纯巧克力、黑巧克力,哪种你更喜欢?估计你在“纯”或“黑”上稍加犹豫后,还是会毅然地选择“黑”。为什么?因为“黑”字听着酷!殊不知“纯”者、“黑”者本来就是一种东西。
Have you bought any chocolate digestives[1] lately? If you have been looking for plain chocolate[2] ones, rather than milk, you may have discovered that they are hard to find. What you will have found are dark chocolate digestives. “Plain” chocolate! Who could hope to sell such a thing in this day and age? “Dark” is what people want—biscuits full of mystery and romance.
We are living in a new age of euphemisms[3], all working of course, just as before, to persuade us that something is a little better than what it really is. A more sinister[4] one that has come into use lately is to be heard from firms trying to lend us money. What we are offered now is “flexible interest rates[5]”.
That “flexible” is quite subtle[6]. It really just means “variable”—but everyone knows that “variable interest rates” are almost bound to go up.[7] The phrase is a fairly honest warning that that might happen.
But “flexible”—that sounds like something quite different. We associate the word with people or proposals that are not rigid, that will bend a little to please us or accommodate us.[8] Who would not sooner have flexible rates than variable ones? But there is no difference.
Estate agents have always been notorious for their inventive euphemisms.[9] One much in use at the moment is “beautifully presented”, or even “superbly[10] presented”. “A beautifully presented, spacious Victorian house”[11] —what does it mean? Nothing. The only beautiful presentation is by the estate agent himself—and that is of no use when you find the house is a cheaply tarted-up[12] ruin.
In the poet D. J. Enright’s anthology of essays on euphemisms, wittily entitled Fair of Speech, David Pannick gives some examples of legal euphemisms used to seduce people.[13] Barristers are always called “counsel”, says Pannick, which suggests they are friends or confidants, not just professional lawyers.[14] Their fees after the first day are called “refreshers”—cleverly implying a physical need for what is merely another financial transaction.[15]
As Enright says in his introduction, euphemisms may be fair of speech, but they are often “foul of meaning and dishonest in intent”[16]. We can perhaps live without plain chocolate digestives—but all too often we still look in vain for plain speech.
Vocabulary
1. chocolate digestive: 巧克力消化饼干。
2. plain chocolate: = dark chocolate,纯巧克力、黑巧克力,指不加牛奶的低糖巧克力,比加牛奶的巧克力更纯,味道更好。本文作者认为商家之所以更青睐“黑巧克力”而非“纯巧克力”这个名字,是因为“黑”字听上去更神秘、更富浪漫色彩。
3. euphemism: 委婉语,委婉的说法。
4. sinister: 阴险的,邪恶的。
5. flexible interest rate: 弹性利率。
6. subtle: 微妙的,难以捉摸的。
7. variable: 可变的;be bound to: 一定会。
8. rigid: 僵硬的,死板的;accommodate: 顺应,迎合。
9. estate agent: 房地产经纪人;notorious: 臭名昭著的;inventive: 富有创造力的。
10. superbly: 极好地。
11. 一幢外观漂亮、空间宽敞的维多利亚时代的房子。
12. tarted-up: 粉饰的,装饰的。
13. 诗人D. J. Enright邀请了16位著名的作家从不同方面对委婉语进行了深度剖析,并将研究结果集结成文集《说好听的话》(Fair of Speech),于1985年出版。anthology: (诗、文等的)选集;wittily: 诙谐地;seduce: 诱惑,哄骗。
14. barrister: (英格兰或威尔士可在高等法院出庭的)出庭律师,大律师;counsel: 辩护律师;confidant: 密友,知己。
15. 律师在第一天出庭之后的收费被委婉地称为“refresher”(字面意思是“恢复精力的事物”),看似为满足身体上的需要,实则不过是另一种收费。refresher: (因诉讼延长而补给律师的)额外诉讼费。律师第一天出庭的收费称为“辩护委聘费”(brief),以后每一次出庭的收费称为“额外诉讼费”,按日收取。
16. foul of meaning and dishonest in intent: 含义丑恶,意图不诚。
上一篇: 美国的餐厅文化你知道多少
下一篇: 令人气愤的订座骗局
国内英语资讯:Novel coronavirus outbreak may reach its peak in one week or about 10 days: expert
研究显示:和婴儿玩耍时,你们的脑电波会同步
国际英语资讯:Palestinians join mass protests in West Bank, Gaza against Trumps Mideast peace plan
国际英语资讯:Trump unveils controversial Middle East peace plan
体坛英语资讯:Diego Forlan to coach Uruguays Penarol
鼠年到!盘点最受喜爱的中外老鼠明星
国内英语资讯:Xi orders military to contribute to winning battle against epidemic
新型冠状病毒感染的肺炎与流感有何区别?
体坛英语资讯:Liu Jiayu wins Halfpipe World Cup in Chongli
国内英语资讯:CPC issues circular pledging political support for battling novel coronavirus
体坛英语资讯:Petra Vlhova wins Slovakias 2019 Sportsperson of the Year award
国内英语资讯:Chinese FM says China to enhance intl cooperation over battle against epidemic
国际英语资讯:Trump signs new trade deal with Canada, Mexico into law
国内英语资讯:World leaders positively evaluate, support Chinas fight against virus outbreak
国内英语资讯:Chinese premier urges vaccine, medicine development against epidemic
国际英语资讯:EU to assess Trumps Mideast peace plan: top EU diplomat
国际英语资讯:U.S. imposes sanctions on Iran nuclear entity, renews waivers
国内英语资讯:More Chinese provinces see patients recover from coronavirus pneumonia
国内英语资讯:China Focus: Efforts underway to develop novel coronavirus vaccine
国际英语资讯:With emotion, EU parliament ratifies Withdrawal Agreement with UK
体坛英语资讯:Diamond League has to change, says World Athletics president Coe
体坛英语资讯:Ancelotti appointed as Evertons new manager
国际英语资讯:Britain prepares to leave EU amid public concerns over uncertainty
国内英语资讯:Chinas agricultural policy bank supports protective equipment production
体坛英语资讯:Dortmund inconsistency remains a big mystery, says Kahn
国际英语资讯:State of emergency declared amid bushfire threat to Australian capital
国际英语资讯:Spotlight: EU leaders send message of unity, hope as UK departs
国际英语资讯:Spotlight: China rejects U.S., UK accusation on Syria in Security Council
体坛英语资讯:Flamengos Bruno Henrique plays down reports of China move
国际英语资讯:U.S. Fed expected to leave rates unchanged in first meeting of 2020