1.The sightseers who come by bus-and often take inWarwick Castle and Blenheim Palace on the side-dontusually see the plays, and some of them are evensurprised to find a theatre in Stratford.
「译文」坐着大巴来的观光客,虽然经常顺便看看沃尔威克城堡和布伦海姆宫,一般都不是来看戏,其中有些人看到斯特拉福德竟然一家剧院甚至惊讶不已。
「解析」全句是由两个分句组成,在第一个句子的主干结构是The sightseers… don't usually see theplays.定语从句(who come by bus)是修饰主语The sightseers,而破折号中间的成分是对定语从句的补充。some of them are even surprised to find a theatre in Stratford是第二个分句。take in的词义较多,可以表示“接受,接待,吸收,理解,包括,轻信,注意到,欺骗”,在句中的意思是“游览,观光”。onthe side意为“兼职;另外”。He did some accounting on the side.(他还人帮人做会计。)
2.It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the towns revenue because theyspend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels andrestaurants.
「译文」皇家莎士比亚戏剧公司说,游客给小镇带来了很大一部分收入,因为他们过夜(有些人甚至住上四五夜),把大把的钱花在旅馆和餐馆。
「解析」这是一个因果复合句。主句的正常语序是The RSC contends it is the playgoers…。从句(whobring in much of the towns revenue)是the playgoers的定语。contend意为“竞争;奋争;主张;声明”。The defense contended that the evidence was inadmissible.(被告方声称证据是不可接受的。)I had to contend with long lines before I could get a taxi at the airport.(我在机场必须排着长队才上了一出租车。)Hilary Clinton may contend in the 2008 presidential race against aRepublican.(希拉里·克里顿会在2008年的总统选举中与一位共和党人一争高下。)
bring in意为“引进;带来;生产”。How much did the sideline bring the farmer family in last year?(去年副业使这家农户增加了多少收入?)The sale brought us in over $1,000.(那笔买卖使我们赚了一千多美元。)
3.Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with HamletHamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth and will be veryexpensive.
「译文」希尔顿正在那里建造自己的饭店,你可以肯定饭店会装修哈姆莱特汉堡吧、李尔王厅、班戈宴会厅等等之类,而且消费水平会非常高。
上一篇: 历年考研英语疑难长句解析(三)
下一篇: 考研英语疑难长句解析(一)
想找闺蜜吗?用“大黄蜂”吧
外媒:中国人最爱用手机购物 总产值5千亿美元
简单的“10-3-2-1-0睡眠公式”让你每天效率爆棚
体坛英语资讯:China beat Cote dIvoire 70-55 in FIBA World Cup 1st round
国际英语资讯:Opposition MPs plan to plot new course to stop PM from crashing out of EU with no deal
研究显示:个子矮的男性和身材胖的女性赚钱较少
2016政府工作报告中的20个金句
济南惊现超土豪婚纱 耗资30万长101米
我救了卖冰淇淋的叔叔!
想减肥? 这些错误不能犯
国内英语资讯:Chinese FM calls for solidarity of China, Africa
国际英语资讯:Whistleblower complaint on Trump released
2016年李克强总理记者会视频文字实录
体坛英语资讯:Britains Konta races past Chinas Zhang Shuai into US Open fourth round
李克强总理记者会金句摘录
体坛英语资讯:Swiss great Federer into US Open fourth round
解读两会的英国小哥又来了!这次是铁路奇遇
巧手妈妈为女儿花样编发:这不是发型是艺术
谭志娟:设立非转基因大豆保护区
Traditional Handicraft 传统手工艺