It is from this that the Hollywood expression is generally believed to have derived. It is as though to say that a movie is so popular that the whole neighborhood is shaken by it or in other words all residents feel its force and effect. Simply put, folks watch it.
I said blockbuster movies usually refer to Hollywood films. That’s because, well, all movies that have performed well at the box office (the place where tickets are sold) are Hollywood movies. It sure looks like it. For one thing, it’s costly to make a movie, and Hollywood has the money others don’t have in making big-budget movies. The Star Wars movies were blockbusters in the United States. E.T. was another. Titanic, obviously was a blockbuster worldwide. All of these took tens, hundreds of millions bucks to make.
Hollywood aside, “blockbuster” can also be used to describe a big business deal, presumably in the same sense, that it’s big enough to affect the industry as a whole. The merger of CBS and Viacom back in 2001, for example, was considered a blockbuster. Valued at $34 billion, it remains to this day one of the biggest mergers in the media industry.
In sports, major trades (wherein clubs exchange players with one another) are also called blockbuster deals. For example, if Yao Ming would one day be traded by the Houston Rockets, the deal would be a blockbuster. That is to say, the whole league would be shaken by it, which is also why this probably would never happen. Hypothetically speaking, though, if it did happen, you’d be able to hear it immediately – or it wouldn’t be called a blockbuster at all.
That’ll be all for today.
Oh, one more thing. Since we have been making the bombing analogy, I’m compelled to add that even though it’s ok to call hit movies blockbusters, it’s not ok to call them busts or bombs. They’re not the same thing. In fact, they’re exactly opposite in meaning. A film that is described as a “bust”, or one that “bombs” at the box office is one that fails badly.
Such is the irony of the English language.
上一篇: “保护地带”的英文翻译1
下一篇: 雅思之路为为考生服务
Putting your foot down?
评估报告显示 华尔街从业者荷包丰收
“爱心专座”:英语到底怎么表达?
扎克伯格出席听证会遭轮番拷问,这气氛有点尬
Turning bread into beer to fight food waste 奥地利人为打击食物浪费用面包造啤酒
Project 和 programme 的区别
Exercise 的多种含义和用法
It’s gonna be a long night
国内英语资讯:China urges relevant parties on Syria to resolve issue through dialogue: FM
国内英语资讯:Across China: Modern technology helps farmers in busy seasons
以前的老板现在为你工作,是什么感觉
女性成员更注重朋友,而非异性!
国内英语资讯:Chinas defense setting in Nansha Islands automatic right: spokesperson
H&M推出2018年婚纱系列,美到窒息!
国内英语资讯:Chinas local government debt balance at 16.61 tln yuan by end March
水果变身艺术品,香蕉还可以这么玩儿
Inflate, swell and bloat 三个表示“膨胀”的单词
这些话,千万被跟英国人讲
一生中必去的10个梦幻城堡
干货!增至N倍和增长N倍到底咋分清,数学不好居然英语也捉急