Scanning Salon.com, I came across a good example for explaining the idiom "read between the lines", whichhas beena topic I want to address for some time.
First, definition. To read between the lines is to guess someone's real feelings and meanings from something they actually write.
Political observers understand this perfectly. If, say, a politician is reported to have resigned because of "personal" reasons, you can often be sure that the said politician has just been removed from power, and perhaps brutally. He's the loser of the latest round of power struggle. In other words, the reasons are anything but "personal". Similarly, if someone has done the same for "health" problems, you can be certain they are NOT ill. He has no physical ailment but may develop one later – "health" problems may catch up with him soon if he can't successfully deal with the depression he suffers from being sacked.
Likewise, when a government spokesman says that the leadership is one of "unity and harmony", you can infer pretty safely that the leaders can't stand each other.
In diplomatic writing, we often see meetings between heads of governments described as "frank", "cordial" and so forth. Cordial means that the leaders are exchanging pleasantries only – telling each other what they want to hear. If the discussion is described as "frank", on the other hand, that means the leaders hate each other and are making sure the other person knows it. The Economist magazine, for example, routinely describes "frank discussion" as "a diplomat's word for a fallout," or fierce quarrels short of "trading blows" and "dispatching gunboats", also Economist terminologies. Next, the very "diplomat" may be expelled for involving in "activities deemed incompatible with his status", which is euphemism, usually for spying.
That's exaggerating it, I know. But, with media increasingly owned and controlled by fewer people and fewer interest groups, isn't it better to err on the side of caution? You'd better stay aware and alert of these things so as not to be taken for a ride. The public needs a healthy cynicism regarding TV, newspapers as well as anything from cyberspace. After all, propaganda does two things, usually simultaneously – it propagates some facts and ideas while it goes out of its way to hide others.
Anyways, the latest example I have concerns a Financial Times report about China. It is alarmingly titled "Chinese military hacked into Pentagon".
"Sounds like the 'China threat' is very much alive!", writes Andrew Leonard in his How The World Works column. Leonard read in between the lines of the FT report on Tuesday and saw the other side of the story, as is evidenced by the way he titles his article – "U.S. military routinely hacks into Chinese networks".
That's exactly what he read in between the lines of the FT report. Leonard says:
How the World Works doesn't doubt that the dance between the world's preeminent superpower, the U.S., and the No. 1 contender for the throne, China, could someday turn into an ugly showdown. But the Financial Times' choice for a headline, "Chinese military hacked into Pentagon," could be accused of rhetorical alarmism, and not just because most of the information accessed during the attack appears to have been unclassified.
Later in the same article:
The PLA regularly probes U.S. military networks – and the Pentagon is widely assumed to scan Chinese networks – but U.S. officials said the penetration in June raised concerns to a new level because of fears that China had shown it could disrupt systems at critical times.
Scan? Scan? What does that mean?Is it the same as "probe"? Or could one even say, "The Pentagon is widely assumed to regularly hack into Chinese networks"?
And:
An editorial in the Financial Times running along with its "scoop" even observes:
Yet it is probably also right to assume that the U.S. and other western governments are busy infiltrating the computer systems of foreign governments. It is therefore disingenuous to complain too vigorously when those same foreign governments become good at doing it back.
Infiltrating? Isn’t that the same as "hacking"? Or, to be semiotically precise, "cracking"?
Yes, it's a fine world for the West to "infiltrate" Chinese systems because they're just "scanning". The world becomes dangerous (to the present international powers that be, that is) if countries like China begin to be "doing it back". Then the "scanning" becomes "hacking".
The real danger is a world to be run by a single voice. And the biggest danger is if you can't read between the lines.
上一篇: Can you help me?
下一篇: “中山门”在英语里究竟应该怎么表达
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第五节—语法专练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版必修五《Unit13》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第三节—语法专练知能闯关
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:语法专项突破九、名词性从句
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版必修五《Unit15》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:语法专项突破四、动词和动词短语
2016届高考英语一轮高频考点探究4 Units4
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版选修六《Unit18》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第十一节—语法专练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版必修一《Unit2》强化演练知能闯关
2016高考英语北师大版必修1一轮复习课件(安徽专用)《Unit 1 Lifestyles》生活方式
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:语法专项突破8、定语从句
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:语法专项突破2、名词、冠词
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版必修一《Unit3》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第十节—语法专练知能闯关
湖北省监利一中2016届高三英语单词竞赛试题(七)
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:语法专项突破十、状语从句
湖北省监利一中2016届高三英语单词竞赛试题(八)
湖北省监利一中2016届高三英语单词竞赛试题(九)
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第六节—语法专练知能闯关
2016高考英语外研版选修8《Module 5 The Conquest of the Universe》SectionⅢ速效提能演练
2016高考英语北师大版必修1一轮复习课件(安徽专用)《Unit 2 Heroes》英雄
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版必修一《Unit1》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版语法突破:第八节—语法专练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版选修八《Unit22》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版选修六《Unit17》强化演练知能闯关
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:专项提能计划——书面表达(八)
2016高考英语一轮复习(福建泉州专用)北师大版选修七《Unit20》强化演练知能闯关
2016高考英语外研版选修8《Module 6 The Tang Poems》SectionⅡ速效提能演练
2016高考英语一轮课件优化复习(山东专用)人教版:专项提能计划——书面表达(六)