晚风沉寂了,暮色悄然无声,
Hush'd are the winds, and still the evening gloom,
林间不曾有一缕微飔吹度;
Not e'en a zephyr wanders through the grove,
我归来祭扫玛格丽特的坟茔,
Whilst I return, to view my Margaret's tomb,
把鲜花撒向我所挚爱的尘土。
And scatter flowers on the dust I love.
这狭小墓穴里偃卧着她的身躯,
Within this narrow cell reclines her clay,
想当年芳华乍吐,闪射光焰;
That clay, where once such animation beam'd;
如今可怖的死神已将她攫去,
The King of Terrors seized her as his prey,
美德和丽质也未能赎返天年。
Not worth, nor beauty, have her life redeem'd.
哦!只要死神懂一点仁慈,
Oh! could that King of Terrors pity feel,
只要上苍能撤销命运的裁决!
Or Heaven reverse the dread decrees of fate!
吊客就无需来这儿诉他的悲思,
Not here the mourner would his grief reveal,
诗人也无需来这儿赞她的莹洁。
Not here the muse her virtues would relate.
为何要悲恸?她无匹的灵魂高翔,
But wherefore weep? Her matchless spirit soars
凌越于红日赫赫流辉的碧落;
Beyond where splendid shines the orb of day;
垂泪的天使领她到天国闺房,
And weeping angels lead her to those bowers
那儿,善行换来了无尽的欢乐。
Where endless pleasures virtue's deeds repay.
可容许放肆的凡夫问罪上苍,
And shall presumptuous mortals Heaven arraign,
如痴似狂地斥责神圣的天意?
And, madly, godlike Providence accuse?
不!这愚妄意图已离我远飏,——
Ah! no, far fly from me attempts so vain;—
我岂能拒不顺从我们的上帝!
I'll ne'er submission to my God refuse.
但对她美德的怀想是这样亲切,
Yet is remembrance of those virtues dear,
但对她娇容的记忆是这样新鲜;
Yet fresh the memory of that beauteous face;
它们依旧汲引我深情的泪液,
Still they call forth my warm affection's tear,
依旧盘桓在它们惯住的心田。
Still in my heart retain their wonted place.
下一篇: 诗人拜伦的著名诗歌合集:希腊战歌
体坛英语资讯:Knicks All-Star Porzingis not sure about recovery time
体坛英语资讯:Corinthians, Cruzeiro advance to Copa do Brasil final
眼膜真的有效果么?国外专家告诉你!
美国和英国居然有不少人相信地球是平的
国内英语资讯:China Focus: 40 years on, Xiaogang still testbed of Chinas rural reform
国际英语资讯:Spotlight: Merkels Bavarian ally suffers great election loss
体坛英语资讯:Cameroon International Cycling Tour kicks off in Douala
国内英语资讯:China part of cross-river railway bridge to Russia completed
国内英语资讯:Chinese premier meets Dutch king, calls for more cooperation
智能音响花式吓坏主人!笑到吐血....
如何避免食物浪费?
体坛英语资讯:Ex-boss Liu Guoliang returns after 15-month leave from Chinese table tennis
体坛英语资讯:Peru to host Ecuador in November friendly
国内英语资讯:Macao hosts Greater Bay youth forum on opportunities for young people
国际英语资讯:Iran defies possible impacts of U.S. impending oil sanctions
国内英语资讯:Chinese firm explores green investment opportunity in south Nigeria
国内英语资讯:China, Pakistan vow to build closer ties, jointly construct CPEC
体坛英语资讯:Indonesian racer wins second stage at Tour de Banyuwangi
国内英语资讯:Chinese, Mexican FMs discuss intl trade over phone
这些历史事件居然是同时发生?我已凌乱
国内英语资讯:Roundup: China, Belgium see rapid growth in science, technology ties
青海省试种花生首次获得成功
体坛英语资讯:Roland-Garros tennis club to come to Wuhan in 2019
国内英语资讯:China, Netherlands eye more open, pragmatic cooperation to safeguard multilateralism, free t
国内英语资讯:China honors five outstanding workers
戴森推出美发神器!简直是所有女生的天堂哈哈哈
国内英语资讯:Chinese premier arrives in Netherlands for official visit
国际英语资讯:UAE issues law to develop local sovereign bond market
10个优质开场白,帮你打破社交尴尬
国内英语资讯:China Focus: Chinese medical aid helps promote TCM in Madagascar