两个人谈恋爱,感情深厚然后搬到一起住似乎已经不是什么新鲜事了。不过近几年,在英国、瑞典以及日本等国,恋人们却开始流行“分开同居”了。英国国家统计局的一份报告中说,英国有近35%的人选择这种同居方式。这到底是怎么回事呢?
Living Apart Together (LAT) is a term for couples who, while committed to each other, decide to have separate homes rather than one shared residence.
“分开同居”(Living Apart Together,英文缩写为LAT)指一对情侣保持固定的情感关系但却不住在一起。
There are three approaches LAT couples can take, concerning decision to keep separate domestic residences. The majority are the "gladly apart", along with the "regretfully apart" (due to work commitments, family responsibilities, legal or residency requirements, or other reasons) and the "undecidedly apart" (committed but not especially moving towards cohabitation at the time).
伴侣选择“分开同居”一般有以下三种情形:“乐意分开”、“无奈分开”(由于工作原因、家庭责任、法律或居住要求,以及其它原因)和“暂时分开”(有感情基础,但还没有朝同居那个方向考虑)。
Those gladly apart couples claim that their motives include:
自愿选择“分开同居”的伴侣们列出的原因有:
LAT having "kept their relationship fresh".
“分开同居”能够让他们的关系时刻保持新鲜感。
Having both an intimate relationship and one's own space is a treat.
既能保持一段亲密关系又能拥有自己的空间,这是一种享受。
The anticipation of time together always being special.
盼望相聚的日子总是很特别。
Having bases in two cultures – for example both a busy city and a country village.
能够在两种不同文化的氛围中生活——比如,一个是繁忙的都市,一个是静谧的乡村。
Freedom to do things without consultation, and the freedom not to do things in one's own abode.
在自己的地盘,想做什么或者不想做什么都由自己来决定。
Independent finances and homes meaning that financial dispute and negotiation is not a source of friction in the couple's relationship.
独立的经济和住所意味着在两人的关系中经济纠纷不会成为关系破裂的原因。
Ability to focus on work or one's own activities without interruption at times when one wishes to work.
在想要专心工作的时候能够集中注意力,不会有人打扰。
上一篇: 廉价咖啡 cheappuccino
下一篇: 拿来主义的“快餐观点”
国内英语资讯:Beijing declaration, action plan adopted at FOCAC summit
体坛英语资讯:Leipzig beat Viktoria Cologne 3-1 in German Cup
国际英语资讯:Right-wing populist party second strongest in Germany: opinion poll
国内英语资讯:China to host international forum on B&R ecological improvement
How Does TV Affect The Society? 电视如何影响社会?
国内英语资讯:Xi says China to implement eight major initiatives with African countries
The Spring Festival 春节
国内英语资讯:Red Cross Society of China strengthens cooperation with Tibet
体坛英语资讯:Italy Serie A kicks off with Roma, Juve, Napoli wins
体坛英语资讯:Monchengladbach crush Hastedt 11-1 in German Cup
特斯拉宣布放弃私有化 大多数股东支持
国际英语资讯:Spain asks EU to step in after U.S. decides to end assistance for Palestinian refugees
国内英语资讯:Xi meets press as FOCAC Beijing Summit concludes
国际英语资讯:Philippine president starts visit in Israel
国内英语资讯:Full text of Chinese President Xi Jinpings speech at opening ceremony of 2018 FOCAC Beijin
国内英语资讯:China has 32 airports handling over 10 million passengers annually
国内英语资讯:Chinese premier meets Egyptian president
国际英语资讯:Brunei calls for unified law enforcement body for ASEAN
国内英语资讯:Chinas top legislator meets Ethiopian prime minister
终于知道成绩不好的原因了!原来是选错了座位
体坛英语资讯:Chinas gymnasts dominate mens individual all-around at Jakarta Asiad
国内英语资讯:China Eastern Airlines to launch direct flights from Dubai to Shanghai
Teaching at Home 在家教育
体坛英语资讯:Real Madrid, Barcelona both kick off new season with wins
中国承诺对非援助新增600亿,不附加政治条件
体坛英语资讯:China claims second Wushu gold at Asiad
为什么每天都要喝酸奶?
美国的劳动节
国内英语资讯:China hires guest supervisors to oversee anti-graft bodies
国内英语资讯:China, Africa agree to build even stronger community with shared future