曾几何时,我们所钟爱的笑话简单质朴,不带任何色彩,不针对任何人。这样的笑话才能真正带给我们精神上的愉悦。
One of my grandsons, when he was about seven, liked to tell a story about two cows in a field. One cow said “Moo,” to which the other irritably replied:[1] “Oh, I was just about to say that.” That is an example of the kind of innocent joke that one hardly ever hears nowadays. It is not “cutting edge”[2]. It does not “push at the boundaries[3]”. It is just pleasantly funny in a completely unchallenging kind of way.
Jokes of this kind were popular with my parents’ generation but are now rarely told by anyone except children. My father used to like one about two pigeons that had arranged to meet in Trafalgar Square[4]. One of them was late and, when asked what had happened, said: “It was such a lovely day that I thought I would walk.” And then there was his one about the frog saying when God created him: “Oh Lord, how you made me jump!”
My mother’s jokes were a little sharper, but still a great distance from the boundaries at which people nowadays are so keen[5] to push. She had one about a man who had gone for an audition[6] with a singing teacher. Given the thumbs-down, he turned sadly to the teacher and said: “Could I just ask you one thing? Am I a bass or a baritone?”[7] “No,” was the teacher’s simple reply.
Humour of the absurd, of which Lewis Carroll[8] was a master, deserves to have a comeback. Parody and satire, as practiced by Craig Brown and Private Eye, still contribute greatly to the gaiety of the nation, but too much of what passes for comedy on radio and television today is just vulgar and cruel.[9] And such “cutting-edge humour” is especially lowering in grim economic times.[10] What we now need to cheer us are kindly jokes with no targets or victims.
Here’s another one of my father’s (though perhaps not his funniest): two residents of a lunatic asylum are sitting in deckchairs by the sea when a passing seagull releases a dropping on to the bald head of one of them.[11] An attentive warder says he will run and get some lavatory paper.[12] “He must be as crazy as we are,” says the other lunatic. “By the time he gets back, the seagull will be miles away.”
Vocabulary
1. moo: 牛叫声;irritably: 急躁地,易怒地。
2. cutting edge: 深刻的,敏锐的。
3. push at the boundaries: 指现在人们开玩笑有些“越界”,为追求效果不择手段。
4. Trafalgar Square: 特拉法尔加广场,位于伦敦市中心。
5. keen: 热衷的,渴望的。
6. audition: 试音。
7. thumbs-down: 表示反对或拒绝的手势;bass: 低音;baritone: 中音。
8. Lewis Carroll: 刘易斯•卡罗尔(1832—1898),英国儿童文学作家、数学家,主要作品有《爱丽丝漫游奇境记》、《镜中世界》等。
9. parody:(对作家、艺术家风格或流派的夸张滑稽的)模仿;satire:讽刺;Craig Brown: 英国知名讽刺作家,常年给Private Eye等报刊供稿,Private Eye是英国老牌杂志,专门讽刺揭发名人、政客等的各种丑闻;gaiety: 欢乐,愉快;pass for: 被看作,被当作;vulgar: 庸俗的,低俗的。
10. lowering: 令人沮丧的;grim: 严峻的。
11. lunatic asylum: 精神病院,lunatic作名词时意为“精神病患者”;deckchair:(海边的)帆布躺椅;dropping: 粪便。
12. warder: 看门人;lavatory paper: 卫生纸。
上一篇: 揭秘太阳的“雀斑”——黑子
下一篇: 永恒的象征——钻石
求婚成功后戒指掉入排水沟?真是求婚灾难现场!
你的思维决定了你幸福与否
亚马逊要开一家自动商店,拿走就会自动扣款!
H&M推出中性服装,皮夹克太帅了!
研究人员将测试给人移植猪皮 未来或无需人类捐献皮肤
国内英语资讯:Chinese vice president stresses reform, opening up
国内英语资讯:Top legislature schedules bi-monthly session
国内英语资讯:Backgrounder: Guangxi in a statistical nutshell -- population and society
日本千万套房产免费送,但还是有人不想要?
国内英语资讯:China, Germany pledge to jointly protect free trade, world order
地球上最早的生命和外星生命可能都是紫色的
你身上的这10个秘密,狗狗能看出来
国内英语资讯:Long endurance multi-use small drone makes first flight in China
大雪纷飞 破解关于雪最常见的3条流言
豆瓣8.0!刷爆全网的《海王》确认翻拍续集了...
国内英语资讯:Central officials arrive in Guangxi for 60th anniversary celebrations
7岁小网红年入2200万美金 成最赚钱YouTube博主
国内英语资讯:Book series revealing Japanese Kwantung Army crimes in NE China published
2018年12月英语六级作文答案:试卷三 职责与兴趣(文都教育版
国内英语资讯:China, France to strengthen financial regulatory cooperation
国内英语资讯:Xi stresses human rights development in Chinese context
2018年最火的旅游城市:香港再登榜首 曼谷第二
研究发现 分享社交媒体密码的伴侣感情会更好
中国将在明年取代美国 成为全球最大时尚市场
国内英语资讯:Top political advisor congratulates Guangxi on 60th anniversary
国内英语资讯:Chinese vice president attends 2018 Imperial Springs International Forum
国内英语资讯:China lodges solemn representations against U.S. for Huawei senior executives detention
《复联4》首支预告片终于来了!网友私信NASA替钢铁侠求救
大龄单身女性赴美冻卵,是“后悔药”还是“饮鸩止渴”?
谷歌翻译被说性别歧视?这事真没你想的那么大