影视经典台词精讲之《阿甘正传》1-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 影视 > 影视经典台词精讲之《阿甘正传》1

影视经典台词精讲之《阿甘正传》1

发布时间:2016-09-30  编辑:查字典英语网小编

英语台词节选:

Hello. My name’s Forrest,Forrest Gump.

你好,我叫弗勒斯,姓甘

Do you want a chocolate?

要吃巧克力吗?

I could eat about a million and a half of these.

这玩意我可以吃150万粒

My mama always said

我妈常说

Life was like a box of chocolates.

“人生像一盒巧克力”

You never know what you’re going to get.

“你无法预知 会吃到什么口味”

Those must be comfortable shoes.

穿那双鞋一定很舒服

I bet you could walk all day in shoes like that

尽管你走一整天

and not feel a thing.

也不会痛

I wish I had shoes like that.

真希望我也有一双

My feet hurt.

我的脚痛

Mama always said there’s an awful lot

我妈说从鞋子看人

you can tell about a person by their shoes.

可以看出很多事

Where they’re going,

知道他们要上哪去

where they’ve been.

去过哪里

I’ve worn lots of shoes.

我穿烂过许多鞋

I bet if I think about it real hard

我若是拼命地想

I could remember my first pair of shoes.

也能想起我的第一双鞋

Mama said they’d take me anywhere.

我妈说那双鞋会带我走遍天下

She said they were my magic shoes.

她说那是我的“宝鞋”

All right, Forrest, Open your eyes now.

好,弗勒斯 可以睁开眼睛了

Let’s take a little walk around.

我们来走走看!

How do those feel?

感觉怎么样?

His legs are strong, Mrs. Gump,

甘太太,他这双腿很强健

as strong as I’ve ever seen.

没见过这么有力的腿

But his back’s as crooked as a politician.

但是他的背跟政客一样歪曲

----------------------------------------------------------------

英语学习笔记精讲:

1.a million and a half:这里是指很多

这是美国人夸张的一种表达方式,使用相当广泛。中文中我们也会夸张,但用的数字通常会小些。

比如我们说:"都告诉你几百遍了你还记不住。翻成英文就是"I have told you a million times"也就是说我们通常使用的'百'在美国人嘴里就变成了million。所以百里挑一就变成了one in a million

2. Life was like a box of chocolates. You never know what you're going to get

这句话的难点在于对chocolates的理解,阿甘那个时代的巧克力很多都是一盒中口味众多,可上面又没有标记是什么口味,除非亲自品尝。所以,阿甘母亲的意思其实是在表达,生活就像不知道下一块会吃到什么味的巧克力一样,只能顺其自然。

3. as crooked as a politician:跟政客一样歪曲

crook这里指弯曲的意思。

拓展:byhook or by crook意思是不择手段

They intend to get their way, by hook or by crook

为达到目的,他们不择手段。

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •