Translators should try to avoid Chinglish like the plague.
Chinglish is Chinese English, idiomatic Chinese forcibly rendered into awkward English, often literally and word for word.
In translation, it's sometimes a good idea to forget about the words in the original language in order to put across the meaning. The ideas to convey are often more important than what particular words may have been used in the original language.
"Did you eat?"
The purpose of someone asking you "Did you eat?" is just for them to say "Hello" most of the time, rather than to seriously probe into your dinner menu. Its English equivalent therefore will be "How are you doing?" or simply "Hi!"
In these cases, don't bother to translate verbatim, unless you want to achieve an extra effect. "Long time no see"
I'm kidding. Don't wait for that day. It may never come. At any rate, you as a translator for the time being should try to ensure that your English writing read fluent, natural and idiomatic.
Idiomatic?
Yeah, like, idioms. An idiom involves "a group of words with a meaning of its own that is different from the meanings of each separate word put together" (Longman). In the same way Chinese idioms lend color to Chinese writing idiomatic phrases and expressions have the same effect in English.
This is an area where most Chinese translators are found wanting. I often hear translators excuse themselves saying their English sounds awkward because they have to "explain Chinese things" to the ignorant foreigner. But that's just another lame excuse they give. I think Chinglish scribes write the way they do due not to their overwhelming love for the motherland, but to their very lack of skills in navigating the muddy waters of English as a foreign language, plain and simple.
Plain and simple, indeed, translators should learn to write idiomatic English. If they do that, they'll have put their best foot forward.
Keep clinging to Chinglish, on the other hand, they'll keep doing their clients, as well as themselves, a disservice.
体坛英语资讯:Gabriel Milito named Estudiantes head coach
国内英语资讯:China-EU strategic dialogue stresses cooperation
国际英语资讯:Arab, African youths play active role in building future: Egypts president
国际英语资讯:Moroccans hold sit-ins to condemn New Zealand terrorist attacks
国内英语资讯:China, Africa eye a community of shared future via cooperation
国内英语资讯:China unveils new individual income tax rules for exemption
国际英语资讯:1.7 mln Syrian refugees wish to return home: Russian center
The Ability and Value 能力与价值
国际英语资讯:Brazilian president revokes decree easing gun control
国内英语资讯:Scholar shares in Geneva Chinas experiences in poverty reduction
国内英语资讯:More population to have electricity in Tibet
国际英语资讯:Lancang-Mekong Cooperation offers opportunities for regional cooperation: seminar
国际英语资讯:Syria, Iran, Iraq military chiefs discuss counter-terror, opening borders, restoring Syrian
国内英语资讯:China opens first cross-sea bridge across active faults
国际英语资讯:Cambodia, S.Korea ink pacts to boost ties
国内英语资讯:China sees forest travel boom in 2018
新发现一种细菌,竟然能帮忙减压,上班族的福音?
The Popularity of Online TV Shows 网络电视剧的流行
体坛英语资讯:Ballon added to Peru squad for Copa America
国际英语资讯:UN envoy says South Sudanese desire for peace palpable, urges politicians to respond
国内英语资讯:Senior legislators meet to study Xis remarks at annual legislative session
体坛英语资讯:Filipe Luis to decide future after Copa America
国际英语资讯:News Analysis: Italian region takes lead on outlawing most forms of single-use plastic
国际英语资讯:Third vote on Mays Brexit deal still uncertain as departure date looms
国际英语资讯:2 policemen killed in Pakistan shooting
国际英语资讯:Death toll from terror attacks on New Zealands Christchurch mosques climbs to 50
体坛英语资讯:Brazil World Cup winner Coutinho dies
体坛英语资讯:China trounce Poland 3-0 in womens volleyball nations league
国际英语资讯:Pence, Iraqi PM talk over phone regarding security, economy issues
国际英语资讯:Feature: U.S. farmers frustrated by damage caused by tariff uncertainties