Reset generation refer to young people who, when a situation becomes difficult or burdensome, quit and start over again in a different situation.
Reset generation(重启一代)指遇到复杂、难处理的情况时就选择离开那里,重新开始的年轻人。
This phrase was inspired by the "reset" feature that comes with most video or computer games. Choosing this feature gives the player a fresh start and is most often employed when the player gets into a mess from which he or she can't or won't escape.
这个表达的灵感来源于电脑游戏中的“重置”功能。选择该功能后,玩家就可以重新开始;玩家陷入游戏僵局、无法破解时经常会用到重置功能。
The word "reset" means that these young people simply choose to "reset" their "play" buttons by changing jobs, partners or friends, instead of trying to cope with and learn from their difficulties — a standard pattern for older generations.
Reset(重置、重启)一词就意味着这些年轻人往往通过换工作、换伴侣、换朋友来“重置”他们的“人生游戏”,而不是像老一辈人那样努力去应对遇到的困难并从中吸取经验。
与此同时,生活中还有一群人因为收入不稳定、生活压力大等问题沦为生活艰难的IPOD一代。
The IPOD generation stands for Insecure, Pressured, Over-taxed, and Debt-ridden.
“IPOD一代”指的是Insecure(不稳定)、Pressured(有压力)、Over-taxed(过度缴税)以及Debt-ridden(负债累累)的一代人。
Due to diminishing returns for higher education, high-levels of taxation, and a demographic shift in welfare arrangements, people under 35 are facing serious long-term issues which many governments are ignoring. Affordability of housing in many countries has dropped in the past few years, pricing many young people out of the market. All of this has meant people under 35 now face future tax burdens and standards of living which may be inferior to their potential.
由于高等教育的低回报、高额税收以及福利体系的统计方式调整,35岁以下的人们正面临着很多长期性的问题,而这些问题却被政府所忽视。过去几年间,很多国家的住房价格都超出了人们的承受水平,使得很多年轻人退出了买房市场。所有这些都意味着35岁以下的人们现在负担着未来的赋税重担,同时又在一个低于他们潜在能力的水平上生活。
下一篇: “午饭恐惧症”:午饭没饭友也会恐惧?
国际英语资讯:Ex-Thai PM Yingluck flees to Dubai: media
Corridor、hallway 和 gallery 三个和“走廊”有关的单词
特鲁多总理夫妇2017年国际青年日视频致辞
国内英语资讯:China-Saudi Arabia cooperation to enter more fruitful era, broad consensus reached on key pr
中国针灸治疗法治疗宠物,效果还很不错!
体坛英语资讯:European football needs transfer window compulsory for all leagues, says Watzke
这8种迹象表明,你喜欢的他只把你当朋友
国际英语资讯:Trump signs executive order imposing new sanctions on Venezuela
没有女人的社会将会分崩离析
国际英语资讯:Venezuela FM blasts new U.S. sanctions on Caracas
国际英语资讯:Russian FM urges U.S. to cool down on sanctions spiral
医生穿京剧戏服接诊引质疑 回应:希望增加亲切感
消费者有权拿回自己的数据
国际英语资讯:233 people treated after suspected chemical leak along Britains southern coast: officials
乔治小王子即将入读小学,看来要学中国数学了
为什么痘痘对你情有独钟?终于找到不同位置长痘的原因啦!
国内英语资讯:China, U.S. prepare for law enforcement, cyber security dialogue
体坛英语资讯:Germany wins dressage team gold at FEI European Championships
体坛英语资讯:Twice defending champion Chen crushed by Axelsen at badminton worlds semifinals
中国重拳治理水污染 上半年启动8000个治污项目
体坛英语资讯:Chinas Chen on track to third world title, second seed Lee suffers shock exit
国内英语资讯:Vice premier stresses preparation for first China Intl Import Expo
一周热词榜(8.19-25)
A Successful Businessman 一个成功的商人
这些迹象表明你的膀胱可能有问题
国内英语资讯:China targets 15 pct decrease in PM 2.5 this winter
体坛英语资讯:Real Sociedad leaders as Barca win and Madrid drop points on Spains matchday 2o
体坛英语资讯:Ibrahimovic rejoins Manchester United on one-year deal
体坛英语资讯:Injured Suarez to join up with Uruguay teammates for World Cup qualifiers
《神奇女侠》电影精讲(视频)