很多公司的客服宣传用语都会用24/7这个数字组合来表示“全天候24小时”的概念。如今,这个概念有了升级版24/7/365,指“全年无休,每天24小时”。当然了,如果遇上闰年,还得记得把365改成366。
24/7/365, also alternatively written as hyphenated 24-7-365, has recently begun to appear to describe the concept of 'happening constantly', throughout the entire day, and on every day of the year. It is of course an abbreviation of the phrase 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year, and can be used either as an adverb, e.g. the centre opens 24/7/365, or as an adjective, e.g. we offer 24/7/365 customer support.
24/7/365,也可写作24-7-365,近几年常用来形容“持续无休”的概念,即全天、一年中的每一天都不停歇。这三个数字组合就是“一天24小时,一周7天,及一年365天”概念的缩写形式,既可用作副词,如,这个中心一年365天,天天24小时开放;也可用作形容词,如,我们提供全年无休,全天候24小时客户服务。
24/7/365 has appeared more regularly in the last couple of years or so, and is of course inspired by the use of the term 24/7 to mean 'all the time', i.e. 24 hours a day, 7 days a week. With its embellishment of 365, this new variation emphasizes the fact that something happens not only all day, but also on every day of the calendar year, with no breaks for weekends, public or other holidays. However unlike days and weeks, which unequivocally contain 24 hours and 7 days respectively, the number of days in a year varies once every four years. In 2012 there was therefore some evidence for use of a modified version 24/7/366, taking into account the extra day afforded by a leap year. (Source: macmillandictionary.com)
24/7/365这个说法近几年出现得比较频繁,源自于之前常用来形容“每时每刻”的24/7这个说法,即全天24小时、一周7天都不停歇。加入365这个概念后,该表达强调的是,某件事不但全天候不停歇,而且一年中的每一天都在进行当中,没有周末,也没有公共或其他各类假日。不过,与一天24小时和一周7天这样固定不变的时间概念不同的是,一年中的天数会因为每四年一次的闰年而有所变化。比如,2012年是闰年,我们在使用这个表达时就要稍作改变写成24/7/366。
上一篇: “裸辞”过后玩“闪辞”
下一篇: 你的键盘上有boss key吗
体坛英语资讯:UCLA Health, Junior Lakers to launch basketball clinic in Shanghai
国际英语资讯:House Democrats release more transcripts of closed-door depositions in impeachment inquiry
国内英语资讯:China, Poland urged to seize opportunity of Belt & Road Initiative for closer cooperation
国际英语资讯:U.S. secretary of state to visit Germany
国内英语资讯:Xi, foreign leaders tour CIIE exhibitions
国内英语资讯:Spotlight: Chinese army reaffirms commitment to world peace as embassies across Europe celeb
国际英语资讯:UN seeks 32 mln USD to bridge gap in winter funding for displaced Syrians
研究:有个好名字 公司融资更容易
披萨店里的小感动
体坛英语资讯:Chinas Sun Yang to compete in mens medley relay at worlds
国际英语资讯:Libyas east-based army launches airstrikes around capital
低头族必看:走路开车玩手机 他们为此付出各种代价
英国科学家预测20年后的职场社畜长啥样,太可怕了
白宫人事变动:凯利就任,斯卡拉穆奇走人
成功人士会在周五做什么呢?
国内英语资讯:China Focus: CPC decision on system, governance released
刚果警察逮捕100名抗议者
国际英语资讯:Spotlight: New sanctions, cutting U.S. embassy staff create fresh crisis in U.S.-Russia ties
国内英语资讯:Xi Focus: Xis explanatory speech on CPC decision on system, governance released
体坛英语资讯:Ghana intensifies preparations to host West African football tournament
Food and mood 吃什么会影响你的情绪
国际英语资讯:Scaramucci out as White House communications director
父爱 Fathers Love
国际英语资讯:U.S. imposes sanctions on Venezuela leader
国际英语资讯:Shahid Khaqan Abbasi sworn in as Pakistans 28th PM
国际英语资讯:Trump says he wont quit using social media
国内英语资讯:Airbus to set up innovation center in China
《建军大业》展现热血青春
体坛英语资讯:Poland tops Argentina at FIVB Volleyball Mens World Cup
Better batteries, car ban 研究者尝试给电池“减重增容”,英国将禁止销售汽油和柴油车