钱钟书说,老年人恋爱,就像老房子着火,没得救。英文中有个类似的表达,也可以用来描述失控的状态,就是垃圾箱着火。
Dumpster fire refers to a person, organization, or situation that is hopelessly and disastrously out of control, or something very difficult that nobody wants to deal with.
“垃圾箱着火”指的是某人、某个机构、或某种情况处于绝望境地,或者处于灾难性地失控状态。也可以指某件事很棘手,没人想处理。
例句:This project is a complete dumpster fire.
这个项目完全就是垃圾箱火灾。
In entertainment or sports, dumpster fire refers to a laughably poor performance usually caused by:
在娱乐或体育领域,“垃圾箱火灾”指的是表现差得可笑,通常是因为如下原因:
1. Lack of planning, preparation or talent.
缺少计划和准备,或缺乏人才
2. Random events that effectively sabotage the effort (i.e., technical problems).
足以破坏掉努力的随机事件(比如技术问题)
例句:
Dumpster Fire is the kindest thing I can say about Oakland's game against San Diego.
奥克兰队对阵圣地亚哥的这场比赛就像一场垃圾箱火灾,这已经是最仁慈的说法了。
上一篇: “眼镜蛇效果”:好心办外事的英文说法
下一篇: 购房过程中,千万要小心“幽灵出价”