晚风沉寂了,暮色悄然无声,
Hush'd are the winds, and still the evening gloom,
林间不曾有一缕微飔吹度;
Not e'en a zephyr wanders through the grove,
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
Whilst I return, to view my Margaret's tomb,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
And scatter flowers on the dust I love.
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
Within this narrow cell reclines her clay,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
That clay, where once such animation beam'd;
如今可怖的死神已将她攫去,
The King of Terrors seized her as his prey,
美德和丽质也未能赎返天年。
Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.
哦!只要死神懂一点仁慈,
Oh! could that King of Terrors pity feel,
只要上苍能撤销命运的裁决!
Or Heaven reverse the dread decrees of fate!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
Not here the mourner would his grief reveal,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
Not here the muse her virtues would relate.
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
But wherefore weep? Her matchless spirit soars
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
Beyond where splendid shines the orb of day;
垂泪的天使领她到天国闺房,
And weeping angels lead her to those bowers
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
Where endless pleasures virtue's deeds repay.
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
And shall presumptuous mortals Heaven arraign,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
And, madly, godlike Providence accuse?
不!这愚妄意图已离我远飏,——
Ah! no, far fly from me attempts so vain;—
我岂能拒不顺从我们的上帝!
I'll ne'er submission to my God refuse.
但对她美德的怀想是这样亲切,
Yet is remembrance of those virtues dear,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
Yet fresh the memory of that beauteous face;
它们依旧汲引我深情的泪液,
Still they call forth my warm affection's tear,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
Still in my heart retain their wonted place.
下一篇: 诗人拜伦的著名诗歌合集:希腊战歌
2016届牛津英语第二轮复习 限时训练 第17讲 判断词性、词义和词形(二)
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析17
2016届高考英语二轮专题演练精品 单项填空17 Word版含答案
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析40
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析20
2016届高考英语二轮专题总复习精选综合能力专练:完形填空8
2016届高考英语二轮专题总复习精选综合能力专练:完形填空13
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析37
2016届高考英语二轮专题总复习精选综合能力专练:阅读理解2
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析33
2016届牛津英语第二轮复习 限时训练 第22讲 推理判断题
2016届牛津英语第二轮复习 限时训练 第6讲 非谓语动词与with复合结构
2016届牛津英语第二轮复习 限时训练 第23讲 短文和表格信息的理解
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析39
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析22
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析13
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析38
山东德州2016届高考英语二轮复习单项填空精练精析19
2016高考英语二轮单项选择高效训练(21)及答案
2016届高考英语二轮专题总复习精选综合能力专练:阅读理解1