长得与好莱坞明星相像的好处就是:在众“fans”追逐的目光里,为了不让他们失望,原本不修边幅的我开始日益关注自己的形象,并最终成功减肥。
Brentwood has gotten to be one of the most expensive neighborhoods in Los Angeles. Rolls-Royces are so common along San Vicente Boulevard that nobody glances.[1] Celebrities are an everyday sighting.
I worked hard to keep up with the rising cost of living on the Westside. I kept gaining weight because I spent so many hours at my computer. At some point I noticed that people were staring at me, often giving me those double takes[2]. The box boys[3] at the supermarket spoke to me with respect – and when you get respect from a box boy, he must think you’re really important. People were mistaking me for somebody else. But who? There weren’t that many possibilities. It had to be somebody who weighed close to 300 pounds and wore a full beard.
I enjoyed the way people would suddenly turn to look at me as if I wore wings. Nobody mentioned my name, but naturally they assumed I knew who I was. I could hardly ask, “By the way, who am I?” Nobody asked for my autograph[4]. That might have enabled me to learn my name. Of course, I could have simply confessed that I wasn’t who they thought I was, but I wouldn’t have wanted to disappoint them. Besides, I was afraid of being taken for an imposter and treated with appropriate contempt.[5]
As a result of being in the public eye, I began to dress better. I wore slacks and a blazer.[6] I kept my shoes shined. I changed shirts every day. I had my hair cut and my beard trimmed[7] every other week. After all, there is such a thing as noblesse oblige[8].
The more I changed, the more second looks I received. From enjoying the attention, I began to crave[9] it. I was only getting my just deserts[10]. I’d always felt I was somebody special. Don’t we all? Now others were finally realizing it.
How do all those other people get to be celebrities? Somebody once said that a celebrity is a person who is famous for being famous. Maybe it’s possible to become a celebrity just by acting like one.
But who did people think I was? I must have been a movie star, or at least a television personality – not a real superstar but a prominent supporting actor[11]. The only such person I could think of was Sebastian Cabot[12], who appeared in many Hollywood productions but was best known for playing Mr. French, the butler who looked after Buffy and Jody in the television show Family Affair. But somehow that identity didn’t feel right.
Then one evening I was sitting at a bus stop in Westwood Village when two young men in an old car with Minnesota license plates nose-dived to a stop right in front of me.[13] Both ducked their heads and swiveled their necks to look up at me with that expression I had come to recognize as a tribute to my talent and success.[14] One of them said, “Hello, Dom!” His foxy tone suggesting that they had outed me in spite of my trying to remain incognito on a bus stop bench – as if I didn’t have my own chauffeur-driven limo.[15]
So that was who I was! Once I visualized[16] that well-known comedian and character actor, I realized I couldn’t have been anybody else. I gave my young fans a big celebrity grin[17] and said, “Hello, boys!” I waved one hand with a welcome-to-Hollywood gesture they would be talking about for years.
I also realized that it was time to go on a diet. I ate more salads and vegetables. I laid off the carbohydrates.[18] I walked a couple of miles every day. When I had lost about 40 pounds, I shaved off my beard. I had only grown it to hide my double-chins. I didn’t realize that my barber had actually been trying to make me look like the portly Dom DeLuise.[19]
I waited for my clients to ask, “What did you do to yourself?” But nobody even noticed a change. I had melted back into the general population.
Vocabulary
1. Rolls-Royces: 劳斯莱斯,是宝马公司旗下的高端品牌;San Vicente Boulevard: 圣维森特大道。
2. take: 反应。
3. box boy: 超市里为顾客提供推车等服务的工作人员。
4. autograph: 亲笔签名。
5. imposter: 冒名顶替者;contempt: 轻蔑,鄙视。
6. slacks: 宽松的长裤,便裤;blazer: 宽松的运动外衣。
7. trim: 修剪。
8. noblesse oblige: 〈法〉贵人行为理应高尚,位高则任重。
9. crave: 渴望,热望。
10. just deserts: 应有的惩罚。
11. supporting actor: 男配角。
12. Sebastian Cabot: 塞巴斯蒂安•卡伯特(1918—1977),好莱坞演员,凭电视系列片《家庭琐事》(Family Affair)中管家(butler)角色而出名。
13. Minnesota: (美国)明尼苏达州;license plate: (车辆的)牌照;nose-dive: 急转直下,俯冲。
14. duck: 忽地弯下身;swivel: 转动;tribute: 称赞,赞颂。
15. foxy: 狡猾的;out: 暴露;incognito: 隐姓埋名地;bench: 长凳;chauffeur-driven limo:(私人)司机驾驶的豪华轿车。
16. visualize: 在脑中使(某人或某物)形象化,构想。
17. grin: 露齿一笑。
18. lay off: 停止做某事;carbohydrate: 淀粉质或糖类食物。
19. portly: 肥胖的;Dom DeLuise: 多姆‧德路易斯(1933—2009),好莱坞著名喜剧演员。
上一篇: 为什么我开着一辆旧车
下一篇: 成人多动症:你该怎样提高注意力
体坛英语资讯:Japan to replace coach Akira Nishino after World Cup exit
体坛英语资讯:Preview: Uruguay, France meet in battle of contrasting styles
国际英语资讯:Trump, Putin content with summit despite lack of concrete results
国际英语资讯:Israel strikes 2 Hamas positions, retaliating burning kites
体坛英语资讯:Uganda targets medals at athletics World Junior Championships
体坛英语资讯:Ronaldo defends Neymar against play-acting claims
国际英语资讯:Morocco sentences 18 suspects up to 20 years in jail for terror crimes
My travel plan 我的旅游计划
国内英语资讯:Xi arrives in Senegal for state visit
体坛英语资讯:Chinese shuttlers secure quarterfinal berths at Indonesia Open
有哪些很有用的街头智慧
国内英语资讯:Chinese lawmakers to inspect earthquake relief law enforcement
国际英语资讯:Netanyahu visits Israeli armys Gaza division amid escalation
国内英语资讯:Seminar opens in Xinjiang for senior editors from Silk Road Economic Belt countries
国际英语资讯:Angolan FM calls for free movement in Portuguese-speaking countries
体坛英语资讯:Costa Rica coach Ramirez becomes latest World Cup managerial casualty
国内英语资讯:China Focus: BRICS ties offer youth brighter business prospects
国际英语资讯:Zimbabwean President Mnangagwa preaches peace ahead of election
只升职不加薪意味着什么?
娱乐英语资讯:Mongolian baritone wins Chigiana Prize
“帮我翻译个东西吧”——“给钱吗兄dei?”
如何对付说话不算话的老板
体坛英语资讯:Mainz sign defender Niakhate from FC Metz
体坛英语资讯:Brazil midfielder Paulinho returns to Guangzhou Evergrande
国际英语资讯:Kurdish PJAK claims responsibility for killing 11 IRGC forces in Iran
国际英语资讯:UN urges support for humanitarian aid, revitalization of West Africa, Sahel
如果你总是盯着手机,这些方法可以缓解眼睛疲劳
国内英语资讯:Interview: China-EU summit consolidates momentum of improvement in ties: ambassador
国际英语资讯:Libyan navy rescues 158 illegal immigrants off western coast
国际英语资讯:Spotlight: China-Europe cooperation on aviation shifts into higher gear