My Irreplaceable Treasure
[1]Recently I gave a dinner party for some close friends. To add a touch of elegance to the evening, I brought out the good stuff--my white Royal Crown Derby china with the fine blue-and-gold border. When we were seated, one of the guests noticed the beat-up gravy boat I'd placed among the newer, better dinnerware. "Is it an heirloom?" she asked tactfully. [2] I admit the piece does look rather conspicuous. For one thing, it matches nothing else. It's also old and chipped. But that little gravy boat is much more than an heirloom to me. It is the one thing in this world I will never part with.
[3] The story begins more than 50 years ago, when I was seven years old and we lived in a big house along the Ohio River in New Richmond, Ohio. All that separated the house from the river was the street and our wide front lawn. In anticipation of high water, the ground floor had been built seven feet above grade.
[4] Late in December the heavy rains came, and the river climbed to the tops of its banks. When the water began to rise in a serious way, my parents made plans in case the river should invade our house. My mother decided she would pack our books and her fine china in a small den off the master bedroom.
[5] The china was not nearly as good as it was old. Each piece had a gold rim and a band of roses. But the service had been her mother's and was precious to her. As she packed the china with great care, she said to me, "You must treasure the things that people you love have cherished. It keeps you in touch with them."
[1]最近我举办了一次晚宴,招待几位亲密的朋友。为了给那个晚上增添一点优雅的情趣,我摆出了一件奇珍异宝——绘有精美蓝边和金边的白色王冠德比牌的瓷器。大伙儿就座后,其中一位客人注意到了这只残破的船形肉卤盘——我已把它放在了满桌新颖而别致的餐具当中。“这是一件传家宝么?”她机敏地问道。
我承认这只盘子看起来确实惹人注目。首先,它跟其他任何东西都不相匹配;再者,它古老而且伤痕累累。但对我而言,这只小小的船形肉卤盘绝不只是一件传家之宝。它是这个世界上我一生都不会放弃的珍爱之物。
故事发生在50多年前,当时我才七岁,我们家住在俄亥俄州新里士满俄亥俄河边的一幢大房子里。房子跟河水只隔着一条街道和房前宽阔的草坪。考虑到河水有上涨的可能,房子一楼的地板安装得比地面高出七英尺。
12月下旬下起了大暴雨,河水涨到河沿上。河水刚开始猛涨时,我爸妈就作出了各种应急方案,以防河水淹进我们的房子。妈妈决定将我们所有的书籍以及她的精美瓷器搬出大卧室,放在楼上的小书斋里。
这些瓷器丝毫也显不出年代久远的痕迹。每一件都绘有金边和玫瑰花束。这套餐具是我外婆遗留下来的,对我妈来说十分珍贵。她一边小心翼翼地把它们包好,一边对我说:“你必须珍惜这些你所爱的人曾经珍惜过的东西。这可以保持你同他们的联系。”
上一篇: 英语故事:人生珍品 2
下一篇: 英语故事:人生珍品 4
双语阅读之威廉王子变装啦
联合国即将任命新秘书长
国内英语资讯:China, Cambodia to forge ahead with cooperation, ties
国内英语资讯:China urges Australia to be cautious on S. China sea issue
为什么菲律宾总统杜特尔特不信任美国
联邦调查局调查克林顿竞选负责人电邮被黑事件
国内英语资讯:China, Sri Lanka vow to enhance legislative cooperation
A Farewell Party
从航拍角度看这些知名城市
国际英语资讯:Paramilitary trooper killed, 8 wounded in Indian-controlled Kashmir militant attack
国内英语资讯:Xiangshan Forum reaches consensus on maritime security
国内英语资讯:Chinese president, Papua New Guinea governor-general exchange congratulations on anniversary
它可能是世上最惨的大熊猫 吃垃圾没人管 心酸
2017考研:英语高频短语(34)
有什么行之有效的学习习惯?
国际英语资讯:Crown Prince asks for appropriate time to be enthroned: Thai PM
国内英语资讯:Full text of Chinese presidents signed article in Cambodian newspaper
少儿版《白娘子》走红 小戏骨神演技获赞
不用App自带滤镜 也能调出更赞的照片
2016年世界教师日致辞
Philip Hammond: Chancellor Brexit delay claims denied
My family
葡萄牙前总理古特雷斯 成下任联合国秘书长
叙利亚停火前景渺茫,避免冲突扩大化成为关注焦点
国内英语资讯:Premier Li calls for creating better future of Macao
联合国人权事务高级专员:川普将是“危险的”总统
国际英语资讯:Yemens Houthi rebels deny loss of border crossing
Brazil prison clashes 'kill 25 inmates'
My family
Tom’s Holiday