英文电影并非都是高大上的英语,比如,夏洛克中就有很多接地气的表达。
1. You been swotting up? 你是刚学的吧
swot up:刻苦攻读;用功学习各门功课(通常指考试前临时抱佛脚)
swot: n:苦读的人;努力工作者;辛苦的工作;v:刻苦用功. 刻苦攻读
2. I’m still inclined to four.我还是倾向于四年
incline to:倾向,弯向;(使)(思想上)倾向于、(使)赞成
3. I thought you might be a little out of your depth there.我觉得那案子你会有点力不从心
out of one's depth:力有未逮;非某人力所能及;非…所能理解 反义词组:within one’s depth
4. One that hovers at our elbow on a daily basis.他们每天都常伴我们身边
hover:翱翔,徘徊
at one's elbow 近在手边,在身边、旁边 keeps book at his elbow 手不释卷
形容在身边在手边英语中与中文不同不会用hand而用elbow,正如在眼皮底下是 under one's nose而不是eyes;以牙还牙是an eye for an eye而不用tooth
5. The game is afoot. 游戏开始了
表示好戏开始了除了用the game is on以外,the game is afoot也是不错的表达
afoot:adj.[一般作表语],adv.
徒步(的),步行(的);在进行中(的);运转着(的);在前进中(的);在准备中(的);活动着(的),动起来(的);轰动起来(的),骚动起来(的)
这些接地气的表达,你喜欢吗?
上一篇: 《识骨寻踪》第十二季将是最后一季
下一篇: 英文电影里的各种英国口音