When we two parted
当初我们俩分别,
In silence and tears,
只有沉默和眼泪,
Half broken-hearted
心儿几乎要碎裂,
To sever for years,
得分隔多少年岁!
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸发白发冷,
Colder thy kiss;
你的吻更是冰凉;
Truly that hour foretold
确实呵,那个时辰
Sorrow to this!
预告了今日的悲伤!
The dew of the morning
清晨滴落的露珠
Sunk chill on my brow—
浸入我眉头,好冷——
It felt like the warning
对我今天的感触
Of what I feel now.
仿佛是预先示警。
Thy vows are all broken,
你把盟誓都背弃,
And light is thy fame;
名声也轻浮浪荡;
I hear thy name spoken,
听别人把你说起,
And share in its shame.
连我也羞愧难当。
They name thee before me,
他们当着我说你,
A knell to mine ear;
像丧钟响彻耳旁;
A shudder comes o'er me—
我周身止不住战栗——
Why wert thou so dear?
对你怎这样情长?
They know not I knew thee,
他们不知我熟悉你——
Who knew thee too well:—
只怕是熟悉过度;
Long, long shall I rue thee,
我会久久惋惜你,
Too deeply to tell.
深切得难以陈诉。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨:
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive.
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
要是多少年以后,
After long years,
我偶然与你相会,
How should I greet thee?—
用什么将你迎候?
With silence and tears.
只有沉默和眼泪。
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. forcibly entering Chinese consulate general in Houston
当大人也不容易
国内英语资讯:China vows better policy coordination to boost employment
国际英语资讯:Hot air balloons take off for 1st time from Israels intl airport
自我介绍
我学会了打篮球
国际英语资讯:Spotlight: Hollywood insiders weigh in on future of U.S.-China co-productions
我学会了画画
脚印
英国宣布对西班牙实行入境隔离 西班牙称本国仍然安全