A little boy is on his knees scooping and packing the sand with plastic shovels into a bright blue bucket. Then he upends the bucket on the surface and lifts it. And, to the delight of the little architect, a castle tower is created.
男孩跪在那儿用塑料铲挖沙子,并把沙子装在一个鲜艳的蓝桶里。然后他把蓝桶倒 扣在地上,把它提起。让这“小建筑师”高兴的是:一座城堡的塔楼就这样诞生了。
All afternoon he will work scooping out the moat and packing the walls. Bottle tops will be sentries. Sticks will be bridges. A sandcastle will be built.
他会干一下午:挖护城河,建城墙,用瓶盖做岗哨,用木棍做桥,就这样,一座城堡建成了。
Big city. Busy streets. Rumbling traffic.
某个大城市,喧嚣的街道、川流不息的交通。
A man is in his office. At his desk he puts papers into stacks and assigns tasks. The phone is on his shoulder and he is knocking the keyboard with his fingers. Contracts are signed and much to the delight of the man, a profit is made.
办公室里有一位男士。坐在办公桌前,他把文件堆叠在一起,布置任务。他将电话夹在肩头,手指敲击键盘。合同签字生效,让这位男士高兴的是,一笔盈利就这样到手了。
All his life he will work, formulating the plans, forecasting the future. Profits will be sentries. Capital gains will be bridges. An empire will be built.
他一生都会工作:制定计划,预测未来。红利就是岗哨,资本增加就是桥梁。一个帝国就这样建成了。
Two builders of two castles. They have much in common. They shape little pebbles into grand buildings. They are diligent and determined. And for both the tide will rise and the end will come.
这两座承包的建筑者有许多共同之处。他们会把细小的沙石变成宏伟的建筑。他们很用心也很有决心,而对于他们两个而言,涨潮都会发生,一切都会结束。
As the waves near, the wise child jumps to his feet and begins to clap. There is no sorrow. No fear. No regret. He knew this would happen. He is not surprised.
然而,巨浪来临时,聪明的男孩欢呼,跳跃,没有痛苦,没有恐惧,没有遗憾。他知道这一切都会发生,他并不感到惊讶。
And when the great breaker crashes into his castle and his masterpiece is sucked into the sea, he smiles. He smiles, picks up his tools, takes his father’s hand, and goes home.
当这巨大的破坏者击碎他的城堡,将他的杰作卷入大海,男孩笑了,收拾好他的工具, 拉着父亲的手,回家了。
The grownup, however, is not so wise. As the wave of years collapses on his castle he is terrified. He tries to protect the sandy monument. He blocks the waves from the walls he has made. “It’s my castle,” he protests.
然而,这位成年人,当岁月的巨浪击毁他的承包,他害怕了,他试图保护这沙质纪念 碑。他试图阻止巨浪袭击他建的城墙。“这是我的城堡! ”他怒吼道。
The ocean need not respond. Both know to whom the sand belongs...
海洋不需要回应。两者都明白沙子的归宿。
I don’t know much about sandcastles. But children do. Watch them and learn. Go ahead and build, but build with a child’s heart.
我对沙堡所知甚少,但男孩知道,他看着它们,学习着。走上前用心地建造。
When the sun sets and the tides take applaud.
太阳升起了,潮水在为他鼓掌,向生命的过程敬礼,回家。
Salute the process of life and go home.
国际英语资讯:Several killed in plane crash in Florida
国际英语资讯:Russia must have best forces to resist aggression: Putin
体坛英语资讯:Brazilian striker Fred joins former club Cruzeiro
体坛英语资讯:Guerrero to keep fighting to overturn doping ban
国际英语资讯:Trump signs tax cut bill into law
国内英语资讯:China adjusts rules as Beijing opens wider to foreign investment
国内英语资讯:Chinas first large amphibious aircraft AG600 takes to the skies for maiden flight
体坛英语资讯:PSG heads to Doha for Qatar Winter Tour training camp
法院驳回川普推迟接纳变性人士服役要求
国际英语资讯:Shotgun found in Chicago airport parking garage
Mother’s words 妈妈的话
国际英语资讯:5 killed in IS ambush in northern Iraq
国际英语资讯:Modest British economic growth defies Brexit gloom predictions
国内英语资讯:China reiterates frugality ahead of New Year holidays
体坛英语资讯:Hoffenheims Wagner joins Bayern Munich
体坛英语资讯:Gasset becomes Saint-Etiennes third head coach of the season
体坛英语资讯:Bayerns Coman pens contract extension
国际英语资讯:British PM to drop pledge to bring back foxhunting in rural England: report
国际英语资讯:11 wounded in Christmas weekend shootings in Chicago
国内英语资讯:Yearender: 2017 in review: 8 terms that matter in China-U.S. relations
国内英语资讯:Draft law highlights intl cooperation in hunting corrupt fugitives
国际英语资讯:Libyan PM says elections can solve political crisis
北京烤鸭在纽约火了!600多元一只烤鸭,预定排到明年二月!
嫌回家路堵 男子竟自行修改路标
微信朋友多的人,都有一个共同特点
To See Is to Believe 眼见为实
水陆两栖飞机AG600首飞成功
国内英语资讯:Yearender: Xis vision for a responsible country
国际英语资讯:Russia, Britain agree to build trust despite differences
国际英语资讯:Spanish PM rules out talks with Puigdemont after Catalan vote