谋来克服皇帝的晕船恐惧症。在一个晴朗的日子里,唐太宗被邀请去见一位贤人。他们穿过一漆黑的地道到达一大厅之上并在那里大肆宴席。欢娱数日后,皇帝忽然听见波涛汹涌之声,愕然意识到自己竟被蒙骗上了船。这时薛将军揭开四周的帷幕,告诉大家他们正航行在大海之上,并已顺利地渡过了海。经过这件事情后,唐太宗决定继续战斗并最终取得了胜利。
词汇 Vocabularies
stratagem: 策略,计谋;和strategy不同,stratagem含有诡计,把戏的意味,而strategy则指单纯的战略,策略
suspicious: 猜疑的,多疑的
guise: 外表,伪装
baulk: 同balk, (遇见困难或不愉快的事)畏缩不前,犹豫
general: 此处指将军,上将
allay: 缓和,减轻
clear: 除了表示清楚的还可以表示(天气)晴朗的,这里是后一个意思
lure: 引诱,诱惑
confess: 坦白,承认
carry on: 继续做,坚持;注意如果carry和on中间多了一横,写作carry-on, 就变成一个名词,表示大惊小怪,不得体的行为或随身携带的行李
总结 Summary
“瞒天过海”是一种欺骗的大智慧、大学问,讲究的就是一个欺骗的隐蔽性和无影无形性。隐蔽在那里?隐蔽在天天见的事物中!怎么个无影无形法?因为平常得让他不知不觉。敬请期待下一计---围魏救赵!
下一篇: 茶话英译《三十六计》 第二计:围魏救赵
国际英语资讯:Ukrainian President Zelensky hopes for elections in E. Ukraine this fall
国内英语资讯:Chinese, German leaders hold phone talks on novel coronavirus
体坛英语资讯:Haddadi replaces Yakhchali in Nanjings CBA roster
国际英语资讯:Pakistani govt announces subsidy to rein in rampant inflation
国际英语资讯:Russian military denies attacks on civilians in Syrias Idlib
等红灯时狂按喇叭?小心红灯越等越长
国内英语资讯:Vice premier urges greater efforts to win battle against epidemic in Wuhan, Hubei
国内英语资讯:2,600 more military medics dispatched to assist coronavirus-hit Wuhan
《寄生虫》横扫奥斯卡 但它并不是奉俊昊最好的电影……
一个孩子找到了我的劳力士
国际英语资讯:U.S. Fed chairman says current monetary policy likely to remain appropriate
体坛英语资讯:Ibrahimovic lands in Milan for 2nd spell
中国手机在印度持续热卖
国内英语资讯:Xi, Indonesian president discuss fight against novel coronavirus
新研究:猫和主人的关系可能比狗更亲
体坛英语资讯:New WADA Vice President Yang Yang emphasises promoting anti-doping education
体坛英语资讯:Kipyegon eyes Tokyo gold ahead of return to training
国内英语资讯:New confirmed coronavirus infections drop by nearly half in China: spokesperson
女性在职场中更需要被人喜欢
国际英语资讯:UN Security Council endorses outcome of Berlin Conference on Libya
国际英语资讯:U.S. envoy, Turkish officials discuss Syria issue amid Turkish-Russian tension over escalati
有特殊需要的人
体坛英语资讯:Juventus sign Swedish midfielder Kulusevski
体坛英语资讯:Jiangsu coach ejected for fan clash in CBA game
坐飞机如何防范新型冠状病毒?专家来支招
国内英语资讯:Commentary: Coronavirus outbreak wont shake Chinas economic fundamentals
国内英语资讯:Chinese spokesperson refutes U.S. accusation of cyber theft of trade secrets
国内英语资讯:Premier Li stresses scientific research to win battle against virus
I Have Grown Up 我长大了
体坛英语资讯:Beccacece lays out plan to revive Racings fortunes