党报狠批美国为世界“动荡之源”-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 其他 > 党报狠批美国为世界“动荡之源”

党报狠批美国为世界“动荡之源”

发布时间:2016-10-11  编辑:查字典英语网小编

People’s Daily criticizes U.S. as "source of turmoil"

霸气!党报狠批美国为世界“动荡之源”

BEIJING, Sept. 18 -- The People’s Daily, the official newspaper of the Communist Party of China, has criticized the United States as the "source of turmoil in the world."

北京9月18日电 中国共产党官方报纸《人民日报》批评美国为“世界动荡之源”。

The newspaper on Sunday published three articles by Chinese scholars to analyze the causes of expansive and hegemonic moves by the United States from systemic, ideological and strategic perspectives.

《人民日报》于周日发表了三篇由中国学者撰写的文章,从内在体制、意识形态、国家战略方面分析美国的扩张和霸权主义运动。

An editor’s note on the page said that U.S. interventions are behind unrest and disputes in many places, including the Middle East, Eastern Europe and the South China Sea.

报纸上一位编者的卷首语写道,多地的动荡和纷争背后都有美国的插手,包括中东、东欧和南海。

"The United States is keen to make messes in the world, cast shadows on order and stability in multiple regions and jeopardize peace and development in relevant countries," the note said.

“美国热衷于在世界制造混乱,给多个地区的秩序与稳定投下阴影,对相关国家的和平与发展构成威胁。”卷首语写道。

An article by Yang Guangbin, a professor of politics at Renmin University, pointed out that the "military-industrial complex," which former U.S. President Dwight D. Eisenhower warned against, is "kidnapping U.S. domestic and diplomatic policy."

杨光斌,人民大学政治学教授在文中指出,美国前总统艾森豪威尔曾警告说,“军事工业复合体”正“绑架着美国的国内和外交政策”。

The "military-industrial complex" naturally demands war and military expansion, resulting in the Iraq war, "Arab Spring" uprisings and growing tensions with Russia and China, Yang said.

“军事工业复合体”自然是要求战争和军事扩张,这就导致了伊拉克战争、“阿拉伯之春”起义以及与俄罗斯和中国关系的不断紧张。

Yang also criticized the United States for selling its ideology, which has brainwashed the elite in some non-Western countries.

杨光斌还批评了美国推广其意识形态,这洗脑了一些非西方国家的精英分子。

"Countries that have followed American-style ’liberty and democracy’ are not turning into American-style states. Instead, their lives remain the same, or even become worse," the article said.

文章写道,“信奉美国‘自由民主’的国家并没有因此而变成美国式国家,依然过着自己固有的日子,甚至境况更差。”

Another article by Li Wen, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences, noted that the United States’ eagerness to make trouble around the world is due to its "hegemonic anxiety."

另外一篇由中国社科院的一位研究人员撰写的文章写道,由于“霸权焦虑症”,美国急切地想要煽风点火。

It is "to a large degree, a reflection of a twisted mentality of an empire moving downhill," according to the article.

文章写道,这“很大程度上是一个衰落中的帝国特有的心理扭曲在行为上的反映。”

The scholar also denounced the United States’ measures to contain China by causing trouble in East Asia.

这位学者还谴责了美国通过在东亚制造事端包围中国的措施。

A third article by Lin Hongyu, a professor at Huaqiao University, said U.S. maneuvers in the Asia-Pacific region are just part of its overseas expansion and interventionist diplomacy to maintain its leading international role.

第三篇文章由华侨大学教授林宏宇写道,他表示,美国在亚太地区的军事演习只是其海洋扩张和干预外交的一部分,目的是为了维持主导的国际地位。

The article called on Chinese authorities to manage disputes between China and the United States in a constructive way and to build a new type of major-country relationship together.

这篇文章呼吁中国政府以建设性的方式处理中美之间的争端,共同建立一种新型的大国关系。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •