看成语 学英语-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 美文 > 看成语 学英语

看成语 学英语

发布时间:2016-10-25  编辑:查字典英语网小编

今天我们通过两个成语来学习英语吧,这两个成语是暗箭伤人和按图索骥。

暗箭伤人

拼音:

àn jiàn shāng rén

意思:

放冷箭伤害人。比喻暗地里用某种手段伤害人。

出处:

宋·刘炎《迩言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不备也。”

感情色彩:

贬义

成语典故:

郑庄公下令攻打许国。郑军逼近许国都城,老将颍考叔奋勇当先,爬上了城头。公孙子都眼看颍考叔就要立下大功,心里忌妒起来,对准颍考叔就是一箭,只见这位勇敢的老将军一个跟斗摔了下来。后来,人们就把像公孙子都那样趁人不备暗放冷箭的行为,称做“暗箭伤人”。现在,这个成语的意思并不仅仅局限在以暗箭为凶器来伤人,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺机伤害别人的行为,都可叫做“暗箭伤人”。

了解了背景以后,我们就可以知道如果要直译,可以把暗箭伤人译为:injure sb by sordid means

这样一种恶毒的谎言简直是暗箭伤人。

Such a vicious lie injures people by sordid means.

不过英语当中有两个习惯表达就等于暗箭伤人:stab sb in the back和hit sb below the belt。

Stab可以当动词,表示“戳,刺,捅”,因此从字面上就可以看出stab sb in the back有背后捅刀子的意思。

许多年轻人认为只有采取暗箭伤人的手段才能取得商业上的进步,其实不然。

A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't.

简化一下,还可以变成back-stabbling.

她指责同事恃强凌弱,暗箭伤人。

She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.

Hit可以做动词,表示“打,击”,belt是腰带的意思。Hit below the belt 连在一起,原来指在拳击中违规地打击对手腰带以下的部位,现在也用来指不公正地、用卑劣的手段攻击别人。

她的这一招确实起到了效果,但显然不够光明磊落。

While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.

按图索骥

拼音:

àn tú suǒ jì

意思:

索:找;骥:良马。按照画像去寻求好马。比喻墨守成规办事;也比喻按照线索去寻求。

出处:

《汉书·梅福传》:“今不循伯者之道,乃欲以三代选举之法取当时之士,犹察伯乐之图求骐骥于市,而不可得,变已明矣。”

感情色彩:

贬义;中性

成语典故:

秦国有个人叫孙阳,他一眼就能认出好马和坏马,人们把他叫“伯乐”。伯乐把自己认马的本领都写到叫《相马经》的书里,画上了各种马的图。伯乐的儿子把《相马经》背得很熟,以为自己也有了认马的本领。一天,伯乐的儿子在路边看见了一只癞蛤蟆。他想起书上说额头隆起、眼睛明亮、有四个大蹄子的就是好马。他非常高兴,把癞蛤蟆抓回了家,对父亲说:“快看,我找到了一匹好马!”伯乐哭笑不得,只好说:“你抓的马太爱跳了,不好骑啊!”因此,后人就后按图索骥这一成语来比喻办事机械、死板,广泛用于贬义词。后来,也用来比喻按照线索寻找。这一种用法则不含贬义。

这个成语有两种意思,第一种意思可以翻译为:stick to old conventions

我们希望员工不要按图索骥,而有高度的灵活性。

we expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible.

第二种意思可以翻译成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.

由此,一线教师可以按图索骥,选择适合教学目标和内容的一系列方法。

So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents.

从他那副挂满愁容的面孔上,可以按图索骥,发现一种斗争失败的感觉。

A sense of being vanquished in a struggle might have been found by following up the clue of his worried face.

英语中有一个典故也和线索有关,这就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的线),表示得到线索解决困难。

这个典故源于古希腊神话,神话中克里特岛国王弥诺斯强迫雅典人每隔三年就得进贡7对童男童女。雅典人惶惶不得终日,雅典王子忒修斯(Theseus)决心为国人除去这一妖孽,他就主动报名作为贡品,来到克里特岛。英俊的雅典王子忒修斯的出现,使得公主阿里阿德涅(Ariadne)坠入情网,她决心帮助这位异乡人,就告诉了忒修斯诛灭怪物的方法,并送给他一团线和一把魔剑。忒修斯在进入迷宫时,把线拴在门口的一根廊柱上,然后放线进入迷宫寻找怪物,找到怪物后与之英勇搏斗,最后用魔剑把怪物杀死,然后循着线原路走出了迷宫。

We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties.

我们需要有人来指点迷津,帮助我们走出这重重困境。

总结一下,暗箭伤人和按图索骥最恰当的翻译分别是stab sb in the back和follow up the clues to find sth。

这两个成语,你学会了吗?

更多精彩内容,请查阅查字典英语网http://yingyu.chazidian.com/

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •