"Can I see my baby?" the happy new mother asked.
“我可以看看我的宝宝吗?”初为人母的她开心地问道。
When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.
当裹着的婴儿放到她臂弯里,她掀开裹着婴儿的布,在看到他的小脸时,她不禁倒吸了一口气。医生快速地转过身,透过医院的高层窗户向外看去。婴儿生下来就没有耳朵。
Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.
时间证明婴儿的听力毫无问题,只是有损他的相貌。一天,当他匆匆从学校跑回家,扑向母亲的怀抱时,她叹了口气,意识到他的生活注定会受到一连串的打击。
He blurted out the tragedy. "A boy, a big boy...called me a freak."
他脱口诉说遭到的不幸:“一个男孩,一个大个子男孩……他喊我怪胎。”
He grew up, handsome except for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.
他长大了,虽然不幸但还是长得挺帅。颇受同学的欢迎,要不是有缺陷,他很可能当了班长。他对文学和音乐很有天赋和潜质。
"But you might mingle with other young people," his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.
“但你可能会和其他年轻人一样。”母亲责备地说,但从心底里觉得很欣慰。
The boy's father had a session with the family physician... "Could nothing be done?"
男孩的父亲与家庭医生商量……“难道真无法补救吗?”
"I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured," the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.
“我认为可以移植一双外耳,如果能够找到的话。”医生做了决定,于是他们开始寻求一个愿意为这个年轻人做出牺牲的人。
Two years went by.Then, "You're going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it's a secret." said the father.
两年过去了。对儿子说,“孩子,你要住院了。我和你妈找到愿意为你捐献耳朵的人了。但要求保密。”
The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.
手术获得了巨大成功,一个新人诞生了。他的潜力发展成一个天才,在中学和大学都取得了一连串的成功。
Later he married and entered the diplomatic service. "but I must know," he asked his father, "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him."
后来他结婚了,进入外交行业工作。一天,他问父亲:“是谁给我的耳朵?谁给了我那么多?我做多少都无法报答他/她。”
"I do not believe you could," said the father, "but the agreement was that you are not to know...not yet."
“我也这样认为,”父亲说,“但是协议上说你不能知道……还不到时候。”
The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother's casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal taht the mother had no outer ears.
他们的秘密遵守了很多年,但这天终于来了,这也是儿子度过的最黑暗的日子。他和父亲站在母亲的棺材前,慢慢地,轻柔地,父亲向前伸出一只手,掀开母亲浓密的、红褐色的头发:母亲竟然没有耳朵!
"Mother said she was glad she never let her hair be cut," his father whispered gently, "and nobody ever thought mother less beautiful, did they?"
“你母亲说过她很高兴,她从不理发,”父亲轻柔地低声说,“但没人觉得母亲没以前美丽,是吧?”
上一篇: 经典英语美文:小小谎言
下一篇: 经典双语美文:圣诞夜
国际英语资讯:Croatia starts first EU presidency since accession
耐克推出适合穆斯林女性的泳衣
体坛英语资讯:Berlin sack Covic and appoint Klinsmann as caretaker
国际英语资讯:Lebanons foreign ministry condemns attacks in Iraq
国际英语资讯:Greece, Cyprus, Israel sign EastMed gas pipeline agreement
你接受“同居”吗?-英语点津
中国企业500强出炉 中石化居榜首-英语点津
为何不愉快的事难以忘怀?-英语点津
布什又犯口误 称APEC为OPEC-英语点津
美国:北极熊命运堪忧-英语点津
别了,永远的帕瓦罗蒂-英语点津
国内英语资讯:China makes substantial progress towards achieving sustainable development: analysis
体坛英语资讯:Kuwait to open Rafa Nadal Academy in February
A Letter 一封信
国际英语资讯:WTO helps transform intl economic relations in past 25 years: Azevedo
聚会贪杯不用愁 治疗宿醉的7个科学方法送给你
中国男团卫冕体操世锦赛冠军!-英语点津
国内英语资讯:China Focus: Teslas Shanghai delivery highlights Chinas full-speed opening-up
国际英语资讯:Interview: Chinas economic rise benefits Midwestern U.S. companies -- industry leader
体坛英语资讯:Zhejiang Lions smash Shandong Heroes 101-78 in CBA
消协:房屋、车类消费者投诉增加-英语点津
日本航空将送出5万张免费机票 前提条件是……
国际英语资讯:Turkish parliament passes motion for troop deployment to Libya
吃出来、看出来的“性早熟”-英语点津
体坛英语资讯:Leipzig snatch late 2-2 draw against Benfica to qualify for Champions Leagues last 16
原来鳄鱼能跑步,跑起来还挺萌的
新一轮全球经济衰退可能提早到来
默克尔总理访日 遭遇“清凉外交”-英语点津
手机上可以使用谷歌实时口译了
体坛英语资讯:Barca beat Borussia to assure place in Champions League last 16