Hillary Clinton was deemed the winner in opinion polls and financial markets following her debate matchup with Donald Trump on Monday night, after she scored hits over the property developer’s tax payments, business practices and claims that Barack Obama was born overseas.
民意调查和金融市场行情显示,希拉里•克林顿(Hillary Clinton)在周一晚与唐纳德•特朗普(Donald Trump)的辩论中成为赢家,她在身为房地产开发商的特朗普的纳税记录、商业做法以及宣称巴拉克•奥巴马(Barack Obama)出生在海外等问题上得分。
Mr Trump’s camp sought to minimise the damage on Tuesday, claiming he had outperformed the former secretary of state, even as a cnn poll showed that 62 per cent of viewers said Mrs Clinton prevailed in the debate, compared with 27 per cent for Mr Trump.
特朗普阵营周二试图尽量减少损失,声称他在辩论中胜过前国务卿,即便cnn的一项民调显示,62%的观众认为希拉里在辩论中占了上风,相比之下只有27%的观众认为特朗普更胜一筹。
A focus group by pollster Frank Luntz also suggested Mrs Clinton had prevailed, while the Mexican peso — which is heavily affected by speculation over the US election — surged against the dollar.
民意调查专家弗兰克•伦茨(Frank Luntz)追踪的一个焦点小组也表示希拉里占了上风,而在很大程度上受到美国大选预测影响的墨西哥比索兑美元汇率飙升。
Pollsters cautioned that a perceived win by Mrs Clinton was by no means certain to transform the dynamics of a race that has become increasingly tight in recent weeks.
民调专家告诫称,希拉里赢得辩论的印象并无把握从根本上转变近几周变得越来越紧张的选情
This year Mr Trump was frequently declared to have performed poorly by commentators during the Republican presidential debates, only to surge further in the primaries as his unconventional campaign wrong footed opponents.
在今年的共和党初选期间,特朗普在辩论中的表现经常被评论员打出低分,但他却在党内初选中异军突起,他的非常规竞选让对手措手不及。
It was kind of a wash — it is unlikely to move the needle a great deal for either candidate, said Julia Clark, a pollster at Ipsos, who argued that both candidates had scored wins over the course of the evening.
这有点像是一个平手——不太可能对两位候选人中的任何一位产生太大影响,益普索(Ipsos)民调专家朱莉娅•克拉克(Julia Clark)表示。她指出,两位候选人在辩论过程中都有斩获。
Historically debates don’t actually impact election outcome very much . . . It will come down to a game of inches.
从历史上看,辩论实际上并不在很大程度上影响选举结果……这将是一场几乎没有出错余地的游戏。
Speaking on Fox & Friends on Tuesday morning, Mr Trump claimed he outperformed Mrs Clinton while complaining that Lester Holt, the debate moderator, had not challenged her about her scandals including her use of a personal email server.
特朗普周二上午在福克斯资讯频道的Fox & Friends节目上声称,他的表现强于希拉里,同时抱怨辩论主持人莱斯特•霍尔特(Lester Holt)没有质疑她的丑闻,包括她在担任国务卿期间使用私人电子邮件服务器。
Mr Trump said he had been hit at the end by very unfair questions and complained about a faulty microphone.
特朗普表示,他在辩论尾声阶段被问到一些非常不公平的问题,并抱怨他的麦克风有故障。
He also pushed back against criticism during the debate from Mrs Clinton of his treatment of Alicia Machado, a former Miss Universe, in words that risk further alienating female voters with whom his campaign needs to build bridges.
他还驳斥了辩论期间希拉里在他对待前环球小姐艾丽西亚•马查多(Alicia Machado)的问题上对他的批评。他的措辞可能进一步得罪他需要争取的女性选民。
The contestant, he said, gained a massive amount of weight, and it was a real problem.
他说,那个选美者体重大幅增加,那是一个真正的问题。
John Hudak, a senior fellow at the Brookings think-tank, said Mr Trump’s criticism of the beauty pageant contestant and his repeated interruptions of Mrs Clinton during the course of the debate could damage his standing with female voters.
智库布鲁金斯学会的资深研究员约翰•胡达克(John Hudak)表示,特朗普对选美者说三道四,而且在辩论过程中多次打断希拉里,都可能损害他在女性选民眼中的形象。
I don’t think he helped himself with anyone, particularly with women, he said.
我不认为他在任何人,尤其是女性选民人群那里争取了好感,他说。
上一篇: 美国漫威之父斯坦·李将把猴王拍成电影
下一篇: 特朗普和希拉里第一次辩论说错了什么?
最新研究表明 四分之一的英国伴侣分床睡觉
关于乘坐飞机的11个冷知识
国际英语资讯:Five killed in shooting near school in north California
汽水还能有蛋糕味?百事可乐就这么干了
一位“铁粉”写给英语点津的信
国内英语资讯:China Focus: Easier administrative approval benefits Chinese, foreign enterprises
体坛英语资讯:Nadal pulls out of ATP Finals after shock defeat to Goffin
The Meaning of Spring Festival 春节的意义
美文赏析:我不同意你的观点,但我尊重你
How to be charming 如何变得魅力四射
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
日本一老人发明用大蒜做的咖啡
泪目!意大利足球队60年来首度无缘世界杯
张培基英译散文赏析之《当教师的快乐》
男生想要成绩好,妹纸扎推错不了
Put someone on the map “把人搬到地图上”是什么意思?
英国游客在威尼斯被宰 天价午餐花掉近500欧
国内英语资讯:Xis APEC attendance, state visits chart new course for Chinas major-country diplomacy in
国际英语资讯:Rohingya refugees in Bangladesh targeted by traffickers, exploiters: UN
与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
Won’t give him a pass?
Alarm over decline in flying insects 飞虫数量锐减值得警惕
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier calls for new chapter of East Asian cooperation
Girls Should Have Faith 女孩要自信
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys expectations frustrated by U.S.-Russian deal on Syria: analysts
一名朝鲜军人投奔韩国身受重伤
李克强在第12届东亚峰会上的讲话
国际英语资讯:Mays Brexit deadline will be challenged by her own MPs
国内英语资讯:Economic Watch: A Chinese manufacturers bittersweet bite of innovation