Gavin: All right, geezer?
Santiago: Hey.
Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.
Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.
Gavin: OK.
Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.
Gavin: She'll be back.
Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.
Gavin: Get out. Go on, piss off.
Gavin: Hey, boss. Can I have a word?
Dornhelm: Yes, please.
Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.
Dornhelm: I'm shocked.
Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.
Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?
Gavin: 28.
Dornhelm: 29, I think.
Gavin: Yeah. Around that.
Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?
Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.
妙语佳句,活学活用
1. Geezer
Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看来,Santiago是个怪人,他不喜欢球员们通常喜欢的那些party。
2. Top man
Top 作为形容词用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“极好的人”了,这里我们可以把它翻译成“大好人”。
3. Finger
Finger 在这里是个俚语,意思是“告发”,例如:He fingered the man who robbed the bank.
4. We're even
我们扯平了。
5. Flipping burgers
指的是 McJob (麦当劳的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.
6. Piss off
Piss off 在这里的意思是“滚开, 滚蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 这个片语是个粗口,大家要慎用。
上海“自由贸易试验区”将挂牌
国内英语资讯:Chinese vice president addresses international conference to commemorate Confuciuss birth
什么是“负面清单管理”?
国际英语资讯:Japan, S.Korea fail to make progress on wartime labor dispute, intelligence sharing pact
用好“批评和自我批评”的武器
薄熙来案“宣判”
韩国成“购物新宠”
王金平“关说”案
体坛英语资讯:China cut pre-game press conference short ahead of FIFA World Cup qualifier
首条“跨省地铁”开通
“电动出租车”现身北京通州
网络诽谤“司法解释”
“厨房废气”成空气治理新焦点
体坛英语资讯:Kipchoge nominated for IAAF Male Athlete of the Year
国际英语资讯:Feature: Former U.S. Vice President Biden takes aim at gun violence at LA campaign rally
雾霾导致“停课”
国内英语资讯:Chinese, U.S. chief trade negotiators hold phone talks
体坛英语资讯:Hungary defeats Azerbaijan 1-0, keeping hopes alive for Euro 2020
台风“天兔”
阿里巴巴将进军中国“大后方”
中国未出现大面积“房地产泡沫”
“华盛顿海军工厂”枪击案
第三方支付机构获“跨境支付”牌照
“扶贫基金”怎么说
国际英语资讯:5 killed, including 3 children, in Southern California shooting
盘点动物们的九大有趣行为
国际英语资讯:NATO chief dismisses questioning about blocs unity, future
“骑警”及各类警种的英文表达
体坛英语资讯:Saudi national football team visits Jerusalem shrine
国内英语资讯:Waste sorting adopted in 237 cities across China