“脑子”这个词在中文里用处非常多,我们可以说一个人have brains“有脑子”,也就是说这个人有想法;我们也可以说一个人have not a brain in one’s head“没脑子”,那就是说这个人想法太简单、太单纯。还有一类人我们可以说他们“死脑子”或“死脑筋”,意思是说这类人思想不灵活,不肯接受新事物。在英文里,就叫ROM brain。
ROM brain refers to a person who refuses to accept input and ideas from other people. It may also be someone who spews ideas and opinions but can't seem to accept input from the outside world.
“只读型大脑”指那些拒绝接受别人劝告或想法的人(相当于我们常说的“死脑筋”),也可以指四处发表见解却不肯接受外界信息的人。
This idea stems from the computer term ROM (commonly known as read-only memory), a storage media where data cannot be modified, at least not very quickly or easily.
“死脑筋”之所以叫“ROM brain”是因为ROM在电脑术语中意为只读,存储在这一类别存储媒介的数据一般是无法修改的,至少不能快速或轻易被修改。
For example:
He is not willing to take in any new ideas. A ROM brain indeed.
他不愿意接受任何新思想,是个地道的“死脑筋”。
上一篇: 你知道影像亲近症指的是什么吗?
下一篇: 电影中的“穿帮镜头”如何用英语表达
Be Good to Your Family 善待家人
夏天到了
爬山
国内英语资讯:Hong Kong society opposes U.S. act, highlights necessity of national security legislation
体坛英语资讯:Dortmund beat Wolfsburg 2-0 to put pressure on Bayern in Bundesliga
体坛英语资讯:CBA to release first official teaching courses
无题
再说一声“以学习为主”
体坛英语资讯:Three Ligue 1 clubs appeals against ending football season rejected by court
公园的早晨
第一次学骑自行车
一次有趣的游戏
体坛英语资讯:Marbury thirsty for CBA restart
国内英语资讯:Xinjiang to increase seed production capacity
我第一次看雪
国际英语资讯:Libya says foreign mercenaries shut down oil supplies in oilfields, ports
一件让我后悔的事
国内英语资讯:Commissioners office of Chinese foreign ministry in HKSAR opposes U.S. visa restrictions o
体坛英语资讯:Rio clears clubs to resume training, eyes mid-June restart
国际英语资讯:Micheal Martin elected new PM of Ireland