“金融救市”怎么说-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 其他 > “金融救市”怎么说

“金融救市”怎么说

发布时间:2016-11-02  编辑:查字典英语网小编

最近以来,由于数十年不遇的最严重的金融危机并引发全球金融风暴,美国政府在很短时间内提出了一项总额高达7000亿美元的救市计划,试图以手术的方式,将次级抵押贷款及其衍生品从美国整体经济中切割出来,由美国政府来承担次贷损失,以此来阻断美国金融系统的多米诺骨牌效应,防止次贷危机继续通过金融系统向美国经济的其它部分扩散。然而,9月29日美国国会众议院以228票对205票的投票结果,否决了布什政府提出的金融救援方案。短短两天过后,美国救市方案当地时间10月1日晚间提交参议院投票表决,最终以74票赞成,25票反对获得通过。随后,美国众议院在北京时间10月4日凌晨1点25分结束的表决中以263票对171票的投票结果通过了经过修改的大规模金融救援方案,布什总统随即签署使之生效。

从酝酿救市,到提出方案,到国会否决,再到国会表决通过,一时间,"金融救市"成为了资讯焦点,也成为了一个热门词汇。那么,“金融救市”在英语中该怎么说呢?

金融救市,简单地说就是美国政府的金融救援行动,英语中的对应表达为financial(industry) rescue或financial sector rescue, 金融救援计划就叫做financial (industry/sector)rescue plan或 financial markets rescue plan或rescue plan for the financial sector/industry,美国政府提交国会表决的金融救援方案叫做financial (industry/sector) rescue bill。2008年10月1日美联社的一篇相关报道的导语是这样的:WASHINGTON - Two House leaders said Wednesday headway is being made toward getting the $700 billion financial industry rescue bill through Congress, thanks partly to a provision increasing insurance for people's deposits. 新华社10月1日的英文报道也这么写道:U.S. Senate to vote on financial rescue plan on Wednesday。

但是,在铺天盖地的关于美国政府金融救市的资讯报道中还出现了另外一个高频率词汇bailout,如以下资讯标题:

1. Wall Street suffers as Congress vetoes bailout plan

2. Defiant House Rejects Huge Bailout; Next Step Is Uncertain

3. Bush warns of 'painful' consequences if bailout rejected

4. European, Asian markets improve on US bailout hope

5. Oil rises to $101 on bailout plan hopes

又如以下资讯导语:

1. After a breakthrough on a $700 billion Wall Street bailout, lawmakers and Bush administration now must settle the final details on a rescue intended to keep credit flowing and avert a crippling recession.

2. US Treasury Secretary Henry Paulson and leading lawmakers early Sunday reported "great progress toward" reaching an unprecedented 700-billion-dollar Wall Street bailout plan before markets reopen, saying the accord would likely be finalized later in the day.

又如,美国国会2008年9月29日否决了布什政府的金融救援方案之后,美国媒体就报道说,Senate to Vote Today on the Bailout Plan。

“金融救市”为何又被称为bailout呢?在常见用法中表达为“保释金”的bail怎么会与“金融救市”有关呢?在此,我们不妨借此机会熟悉一下bail这个词的用法。

在美国英语中,bail通常都是与犯罪案件的资讯报道联系在一起的,因为它通常表示警方在拘捕犯罪嫌疑人或囚禁犯人之后同意疑犯以交纳保释金

在资讯报道中,上述用法十分普遍,如:

1. An former Iranian police commander detained for on accusations of "immorality” has been released on bail after spending around five months behind bars.

2. Novato thief stole jewelry to post bail, police say.

3. Police arrested him on Thursday, accusing him of taking part in a marijuana grow -op drug ring. Yesterday a court released him on $50000 bail

4. Webbie has posted $25000 bail after his arrest in Mississippi, stemming from a high-speed car chase with ….

5. Court orders man who beat girlfriend to post $1500 bail.

当bail用作动词时,常用bail out这个短语动词,如Clarke’s father bailed him out after paying $5000/Clarke’s father paid $5000 to bail him out

除了上述意思,bail out还可以表示“

著名网络百科词典维基百科

The proposed bailout, first rushed to Capitol Hill by Paulson as a three-page proposal, has now ballooned into a document of more than 100 pages, CNN reported.

在此次大规模金融救市行动之前,美国政府已经采取过不少针对企业的金融救援行动,如2008年9月16日晚,美联储宣布已授权纽约联邦储备银行向陷于破产边缘的世界保险和金融服务的领导者,同时也是全球首屈一指的国际性保险服务机构美国国际集团

由此看来,bailout既是美国资讯报道所偏爱的一个词汇


点击显示

上一篇: Lap dog

下一篇: Golden Parachute


推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •