Translation used to be a serious academic endeavor but now it has become a heavily market-oriented industry, and one in great disorder.
Since China began to open itself to the outside world about 30 years ago, exchanges with foreign countries have been increasing dramatically. That posed a rising demand for translation of Chinese and foreign languages.
Companies specializing in translation cropped up in major cities. There are now about 3,000 translation companies registered with the industrial and commercial authorities. In addition, there are numerous unregistered organizations and individuals engaged in the business. It is reported that the business has developed into an industry with an annual output value of more than 20 billion yuan ($2.78 billion).
The industry, however, is running unbridled. A large number of small companies compete for clients offering low charges. To reduce their production costs, these companies employ sub-standard translators with low remuneration. The result is translations that leave a lot to be desired.
Translation services focus on three main categories. First, translated books published by regular publishing houses; second, technical documents imported from abroad and introduction of products or services Chinese firms offer to foreign clients; and third, publicity materials local governments print to promote international communications. Poor translations can be found in all three categories, especially in the latter two.
Generally, regularly published books are better in quality but they are inferior to those published before the 1980s. Since the early 1990s, Chinese publishers began to publish Chinese versions of foreign books in large numbers. In order to beat rivals, they quickened the process of translation by either forcing the translator to finish the work quickly or appointing several translators to do one book. A book of regular length was often published in just a few months after the original foreign version was launched. One can easily envision what the translation was like.
Things are even worse with the other two categories. The root cause lies in the unusual nature of translation as a service product. Unlike a computer or a home appliance, the quality of a translated text is not ostensibly for the consumer. For instance, a manufacturing plant wants to have the introductory pamphlet of one of its products translated into English. It goes to a translation company, naturally one that offers the lowest price. The company hires a group of college students to do the job, on very low wages. But the company usually does not check (and it has no ability to check) the translation, which is ridden with grammatical mistakes.
Translation has not been recognized by society as a painstaking work and people generally do not know the difference between a faithfully and meticulously translated work and a shoddy piece. There seems to be no hope the situation is going to change soon. But the competent authorities can do something to regulate the market.
At a forum of the country's top translators organized by the China Translation and Publishing Corporation (CTPC) last week, this writer learned that the National Standardization Administrative Commission has published national standards for translation and a revised version is being considered. The problem now is who will supervise the execution of the standards. The National Industrial and Commercial Administration seems to be the one, since it authorizes publishing and translation companies.
上一篇: Upfront, up front
下一篇: Gone south?
What Can Study Bring About 学习带来什么
国际英语资讯:Interview: S.Korea puts emphasis on trust, dialogue for Korean Peninsulas denuke: Presiden
发改委“大力推动经济高质量发展”记者会双语要点
The Importance of Doing Exercises 锻炼的重要性
体坛英语资讯:Coach Solari: Real Madrid job has as many suitors
吃胡萝卜真的可以增强夜视能力?
国际英语资讯:S. Africa wants G20 summit to ensure support for developing countries
国际英语资讯:UN mission in Iraq affirms importance of helping victims of IS sexual violence
国内英语资讯:Senior political advisors brainstorm ideas to improve consultation system
国内英语资讯:Commentary: How will China win the final war on poverty?
Should Abandoned Island be Existed? 弃婴岛该存在吗?
体坛英语资讯:Barca win the Clasico while Atletico Madrid keep up the pace in Spain
Hello Kitty将被拍成好莱坞电影 动画版还是真人版待定
国际英语资讯:U.S. presidential candidate Warren says to break up big tech companies
国内英语资讯:Top legislature hears reports on 2018 final accounts, audit work
俄罗斯立法限制网上批评政府
国内英语资讯:China spends big on pollution control, treatment in 2018
体坛英语资讯:Barca end contract of midfielder Sergi Samper
国内英语资讯:Chinese federation holds Womens Day gathering
带孩子的父亲更健康,更快乐
The Age of Cellphone 手机时代
体坛英语资讯:Kenya to play Burundi in qualifiers for Africa Nations Championship
H&M的限量新品遭遇黄牛,结果黄牛玩砸了
The Unfinished Dream 未完的梦想
The Challenges We Face 我们面临的挑战
娱乐英语资讯:Feature: Chinese guitarist shines in Croatian music academy
求职面试小心机:穿这些颜色胜算大
体坛英语资讯:Captain of Australia womens rugby team banned for biting
The Importance of Reading 阅读的重要性
国际英语资讯:DPRK blasts joint military exercise by South Korea, U.S.